逐節對照
- Christian Standard Bible - What then will we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
- 新标点和合本 - 如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,那按肉体作我们祖宗的亚伯拉罕,我们要怎么说呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,那按肉体作我们祖宗的亚伯拉罕,我们要怎么说呢?
- 当代译本 - 那么,从我们的先祖亚伯拉罕身上,我们学到什么呢?
- 圣经新译本 - 那么,论到在血统(“血统”原文作“肉身”)上作我们祖先的亚伯拉罕所经验的,我们可以说什么呢?
- 中文标准译本 - 那么,我们说我们肉体上的先祖亚伯拉罕得到了什么呢?
- 现代标点和合本 - 如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
- 和合本(拼音版) - 如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
- New International Version - What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?
- New International Reader's Version - What should we say about these things? What did Abraham, the father of our people, discover about being right with God?
- English Standard Version - What then shall we say was gained by Abraham, our forefather according to the flesh?
- New Living Translation - Abraham was, humanly speaking, the founder of our Jewish nation. What did he discover about being made right with God?
- The Message - So how do we fit what we know of Abraham, our first father in the faith, into this new way of looking at things? If Abraham, by what he did for God, got God to approve him, he could certainly have taken credit for it. But the story we’re given is a God-story, not an Abraham-story. What we read in Scripture is, “Abraham entered into what God was doing for him, and that was the turning point. He trusted God to set him right instead of trying to be right on his own.”
- New American Standard Bible - What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
- New King James Version - What then shall we say that Abraham our father has found according to the flesh?
- Amplified Bible - What then shall we say that Abraham, our forefather humanly speaking, has found? [Has he obtained a favored standing?]
- American Standard Version - What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?
- King James Version - What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
- New English Translation - What then shall we say that Abraham, our ancestor according to the flesh, has discovered regarding this matter?
- World English Bible - What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
- 新標點和合本 - 如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑着肉體得了甚麼呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,那按肉體作我們祖宗的亞伯拉罕,我們要怎麼說呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,那按肉體作我們祖宗的亞伯拉罕,我們要怎麼說呢?
- 當代譯本 - 那麼,從我們的先祖亞伯拉罕身上,我們學到什麼呢?
- 聖經新譯本 - 那麼,論到在血統(“血統”原文作“肉身”)上作我們祖先的亞伯拉罕所經驗的,我們可以說甚麼呢?
- 呂振中譯本 - 這樣,關於那按肉身做我們先祖的 亞伯拉罕 、我們要怎麼說呢?
- 中文標準譯本 - 那麼,我們說我們肉體上的先祖亞伯拉罕得到了什麼呢?
- 現代標點和合本 - 如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑著肉體得了什麼呢?
- 文理和合譯本 - 如是、試問我祖亞伯拉罕依其形軀所得者、何耶、
- 文理委辦譯本 - 曰、何以稱之、吾祖亞伯拉罕徒事儀文、有所得乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則我祖 亞伯拉罕 、我儕可謂其以本身所行者 以本身所行者原文作循肉體 何所得乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即就吾祖 亞伯漢 而論、若祇憑其本身之智力、亦何所得乎?
- Nueva Versión Internacional - Entonces, ¿qué diremos en el caso de nuestro antepasado Abraham?
- 현대인의 성경 - 그러면 우리 조상 아브라함에 대해서는 어떤 결론을 내릴 수 있습니까?
- Новый Русский Перевод - Что мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме? Что же он приобрел?
- Восточный перевод - Что мы можем сказать о нашем предке Ибрахиме? Что же он приобрёл?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что мы можем сказать о нашем предке Ибрахиме? Что же он приобрёл?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что мы можем сказать о нашем предке Иброхиме? Что же он приобрёл?
- La Bible du Semeur 2015 - Prenons l’exemple d’Abraham, l’ancêtre de notre peuple, selon la descendance physique. Que pouvons-nous dire à son sujet ? Quelle a été son expérience ?
- リビングバイブル - この問題について、アブラハムの場合を考えてみましょう。アブラハムは人間的に見れば、私たちユダヤ民族の先祖にあたります。信仰によって救われる問題について、彼はどんな経験をしたでしょうか。彼が神に受け入れられたのは、行いによるものでしょうか。もしそうなら、彼は誇ることができました。しかし、神の目から見ると、アブラハムには誇る理由など少しもありませんでした。
- Nestle Aland 28 - Τί οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν ἐροῦμεν, εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα?
- Nova Versão Internacional - Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
- Hoffnung für alle - Ich möchte das jetzt noch deutlicher machen. Wodurch konnte Abraham, der Stammvater unseres jüdischen Volkes, vor Gott bestehen? Wegen seiner guten Taten? Damit hätte er zwar bei den Menschen Ruhm und Ansehen gewinnen können, nicht aber bei Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta giải thích thế nào về trường hợp Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจะว่าอย่างไรเกี่ยวกับอับราฮัมบรรพบุรุษของเราในเรื่องนี้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเช่นนั้น เราจะว่าอย่างไรที่อับราฮัมบรรพบุรุษของเราได้ประสบเรื่องนี้แล้ว
交叉引用
- Hebrews 12:9 - Furthermore, we had human fathers discipline us, and we respected them. Shouldn’t we submit even more to the Father of spirits and live?
- Romans 6:1 - What should we say then? Should we continue in sin so that grace may multiply?
- Matthew 3:9 - And don’t presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.
- John 8:33 - “We are descendants of Abraham,” they answered him, “and we have never been enslaved to anyone. How can you say, ‘You will become free’?”
- Acts 13:26 - “Brothers and sisters, children of Abraham’s race, and those among you who fear God, it is to us that the word of this salvation has been sent.
- John 8:53 - Are you greater than our father Abraham who died? And the prophets died. Who do you claim to be?”
- John 8:37 - I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill me because my word has no place among you.
- John 8:38 - I speak what I have seen in the presence of the Father; so then, you do what you have heard from your father.”
- John 8:39 - “Our father is Abraham,” they replied. “If you were Abraham’s children,” Jesus told them, “you would do what Abraham did.
- John 8:40 - But now you are trying to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do this.
- John 8:41 - You’re doing what your father does.” “We weren’t born of sexual immorality,” they said. “We have one Father — God.”
- Luke 3:8 - Therefore produce fruit consistent with repentance. And don’t start saying to yourselves, ‘We have Abraham as our father,’ for I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.
- Luke 16:24 - ‘Father Abraham! ’ he called out, ‘Have mercy on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this flame!’
- Luke 16:25 - “‘Son,’ Abraham said, ‘remember that during your life you received your good things, just as Lazarus received bad things, but now he is comforted here, while you are in agony.
- Romans 7:7 - What should we say then? Is the law sin? Absolutely not! But I would not have known sin if it were not for the law. For example, I would not have known what it is to covet if the law had not said, Do not covet.
- Luke 16:29 - “But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; they should listen to them.’
- Luke 16:30 - “‘No, father Abraham,’ he said. ‘But if someone from the dead goes to them, they will repent.’
- Luke 16:31 - “But he told him, ‘If they don’t listen to Moses and the prophets, they will not be persuaded if someone rises from the dead.’”
- John 8:56 - Your father Abraham rejoiced to see my day; he saw it and was glad.”
- Romans 8:31 - What, then, are we to say about these things? If God is for us, who is against us?
- 2 Corinthians 11:22 - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the descendants of Abraham? So am I.
- Romans 4:16 - This is why the promise is by faith, so that it may be according to grace, to guarantee it to all the descendants — not only to the one who is of the law but also to the one who is of Abraham’s faith. He is the father of us all.
- Isaiah 51:2 - Look to Abraham your father, and to Sarah who gave birth to you. When I called him, he was only one; I blessed him and made him many.