逐節對照
- 中文標準譯本 - 我們知道律法是屬靈的;而我是屬肉體的,已經賣給罪了。
- 新标点和合本 - 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们原知道律法是属灵的,我却是属肉体的,是已经卖给罪了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们原知道律法是属灵的,我却是属肉体的,是已经卖给罪了。
- 当代译本 - 我们知道律法是属灵的,我却属乎肉体,已经卖给罪做奴隶了。
- 圣经新译本 - 我们知道律法是属灵的,我却是属肉体的,已经卖给罪了。
- 中文标准译本 - 我们知道律法是属灵的;而我是属肉体的,已经卖给罪了。
- 现代标点和合本 - 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
- 和合本(拼音版) - 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
- New International Version - We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
- New International Reader's Version - We know that the law is holy. But I am not. I have been sold to be a slave of sin.
- English Standard Version - For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold under sin.
- New Living Translation - So the trouble is not with the law, for it is spiritual and good. The trouble is with me, for I am all too human, a slave to sin.
- The Message - I can anticipate the response that is coming: “I know that all God’s commands are spiritual, but I’m not. Isn’t this also your experience?” Yes. I’m full of myself—after all, I’ve spent a long time in sin’s prison. What I don’t understand about myself is that I decide one way, but then I act another, doing things I absolutely despise. So if I can’t be trusted to figure out what is best for myself and then do it, it becomes obvious that God’s command is necessary.
- Christian Standard Bible - For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold as a slave under sin.
- New American Standard Bible - For we know that the Law is spiritual, but I am fleshly, sold into bondage to sin.
- New King James Version - For we know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin.
- Amplified Bible - We know that the Law is spiritual, but I am a creature of the flesh [worldly, self-reliant—carnal and unspiritual], sold into slavery to sin [and serving under its control].
- American Standard Version - For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
- King James Version - For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
- New English Translation - For we know that the law is spiritual – but I am unspiritual, sold into slavery to sin.
- World English Bible - For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
- 新標點和合本 - 我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們原知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,是已經賣給罪了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們原知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,是已經賣給罪了。
- 當代譯本 - 我們知道律法是屬靈的,我卻屬乎肉體,已經賣給罪做奴隸了。
- 聖經新譯本 - 我們知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,已經賣給罪了。
- 呂振中譯本 - 我們曉得、律法是屬靈的;我卻是屬肉的,是賣在罪之下做奴僕的。
- 現代標點和合本 - 我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。
- 文理和合譯本 - 夫我儕知律屬神、我屬形軀、自鬻於罪、
- 文理委辦譯本 - 我儕知法本乎聖神、我乃狥欲、自鬻於惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕知律法純神、我乃屬肉體、見鬻於罪、為其所轄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人固知法乃屬靈之器、然我乃血氣之倫、自鬻於罪、而作其奴。
- Nueva Versión Internacional - Sabemos, en efecto, que la ley es espiritual. Pero yo soy meramente humano, y estoy vendido como esclavo al pecado.
- 현대인의 성경 - 우리는 율법이 영적인 것이라고 알고 있는데 나는 육신에 속한 사람이 되어 죄의 종으로 팔렸습니다.
- Новый Русский Перевод - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
- Восточный перевод - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous savons que la Loi a été inspirée par l’Esprit de Dieu, mais moi, je suis comme un homme livré à lui-même, vendu comme esclave au péché.
- リビングバイブル - 本来、律法は霊的なものであり、問題はむしろ罪ある私にあります。私は、罪という主人に、奴隷として売り渡されているのです。
- Nestle Aland 28 - Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν, ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν; ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι, πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν.
- Nova Versão Internacional - Sabemos que a Lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
- Hoffnung für alle - Das Gesetz ist von Gottes Geist bestimmt. Das wissen wir genau. Ich aber bin nur ein Mensch und der Herrschaft der Sünde ausgeliefert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta biết luật pháp vốn linh thiêng—còn chúng ta chỉ là người trần tục, làm nô lệ cho tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้อยู่ว่าบทบัญญัติเป็นเรื่องจิตวิญญาณ แต่ข้าพเจ้าไม่ได้อยู่ฝ่ายจิตวิญญาณ ข้าพเจ้าถูกขายให้เป็นทาสบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราทราบว่ากฎบัญญัติเป็นฝ่ายวิญญาณ แต่ข้าพเจ้าไม่ได้เป็นฝ่ายวิญญาณ ข้าพเจ้าถูกขายให้ตกเป็นทาสของบาป
交叉引用
- 希伯來書 4:12 - 神的話語 是有生命的,是有功效的;比任何雙刃的劍更鋒利,能刺透到魂和靈的分界,以及骨節和骨髓的分界,也能辨明心中的思想和意念;
- 羅馬書 7:22 - 就是說,按著內在的人,我喜愛神的法則,
- 羅馬書 7:23 - 然而我發現在我身體 中另有一個法則,與我理性的法則交戰,把我擄到我身體中罪的法則裡。
- 羅馬書 7:24 - 我這個人真是可悲呀!誰能救我脫離這屬於死亡的身體呢?
- 創世記 40:15 - 因為我實在是從希伯來人之地被拐來的,就是在這裡我也沒做過什麼事,致使他們把我關在這地牢裡。」
- 詩篇 51:6 - 看哪,你喜悅內心深處的誠實, 你使我在內心的 隱祕處明白智慧!
- 馬太福音 22:37 - 耶穌對他說:「『你要以全心、全靈、全意愛主——你的神』 ,
- 馬太福音 22:38 - 這是最大的,也是最重要的誡命。
- 馬太福音 22:39 - 其次的也和它類似,『要愛鄰如己。』
- 馬太福音 22:40 - 全部律法和先知書都是以這兩條誡命為依據的。」
- 出埃及記 21:2 - 「如果你買了一個希伯來奴僕,他要服事你六年,第七年他可以作為自由人無償離去。
- 出埃及記 21:3 - 如果他單身來,就可以單身離去;如果他是有婦之夫,他的妻子也可以與他一同離去。
- 出埃及記 21:4 - 如果他的主人給了他妻子,妻子又為他生了兒子或女兒,妻子和孩子就要歸主人,而他要單身離去。
- 出埃及記 21:5 - 「如果那奴僕明確地說『我愛我的主人、我的妻子兒女,我不願意自由離去』,
- 出埃及記 21:6 - 他的主人就要把他帶到神 面前,然後帶他到門前或門框那裡;他的主人要用錐子為他穿耳洞,他就要永遠服事主人。
- 哥林多前書 3:1 - 弟兄們,以往我對你們說話,不能把你們當做屬靈的,只能當做屬肉體的,當做在基督裡的小孩子。
- 哥林多前書 3:2 - 我餵給你們吃的是奶,不是飯,原來你們那時還不能吃飯——其實現在也還是不能,
- 哥林多前書 3:3 - 因為你們仍然是屬肉體的。既然你們中間有嫉妒、紛爭和分裂 ,難道你們不就是屬肉體的,按人的意思來行事的嗎?
- 路加福音 18:11 - 那法利賽人站著,向自己禱告這些話 :『神哪,我感謝你,因為我不像其他人那樣:勒索、不義、通姦,也不像這個稅吏。
- 路加福音 18:12 - 我一週禁食兩次,並奉獻我所有收入的十分之一。』
- 路加福音 18:13 - 「那稅吏卻遠遠地站著,甚至不敢舉目望天,可是捶著胸說:『神哪,你寬恕我這個罪人吧!』
- 路加福音 18:14 - 我告訴你們:下去回家時已經被稱為義的是這個稅吏,而不是那個法利賽人。因為每一個自我高舉的都會被降卑;而自我降卑的都會被高舉。」
- 創世記 37:36 - 後來,那些米甸人把約瑟賣到埃及,賣給了法老的一個內臣,護衛長波提乏。
- 羅馬書 7:18 - 事實上,我知道在我裡面,就是在我肉體中,沒有良善;因為行善的意願在我裡面,卻行不出來。
- 馬太福音 18:25 - 因為那奴僕沒有可償還的,主人就下令把他和他的妻子兒女,以及他所擁有的一切都賣掉來償還。
- 路加福音 5:8 - 西門彼得看見,就俯伏在耶穌腳 前,說:「主啊,離開我吧,因為我是個罪人!」
- 箴言 30:2 - 我實在比別人更愚拙, 也沒有世人的悟性;
- 利未記 19:18 - 不可報復,不可對你的同胞懷恨;你要愛鄰如己。我是耶和華。
- 馬太福音 5:28 - 但是我告訴你們:所有懷著欲念看女人的,就已經在心裡和她通姦了。
- 馬太福音 16:23 - 但耶穌轉身對彼得說:「撒旦,退到我後面去!你是我的絆腳石,因為你不是思想神的事,而是思想人的事。」
- 以賽亞書 64:5 - 你迎見那些歡喜行公義、 在你的道路上記念你的人。 看哪!你曾發怒,因為我們犯了罪; 我們在罪中已經很久了,還能得救嗎?
- 以賽亞書 64:6 - 我們都像是不潔淨的人, 我們的一切公義都像汙穢的衣服; 我們都像葉子那樣凋零, 我們的罪孽像風那樣把我們吹去。
- 馬太福音 5:22 - 但是我告訴你們:所有向他弟兄 發怒的,當遭受審判;罵他弟兄『廢物』的,當遭受議會的審判;罵『蠢貨』的,當遭受烈火的地獄。
- 創世記 37:27 - 來,讓我們把他賣給以實瑪利人吧!不可向他下手,因為他是我們的兄弟,我們的骨肉。」他的兄弟們就聽從了他。
- 申命記 6:5 - 你要全心、全靈、全力愛耶和華你的神。
- 出埃及記 22:3 - 但如果那時太陽已經升起了,那打他的就有殺人流血的罪。竊賊必須賠償;如果他一無所有,就要被賣,來賠償所偷的;
- 以賽亞書 6:5 - 那時我說: 「我有禍了,我要滅亡了! 因為我是個嘴唇不潔淨的人, 住在嘴唇不潔淨的民眾當中; 又因為我親眼看見了大君王萬軍之耶和華。」
- 詩篇 119:25 - 我的靈魂緊貼塵土, 求你照著你的話語使我存活。
- 路加福音 7:6 - 於是耶穌與他們一起去了。當耶穌離他家不遠的時候,百夫長又託了幾個朋友來對耶穌說:「主啊,不用麻煩了,我實在不配請你進我家,
- 以弗所書 3:8 - 我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
- 以賽亞書 50:1 - 耶和華如此說: 「我休你們母親的休書在哪裡呢? 我把你們賣給了我哪一個債主呢? 看哪!你們被賣是因你們的罪孽, 你們的母親被休是因你們的過犯。
- 箴言 30:5 - 神一切的言語都是精煉的; 對那些投靠他的,他就是盾牌。
- 以賽亞書 52:3 - 因為耶和華如此說: 「你們被賣既是無償的, 你們被贖也不用銀子。」
- 列王紀上 21:20 - 亞哈對以利亞說:「我的仇敵啊,你竟然找到了我!」 以利亞回答:「找到了!因為你賣掉了自己,去做耶和華眼中看為惡的事。
- 列王紀下 17:17 - 他們使自己的兒女經火,並且占卜、行法術,出賣自己去做耶和華眼中看為惡的事,惹怒他。
- 列王紀上 21:25 - 實在是沒有像亞哈這樣的,賣掉自己,受他妻子耶洗別的慫恿,去做耶和華眼中看為惡的事。