Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
rom 6:8 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - แต่ถ้าเราตายแล้วกับพระคริสต์ เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตอยู่กับพระองค์ด้วย
  • 新标点和合本 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
  • 当代译本 - 我们如果已经与基督同死,相信也必与祂同活。
  • 圣经新译本 - 我们既然与基督同死,就信也必与他同活。
  • 中文标准译本 - 那么,如果我们与基督一同死了,就相信也要与他一同活着。
  • 现代标点和合本 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
  • 和合本(拼音版) - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
  • New International Version - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • New International Reader's Version - We died with Christ. So we believe that we will also live with him.
  • English Standard Version - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • New Living Translation - And since we died with Christ, we know we will also live with him.
  • Christian Standard Bible - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
  • New American Standard Bible - Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
  • New King James Version - Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
  • Amplified Bible - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live [together] with Him,
  • American Standard Version - But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
  • King James Version - Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
  • New English Translation - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • World English Bible - But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
  • 新標點和合本 - 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
  • 當代譯本 - 我們如果已經與基督同死,相信也必與祂同活。
  • 聖經新譯本 - 我們既然與基督同死,就信也必與他同活。
  • 呂振中譯本 - 我們信,如果和基督同死,也必和他同活。
  • 中文標準譯本 - 那麼,如果我們與基督一同死了,就相信也要與他一同活著。
  • 現代標點和合本 - 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
  • 文理和合譯本 - 若我與基督同死、則信亦必與之同生矣、
  • 文理委辦譯本 - 若我誠與基督死、則與之同生、必矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我誠與基督同死、則信必與其同生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧吾人既與基督同死亦必與之同生;此則吾人所深信而不疑者。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, si hemos muerto con Cristo, confiamos que también viviremos con él.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그분과 함께 살아날 것도 믿습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • Восточный перевод - Если мы умерли с Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы умерли с аль-Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы умерли с Масехом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, puisque nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui.
  • リビングバイブル - 罪を愛する古い性質がキリストと共に死んだのですから、確かに私たちは、キリストの新しいいのちを共有しているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συνζήσομεν αὐτῷ;
  • Nova Versão Internacional - Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
  • Hoffnung für alle - Sind wir aber mit Christus gestorben, dann werden wir auch mit ihm leben – davon sind wir überzeugt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã cùng chết với Chúa Cứu Thế, chắc chắn chúng ta sẽ cùng sống với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราตายกับพระคริสต์แล้ว เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ได้​ตาย​ไป​กับ​พระ​คริสต์​แล้ว เรา​เชื่อ​ว่า​เรา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​กับ​พระ​องค์​ด้วย
交叉引用
  • 1 เธสะโลนิกา 4:14 - เพราะถ้าเราเชื่อว่าพระเยซูทรงสิ้นพระชนม์ และทรงคืนพระชนม์แล้ว เช่นเดียวกันบรรดาคนที่ล่วงหลับไปในพระเยซูนั้น พระเจ้าจะทรงนำคนเหล่านั้นมากับพระองค์ด้วย
  • 1 เธสะโลนิกา 4:15 - ในข้อนี้เราขอบอกให้ท่านทราบตามพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า เราผู้ยังเป็นอยู่และเหลืออยู่จนถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมา จะล่วงหน้าไปก่อนคนเหล่านั้นที่ล่วงหลับไปแล้วก็หามิได้
  • 1 เธสะโลนิกา 4:16 - ด้วยว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าเองจะเสด็จมาจากสวรรค์ ด้วยเสียงกู่ก้อง ด้วยสำเนียงของเทพบดี และด้วยเสียงแตรของพระเจ้า และคนทั้งปวงที่ตายแล้วในพระคริสต์จะเป็นขึ้นมาก่อน
  • 1 เธสะโลนิกา 4:17 - หลังจากนั้นเราทั้งหลายซึ่งยังเป็นอยู่และเหลืออยู่ จะถูกรับขึ้นไปในเมฆพร้อมกับคนเหล่านั้น เพื่อจะได้พบองค์พระผู้เป็นเจ้าในฟ้าอากาศ อย่างนั้นแหละเราก็จะอยู่กับองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นนิตย์
  • 2 โครินธ์ 13:4 - เพราะถึงแม้ว่าพระองค์ทรงถูกตรึงโดยทรงอ่อนกำลัง พระองค์ยังทรงพระชนม์อยู่โดยฤทธิ์เดชของพระเจ้า เพราะว่าเราก็อ่อนกำลังด้วยกันกับพระองค์ แต่เราจะยังมีชีวิตเป็นอยู่กับพระองค์โดยฤทธิ์เดชของพระเจ้าที่มีต่อท่านทั้งหลาย
  • โรม 6:3 - ท่านไม่รู้หรือว่า เราทั้งหลายที่ได้รับบัพติศมาเข้าในพระเยซูคริสต์ ก็ได้รับบัพติศมานั้นเข้าในความตายของพระองค์
  • โรม 6:4 - เหตุฉะนั้นเราจึงถูกฝังไว้กับพระองค์แล้วโดยการรับบัพติศมาเข้าส่วนในความตายนั้น เหมือนกับที่พระคริสต์ได้ทรงถูกชุบให้เป็นขึ้นมาจากความตาย โดยเดชพระรัศมีของพระบิดาอย่างไร เราก็จะได้ดำเนินตามชีวิตใหม่ด้วยอย่างนั้น
  • โรม 6:5 - เพราะว่าถ้าเราเข้าสนิทกับพระองค์แล้วในการตายอย่างพระองค์ เราก็จะเป็นขึ้นมาอย่างพระองค์ได้ทรงเป็นขึ้นมาจากความตายด้วย
  • ยอห์น 14:19 - อีกหน่อยหนึ่งโลกก็จะไม่เห็นเราอีกเลย แต่ท่านทั้งหลายจะเห็นเรา เพราะเราเป็นอยู่ ท่านทั้งหลายจะเป็นอยู่ด้วย
  • โคโลสี 3:3 - เพราะว่าท่านได้ตายแล้วและชีวิตของท่านซ่อนไว้กับพระคริสต์ในพระเจ้า
  • โคโลสี 3:4 - เมื่อพระคริสต์ผู้ทรงเป็นชีวิตของเราจะทรงปรากฏ ขณะนั้นท่านก็จะปรากฏพร้อมกับพระองค์ในสง่าราศีด้วย
  • 2 ทิโมธี 2:11 - คำนี้เป็นคำสัตย์จริง คือถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตอยู่กับพระองค์เช่นกัน
  • 2 ทิโมธี 2:12 - ถ้าเราทนความทุกข์ทรมาน เราก็จะได้ครองร่วมกับพระองค์ด้วย ถ้าเราปฏิเสธพระองค์ พระองค์ก็จะปฏิเสธเราเช่นเดียวกัน
  • 2 โครินธ์ 4:10 - เราแบกความตายของพระเยซูเจ้าไว้ที่กายเราเสมอ เพื่อว่าชีวิตของพระเยซูจะปรากฏในกายของเราด้วย
  • 2 โครินธ์ 4:11 - เพราะว่าพวกเราที่มีชีวิตอยู่นั้นต้องถูกมอบไว้แก่ความตายอยู่เสมอเพราะเห็นแก่พระเยซู เพื่อว่าพระชนม์ชีพของพระเยซูจะได้ปรากฏในเนื้อหนังของเราซึ่งจะต้องตายนั้น
  • 2 โครินธ์ 4:12 - เหตุฉะนั้นความตายจึงกำลังออกฤทธิ์อยู่ในเรา แต่ชีวิตกำลังออกฤทธิ์อยู่ในท่านทั้งหลาย
  • 2 โครินธ์ 4:13 - เพราะเรามีใจเชื่อเช่นเดียวกัน ตามที่เขียนไว้ว่า ‘ข้าพเจ้าเชื่อแล้ว เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงพูด’ เราก็เชื่อเหมือนกัน เพราะฉะนั้นเราจึงพูด
  • 2 โครินธ์ 4:14 - เรารู้ว่าพระองค์ผู้ทรงให้พระเยซูเจ้าคืนพระชนม์ จะทรงโปรดให้เราเป็นขึ้นมาเช่นกันโดยพระเยซู และจะทรงพาเราเข้ามาเฝ้าพร้อมกับท่านทั้งหลาย
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - แต่ถ้าเราตายแล้วกับพระคริสต์ เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตอยู่กับพระองค์ด้วย
  • 新标点和合本 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
  • 当代译本 - 我们如果已经与基督同死,相信也必与祂同活。
  • 圣经新译本 - 我们既然与基督同死,就信也必与他同活。
  • 中文标准译本 - 那么,如果我们与基督一同死了,就相信也要与他一同活着。
  • 现代标点和合本 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
  • 和合本(拼音版) - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
  • New International Version - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • New International Reader's Version - We died with Christ. So we believe that we will also live with him.
  • English Standard Version - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • New Living Translation - And since we died with Christ, we know we will also live with him.
  • Christian Standard Bible - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
  • New American Standard Bible - Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
  • New King James Version - Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
  • Amplified Bible - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live [together] with Him,
  • American Standard Version - But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
  • King James Version - Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
  • New English Translation - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • World English Bible - But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
  • 新標點和合本 - 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
  • 當代譯本 - 我們如果已經與基督同死,相信也必與祂同活。
  • 聖經新譯本 - 我們既然與基督同死,就信也必與他同活。
  • 呂振中譯本 - 我們信,如果和基督同死,也必和他同活。
  • 中文標準譯本 - 那麼,如果我們與基督一同死了,就相信也要與他一同活著。
  • 現代標點和合本 - 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
  • 文理和合譯本 - 若我與基督同死、則信亦必與之同生矣、
  • 文理委辦譯本 - 若我誠與基督死、則與之同生、必矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我誠與基督同死、則信必與其同生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧吾人既與基督同死亦必與之同生;此則吾人所深信而不疑者。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, si hemos muerto con Cristo, confiamos que también viviremos con él.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그분과 함께 살아날 것도 믿습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • Восточный перевод - Если мы умерли с Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы умерли с аль-Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы умерли с Масехом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, puisque nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui.
  • リビングバイブル - 罪を愛する古い性質がキリストと共に死んだのですから、確かに私たちは、キリストの新しいいのちを共有しているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συνζήσομεν αὐτῷ;
  • Nova Versão Internacional - Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
  • Hoffnung für alle - Sind wir aber mit Christus gestorben, dann werden wir auch mit ihm leben – davon sind wir überzeugt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã cùng chết với Chúa Cứu Thế, chắc chắn chúng ta sẽ cùng sống với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราตายกับพระคริสต์แล้ว เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ได้​ตาย​ไป​กับ​พระ​คริสต์​แล้ว เรา​เชื่อ​ว่า​เรา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​กับ​พระ​องค์​ด้วย
  • 1 เธสะโลนิกา 4:14 - เพราะถ้าเราเชื่อว่าพระเยซูทรงสิ้นพระชนม์ และทรงคืนพระชนม์แล้ว เช่นเดียวกันบรรดาคนที่ล่วงหลับไปในพระเยซูนั้น พระเจ้าจะทรงนำคนเหล่านั้นมากับพระองค์ด้วย
  • 1 เธสะโลนิกา 4:15 - ในข้อนี้เราขอบอกให้ท่านทราบตามพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า เราผู้ยังเป็นอยู่และเหลืออยู่จนถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมา จะล่วงหน้าไปก่อนคนเหล่านั้นที่ล่วงหลับไปแล้วก็หามิได้
  • 1 เธสะโลนิกา 4:16 - ด้วยว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าเองจะเสด็จมาจากสวรรค์ ด้วยเสียงกู่ก้อง ด้วยสำเนียงของเทพบดี และด้วยเสียงแตรของพระเจ้า และคนทั้งปวงที่ตายแล้วในพระคริสต์จะเป็นขึ้นมาก่อน
  • 1 เธสะโลนิกา 4:17 - หลังจากนั้นเราทั้งหลายซึ่งยังเป็นอยู่และเหลืออยู่ จะถูกรับขึ้นไปในเมฆพร้อมกับคนเหล่านั้น เพื่อจะได้พบองค์พระผู้เป็นเจ้าในฟ้าอากาศ อย่างนั้นแหละเราก็จะอยู่กับองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นนิตย์
  • 2 โครินธ์ 13:4 - เพราะถึงแม้ว่าพระองค์ทรงถูกตรึงโดยทรงอ่อนกำลัง พระองค์ยังทรงพระชนม์อยู่โดยฤทธิ์เดชของพระเจ้า เพราะว่าเราก็อ่อนกำลังด้วยกันกับพระองค์ แต่เราจะยังมีชีวิตเป็นอยู่กับพระองค์โดยฤทธิ์เดชของพระเจ้าที่มีต่อท่านทั้งหลาย
  • โรม 6:3 - ท่านไม่รู้หรือว่า เราทั้งหลายที่ได้รับบัพติศมาเข้าในพระเยซูคริสต์ ก็ได้รับบัพติศมานั้นเข้าในความตายของพระองค์
  • โรม 6:4 - เหตุฉะนั้นเราจึงถูกฝังไว้กับพระองค์แล้วโดยการรับบัพติศมาเข้าส่วนในความตายนั้น เหมือนกับที่พระคริสต์ได้ทรงถูกชุบให้เป็นขึ้นมาจากความตาย โดยเดชพระรัศมีของพระบิดาอย่างไร เราก็จะได้ดำเนินตามชีวิตใหม่ด้วยอย่างนั้น
  • โรม 6:5 - เพราะว่าถ้าเราเข้าสนิทกับพระองค์แล้วในการตายอย่างพระองค์ เราก็จะเป็นขึ้นมาอย่างพระองค์ได้ทรงเป็นขึ้นมาจากความตายด้วย
  • ยอห์น 14:19 - อีกหน่อยหนึ่งโลกก็จะไม่เห็นเราอีกเลย แต่ท่านทั้งหลายจะเห็นเรา เพราะเราเป็นอยู่ ท่านทั้งหลายจะเป็นอยู่ด้วย
  • โคโลสี 3:3 - เพราะว่าท่านได้ตายแล้วและชีวิตของท่านซ่อนไว้กับพระคริสต์ในพระเจ้า
  • โคโลสี 3:4 - เมื่อพระคริสต์ผู้ทรงเป็นชีวิตของเราจะทรงปรากฏ ขณะนั้นท่านก็จะปรากฏพร้อมกับพระองค์ในสง่าราศีด้วย
  • 2 ทิโมธี 2:11 - คำนี้เป็นคำสัตย์จริง คือถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตอยู่กับพระองค์เช่นกัน
  • 2 ทิโมธี 2:12 - ถ้าเราทนความทุกข์ทรมาน เราก็จะได้ครองร่วมกับพระองค์ด้วย ถ้าเราปฏิเสธพระองค์ พระองค์ก็จะปฏิเสธเราเช่นเดียวกัน
  • 2 โครินธ์ 4:10 - เราแบกความตายของพระเยซูเจ้าไว้ที่กายเราเสมอ เพื่อว่าชีวิตของพระเยซูจะปรากฏในกายของเราด้วย
  • 2 โครินธ์ 4:11 - เพราะว่าพวกเราที่มีชีวิตอยู่นั้นต้องถูกมอบไว้แก่ความตายอยู่เสมอเพราะเห็นแก่พระเยซู เพื่อว่าพระชนม์ชีพของพระเยซูจะได้ปรากฏในเนื้อหนังของเราซึ่งจะต้องตายนั้น
  • 2 โครินธ์ 4:12 - เหตุฉะนั้นความตายจึงกำลังออกฤทธิ์อยู่ในเรา แต่ชีวิตกำลังออกฤทธิ์อยู่ในท่านทั้งหลาย
  • 2 โครินธ์ 4:13 - เพราะเรามีใจเชื่อเช่นเดียวกัน ตามที่เขียนไว้ว่า ‘ข้าพเจ้าเชื่อแล้ว เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงพูด’ เราก็เชื่อเหมือนกัน เพราะฉะนั้นเราจึงพูด
  • 2 โครินธ์ 4:14 - เรารู้ว่าพระองค์ผู้ทรงให้พระเยซูเจ้าคืนพระชนม์ จะทรงโปรดให้เราเป็นขึ้นมาเช่นกันโดยพระเยซู และจะทรงพาเราเข้ามาเฝ้าพร้อมกับท่านทั้งหลาย
聖經
資源
計劃
奉獻