逐節對照
- Christian Standard Bible - Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin in the likeness of Adam’s transgression. He is a type of the Coming One.
- 新标点和合本 - 然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的预像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,从亚当到摩西,死就掌了权,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在死的权下。亚当是那以后要来之人的预像。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,从亚当到摩西,死就掌了权,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在死的权下。亚当是那以后要来之人的预像。
- 当代译本 - 其实,从亚当到摩西的时代,死亡一直辖制着人类,甚至连那些不与亚当犯同样罪的人也不能幸免。亚当是将要来的那位的预表。
- 圣经新译本 - 可是,从亚当到摩西,死就掌权了,甚至那些不像亚当那样犯罪的人,也在死的权下;亚当正是要来的那一位的预表。
- 中文标准译本 - 然而,从亚当到摩西,死亡掌了权,甚至那些没有按亚当过犯的样式犯罪的人,也在死的权下。这亚当是以后要来的那一位的象征。
- 现代标点和合本 - 然而从亚当到摩西,死就做了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在它的权下。亚当乃是那以后要来之人的预像。
- 和合本(拼音版) - 然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的预像。
- New International Version - Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who is a pattern of the one to come.
- New International Reader's Version - Death ruled from the time of Adam to the time of Moses. Death ruled even over those who did not sin as Adam did. He broke God’s command. But Adam also became a pattern of the Messiah. The Messiah was the one who was going to come.
- English Standard Version - Yet death reigned from Adam to Moses, even over those whose sinning was not like the transgression of Adam, who was a type of the one who was to come.
- New Living Translation - Still, everyone died—from the time of Adam to the time of Moses—even those who did not disobey an explicit commandment of God, as Adam did. Now Adam is a symbol, a representation of Christ, who was yet to come.
- New American Standard Bible - Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those who had not sinned in the likeness of the violation committed by Adam, who is a type of Him who was to come.
- New King James Version - Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned according to the likeness of the transgression of Adam, who is a type of Him who was to come.
- Amplified Bible - Yet death ruled [over mankind] from Adam to Moses [the Lawgiver], even over those who had not sinned as Adam did. Adam is a type of Him (Christ) who was to come [but in reverse—Adam brought destruction, Christ brought salvation].
- American Standard Version - Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam’s transgression, who is a figure of him that was to come.
- King James Version - Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
- New English Translation - Yet death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the same way that Adam (who is a type of the coming one) transgressed.
- World English Bible - Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
- 新標點和合本 - 然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的預像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,從亞當到摩西,死就掌了權,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在死的權下。亞當是那以後要來之人的預像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,從亞當到摩西,死就掌了權,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在死的權下。亞當是那以後要來之人的預像。
- 當代譯本 - 其實,從亞當到摩西的時代,死亡一直轄制著人類,甚至連那些不與亞當犯同樣罪的人也不能倖免。亞當是將要來的那位的預表。
- 聖經新譯本 - 可是,從亞當到摩西,死就掌權了,甚至那些不像亞當那樣犯罪的人,也在死的權下;亞當正是要來的那一位的預表。
- 呂振中譯本 - 然而從 亞當 到 摩西 、連那些不按 亞當 犯法的樣子去犯罪的人,死也掌了王權去管轄他們。 亞當 原是後來要到的那位之豫像。
- 中文標準譯本 - 然而,從亞當到摩西,死亡掌了權,甚至那些沒有按亞當過犯的樣式犯罪的人,也在死的權下。這亞當是以後要來的那一位的象徵。
- 現代標點和合本 - 然而從亞當到摩西,死就做了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在它的權下。亞當乃是那以後要來之人的預像。
- 文理和合譯本 - 然自亞當至摩西、乃死乘權、以及非若亞當之罪而獲罪者、夫亞當乃後至者之對像也、
- 文理委辦譯本 - 然自亞當至摩西、及不效尤亞當者、皆死乘權以治之、亞當乃後至者之對也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然自 亞當 至 摩西 、人皆為死所轄、其所犯之罪、雖不同於 亞當 之罪、亦為死所轄、 亞當 為後至者之對相、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然自 亞當 以至 摩西 、死亡固已乘權矣。即當時之未嘗效 亞當 者、亦均受其累。彼 亞當 者乃基督(原文作「後來者」)之前影耳。
- Nueva Versión Internacional - sin embargo, desde Adán hasta Moisés la muerte reinó, incluso sobre los que no pecaron quebrantando un mandato, como lo hizo Adán, quien es figura de aquel que había de venir.
- 현대인의 성경 - 그럼에도 불구하고 죽음은 아담으로부터 모세에 이르기까지 아담이 지은 죄를 짓지 않은 사람들까지 지배하였습니다. 아담은 오실 그리스도의 모형이었습니다.
- Новый Русский Перевод - Однако же от Адама и до Моисея смерть уже царствовала и над теми, кто не согрешил как Адам, преступив Божий запрет. Адам, в каком-то смысле, является прообразом Того, Кто должен был прийти.
- Восточный перевод - Однако же от Адама и до того, как Муса получил Закон, смерть уже царствовала и над теми, кто не согрешил как Адам, преступив запрет Всевышнего. Адам, в каком-то смысле, служит прообразом Того, Кто должен был прийти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако же от Адама и до того, как Муса получил Закон, смерть уже царствовала и над теми, кто не согрешил как Адам, преступив запрет Аллаха. Адам, в каком-то смысле, служит прообразом Того, Кто должен был прийти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако же от Адама и до того, как Мусо получил Закон, смерть уже царствовала и над теми, кто не согрешил как Адам, преступив запрет Всевышнего. Адам, в каком-то смысле, служит прообразом Того, Кто должен был прийти.
- La Bible du Semeur 2015 - Et pourtant, la mort a régné depuis Adam jusqu’à Moïse, même sur les hommes qui n’avaient pas commis une faute semblable à celle d’Adam – qui est comparable à celui qui devait venir.
- リビングバイブル - そういうわけで、彼らの肉体の死はアダムの罪によるもので、彼らの罪のせいではありませんでした。アダムは人類を代表するという意味で、やがて来られるキリストの原型ですが、両者はなんと対照的でしょう。
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδὰμ ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως, καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
- Nova Versão Internacional - Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
- Hoffnung für alle - Dennoch waren bereits in der Zeit von Adam bis Mose alle Menschen dem Tod verfallen, auch wenn sie nicht wie Adam gegen ein ausdrückliches Gebot von Gott verstießen. Adams Schuld hatte Folgen für alle Menschen. Insofern ist er das genaue Gegenbild zu Christus, der kommen sollte, um uns zu erlösen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên sự chết vẫn ngự trị loài người từ thời A-đam đến Môi-se, kể cả những người không phạm cùng một tội như A-đam. A-đam là hình bóng cho Chúa Cứu Thế, báo trước sự xuất hiện của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามความตายก็ครอบครองมาตั้งแต่สมัยของอาดัมจนถึงสมัยของโมเสส แม้แต่คนที่ไม่ได้ทำบาปโดยละเมิดพระบัญชาเหมือนอาดัมผู้เป็นแบบของพระองค์ซึ่งจะเสด็จมาภายหลัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงกระนั้น ความตายก็ได้ครอบงำตั้งแต่อาดัมจนถึงโมเสส และครอบงำแม้แต่บรรดาผู้ที่ไม่ได้กระทำบาปอย่างที่อาดัมได้ละเมิดคำสั่ง อาดัมเป็นแบบขององค์ผู้ที่จะมาภายหลัง
交叉引用
- Exodus 12:29 - Now at midnight the Lord struck every firstborn male in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the prisoner who was in the dungeon, and every firstborn of the livestock.
- Exodus 12:30 - During the night Pharaoh got up, he along with all his officials and all the Egyptians, and there was a loud wailing throughout Egypt because there wasn’t a house without someone dead.
- Genesis 5:5 - So Adam’s life lasted 930 years; then he died.
- Genesis 5:6 - Seth was 105 years old when he fathered Enosh.
- Genesis 5:7 - Seth lived 807 years after he fathered Enosh, and he fathered other sons and daughters.
- Genesis 5:8 - So Seth’s life lasted 912 years; then he died.
- Genesis 5:9 - Enosh was 90 years old when he fathered Kenan.
- Genesis 5:10 - Enosh lived 815 years after he fathered Kenan, and he fathered other sons and daughters.
- Genesis 5:11 - So Enosh’s life lasted 905 years; then he died.
- Genesis 5:12 - Kenan was 70 years old when he fathered Mahalalel.
- Genesis 5:13 - Kenan lived 840 years after he fathered Mahalalel, and he fathered other sons and daughters.
- Genesis 5:14 - So Kenan’s life lasted 910 years; then he died.
- Genesis 5:15 - Mahalalel was 65 years old when he fathered Jared.
- Genesis 5:16 - Mahalalel lived 830 years after he fathered Jared, and he fathered other sons and daughters.
- Genesis 5:17 - So Mahalalel’s life lasted 895 years; then he died.
- Genesis 5:18 - Jared was 162 years old when he fathered Enoch.
- Genesis 5:19 - Jared lived 800 years after he fathered Enoch, and he fathered other sons and daughters.
- Genesis 5:20 - So Jared’s life lasted 962 years; then he died.
- Genesis 5:21 - Enoch was 65 years old when he fathered Methuselah.
- Genesis 5:22 - And after he fathered Methuselah, Enoch walked with God 300 years and fathered other sons and daughters.
- Genesis 5:23 - So Enoch’s life lasted 365 years.
- Genesis 5:24 - Enoch walked with God; then he was not there because God took him.
- Genesis 5:25 - Methuselah was 187 years old when he fathered Lamech.
- Genesis 5:26 - Methuselah lived 782 years after he fathered Lamech, and he fathered other sons and daughters.
- Genesis 5:27 - So Methuselah’s life lasted 969 years; then he died.
- Genesis 5:28 - Lamech was 182 years old when he fathered a son.
- Genesis 5:29 - And he named him Noah, saying, “This one will bring us relief from the agonizing labor of our hands, caused by the ground the Lord has cursed.”
- Genesis 5:30 - Lamech lived 595 years after he fathered Noah, and he fathered other sons and daughters.
- Genesis 5:31 - So Lamech’s life lasted 777 years; then he died.
- Romans 5:21 - so that, just as sin reigned in death, so also grace will reign through righteousness, resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
- Genesis 4:8 - Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
- Exodus 1:6 - Joseph and all his brothers and all that generation eventually died.
- Hosea 6:7 - But they, like Adam, have violated the covenant; there they have betrayed me.
- Genesis 19:25 - He demolished these cities, the entire plain, all the inhabitants of the cities, and whatever grew on the ground.
- Genesis 7:22 - Everything with the breath of the spirit of life in its nostrils — everything on dry land died.
- Jonah 4:11 - So may I not care about the great city of Nineveh, which has more than a hundred twenty thousand people who cannot distinguish between their right and their left, as well as many animals?”
- Hebrews 9:27 - And just as it is appointed for people to die once — and after this, judgment —
- Exodus 1:22 - Pharaoh then commanded all his people, “You must throw every son born to the Hebrews into the Nile, but let every daughter live.”
- Romans 8:20 - For the creation was subjected to futility — not willingly, but because of him who subjected it — in the hope
- Romans 8:22 - For we know that the whole creation has been groaning together with labor pains until now.
- Romans 5:17 - If by the one man’s trespass, death reigned through that one man, how much more will those who receive the overflow of grace and the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.
- 1 Corinthians 15:45 - So it is written, The first man Adam became a living being; the last Adam became a life-giving spirit.