逐節對照
- 環球聖經譯本 - 我們如果與基督同死,就相信我們也會與他同活。
- 新标点和合本 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
- 和合本2010(神版-简体) - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
- 当代译本 - 我们如果已经与基督同死,相信也必与祂同活。
- 圣经新译本 - 我们既然与基督同死,就信也必与他同活。
- 中文标准译本 - 那么,如果我们与基督一同死了,就相信也要与他一同活着。
- 现代标点和合本 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
- 和合本(拼音版) - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
- New International Version - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
- New International Reader's Version - We died with Christ. So we believe that we will also live with him.
- English Standard Version - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
- New Living Translation - And since we died with Christ, we know we will also live with him.
- Christian Standard Bible - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
- New American Standard Bible - Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
- New King James Version - Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
- Amplified Bible - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live [together] with Him,
- American Standard Version - But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
- King James Version - Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
- New English Translation - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
- World English Bible - But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
- 新標點和合本 - 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
- 當代譯本 - 我們如果已經與基督同死,相信也必與祂同活。
- 聖經新譯本 - 我們既然與基督同死,就信也必與他同活。
- 呂振中譯本 - 我們信,如果和基督同死,也必和他同活。
- 中文標準譯本 - 那麼,如果我們與基督一同死了,就相信也要與他一同活著。
- 現代標點和合本 - 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
- 文理和合譯本 - 若我與基督同死、則信亦必與之同生矣、
- 文理委辦譯本 - 若我誠與基督死、則與之同生、必矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我誠與基督同死、則信必與其同生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧吾人既與基督同死亦必與之同生;此則吾人所深信而不疑者。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, si hemos muerto con Cristo, confiamos que también viviremos con él.
- 현대인의 성경 - 만일 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그분과 함께 살아날 것도 믿습니다.
- Новый Русский Перевод - Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
- Восточный перевод - Если мы умерли с Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы умерли с аль-Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы умерли с Масехом, то верим, что и жить будем с Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, puisque nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui.
- リビングバイブル - 罪を愛する古い性質がキリストと共に死んだのですから、確かに私たちは、キリストの新しいいのちを共有しているのです。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συνζήσομεν αὐτῷ;
- Nova Versão Internacional - Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
- Hoffnung für alle - Sind wir aber mit Christus gestorben, dann werden wir auch mit ihm leben – davon sind wir überzeugt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã cùng chết với Chúa Cứu Thế, chắc chắn chúng ta sẽ cùng sống với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราตายกับพระคริสต์แล้ว เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเราได้ตายไปกับพระคริสต์แล้ว เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตอยู่กับพระองค์ด้วย
- Thai KJV - แต่ถ้าเราตายแล้วกับพระคริสต์ เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตอยู่กับพระองค์ด้วย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อเราตายร่วมกับพระคริสต์แล้ว เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตร่วมกับพระองค์ด้วย
- onav - وَمَادُمْنَا مُتْنَا مَعَ الْمَسِيحِ، فَنَحْنُ نُؤْمِنُ أَنَّنَا سَنَحْيَا أَيْضاً مَعَهُ،
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我們如果相信耶穌已經死而復活,那麼也應該相信,那些靠著耶穌已經睡了的人, 神將會把他們和耶穌一同帶來。
- 帖撒羅尼迦前書 4:15 - 我們現在照著主的話告訴你們這件事:我們這些活著存留到主來臨的人,絕不會在那些睡了的人以先;
- 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 這是因為,主將會隨著發令聲、天使長的呼聲和 神的號角聲,親自從天降臨,那些在基督裡死了的人要先復活;
- 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 然後,我們這些活著存留到那時的人,將會和他們一起突然被提到雲裡,在空中與主相會。這樣,我們就會一直與主同在。
- 哥林多後書 13:4 - 他因軟弱被釘死了,卻靠 神的大能活著;我們在他裡面也是軟弱的,卻也要靠 神向你們所顯的大能與他一同活著。
- 羅馬書 6:3 - 難道你們不明白,凡是受洗歸入基督耶穌的人,都是受洗歸入他的死嗎?
- 羅馬書 6:4 - 所以,我們藉著洗禮歸入死,和他同葬,為要使我們煥然一新地行在生命中,就像基督藉著父的榮耀從死人中復活一樣。
- 羅馬書 6:5 - 我們如果已經與他死的樣式聯結,也必定會與他復活的樣式聯結。
- 約翰福音 14:19 - 過不多久,世人再也看不見我,你們卻會看見我;因為我活著,你們也要活著。
- 歌羅西書 3:3 - 因為,你們已經死了,你們的生命與基督一同隱藏在 神裡面。
- 歌羅西書 3:4 - 基督就是你們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同在榮耀裡顯現。
- 提摩太後書 2:11 - 以下這話是可靠的: “我們如果與基督同死,就會與他同活;
- 提摩太後書 2:12 - 我們如果堅忍,就會與他一起為王; 我們如果棄絕他,他也會棄絕我們;
- 哥林多後書 4:10 - 我們身上常常帶著耶穌的死亡,好讓耶穌的生命也在我們身上顯明出來—
- 哥林多後書 4:11 - 真的,我們這些活著的人,為耶穌的緣故不斷被交去受死,好讓耶穌的生命也在我們必死的肉身上顯明出來。
- 哥林多後書 4:12 - 這樣,死亡在我們身上發揮力量,生命卻在你們身上發揮力量。
- 哥林多後書 4:13 - 經上記著:“我信,所以我說出來。”既然我們持有的信心和經上記著的一樣,我們也就信,所以也說出來,
- 哥林多後書 4:14 - 因為知道那使主耶穌復活的,也會使我們與耶穌一同復活,並且會把我們與你們一起呈獻在他的面前。