Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:23 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 但那疑惑的人如果吃了,就被定罪了,因為不是本於信;而一切不是本於信的,就是罪。
  • 新标点和合本 - 若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人疑惑而吃的,就被定罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人疑惑而吃的,就被定罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
  • 当代译本 - 人如果心里疑惑,却仍然吃,就有罪了,因为他不是凭信心吃。凡不凭信心去做的,就是犯罪。
  • 圣经新译本 - 但如果有人存着疑惑的心去吃,他就被定罪了,因为他不是出于信心。凡不是出于信心的,都是罪。
  • 中文标准译本 - 但那疑惑的人如果吃了,就被定罪了,因为不是本于信;而一切不是本于信的,就是罪。
  • 现代标点和合本 - 若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心;凡不出于信心的都是罪。
  • 和合本(拼音版) - 若有疑心而吃的,就必有罪。因为他吃,不是出于信心;凡不出于信心的都是罪。
  • New International Version - But whoever has doubts is condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.
  • New International Reader's Version - But whoever has doubts about what they eat is guilty if they eat. That’s because their eating is not based on faith. Everything that is not based on faith is sin.
  • English Standard Version - But whoever has doubts is condemned if he eats, because the eating is not from faith. For whatever does not proceed from faith is sin.
  • New Living Translation - But if you have doubts about whether or not you should eat something, you are sinning if you go ahead and do it. For you are not following your convictions. If you do anything you believe is not right, you are sinning.
  • Christian Standard Bible - But whoever doubts stands condemned if he eats, because his eating is not from faith, and everything that is not from faith is sin.
  • New American Standard Bible - But the one who doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and whatever is not from faith is sin.
  • New King James Version - But he who doubts is condemned if he eats, because he does not eat from faith; for whatever is not from faith is sin.
  • Amplified Bible - But he who is uncertain [about eating a particular thing] is condemned if he eats, because he is not acting from faith. Whatever is not from faith is sin [whatever is done with doubt is sinful].
  • American Standard Version - But he that doubteth is condemned if he eat, because he eateth not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.
  • King James Version - And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
  • New English Translation - But the man who doubts is condemned if he eats, because he does not do so from faith, and whatever is not from faith is sin.
  • World English Bible - But he who doubts is condemned if he eats, because it isn’t of faith; and whatever is not of faith is sin.
  • 新標點和合本 - 若有疑心而吃的,就必有罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人疑惑而吃的,就被定罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人疑惑而吃的,就被定罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。
  • 當代譯本 - 人如果心裡疑惑,卻仍然吃,就有罪了,因為他不是憑信心吃。凡不憑信心去做的,就是犯罪。
  • 聖經新譯本 - 但如果有人存著疑惑的心去吃,他就被定罪了,因為他不是出於信心。凡不是出於信心的,都是罪。
  • 呂振中譯本 - 但疑惑的人若喫了,就受定罪,因為不是出於信心:凡不出於信心的都是罪。
  • 現代標點和合本 - 若有疑心而吃的,就必有罪,因為他吃不是出於信心;凡不出於信心的都是罪。
  • 文理和合譯本 - 疑而食者定罪、以其不由乎信、凡不由乎信者、罪也、
  • 文理委辦譯本 - 心疑而食者見罪、以其疑也、凡疑而故行之者、罪也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心疑而食者見罪、以其不由信而食、凡事不由信而行、罪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然既有疑而仍食焉、是不啻自納於罪、以其所行不本乎信心;而凡事之不本乎信心者、莫非罪也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el que tiene dudas en cuanto a lo que come se condena; porque no lo hace por convicción. Y todo lo que no se hace por convicción es pecado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 의심을 하면서 음식을 먹는다면 그것은 믿음으로 먹은 것이 아니기 때문에 죄가 됩니다. 그러므로 믿음으로 하지 않는 것은 모두 죄입니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осужден, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а все, что не по вере, – грех.
  • Восточный перевод - Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осуждён, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а всё, что не по вере, – грех .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осуждён, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а всё, что не по вере, – грех .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осуждён, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а всё, что не по вере, – грех .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui mange tout en ayant des doutes à ce sujet est déjà condamné, car son attitude ne découle pas de la foi. Or tout ce qui ne découle pas de la foi est péché.
  • リビングバイブル - しかし、「自分がしようとしていることは悪いことだ」と思いつつしている人は、してはなりません。悪いと思うことをするのは、すべて罪です。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ διακρινόμενος, ἐὰν φάγῃ, κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως; πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως, ἁμαρτία ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
  • Hoffnung für alle - Wer aber beim Essen zweifelt, ob es richtig ist, was er tut, der ist schon verurteilt. Denn er handelt nicht im Vertrauen auf Christus. Alles aber, was wir nicht in diesem Vertrauen tun, ist Sünde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu anh chị em nghi ngờ có nên ăn thức ăn nào đó hay không mà vẫn ăn là có tội vì anh chị em không theo lương tâm mình. Mọi việc, nếu tin là không đúng mà vẫn làm, là anh chị em phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่ยังสงสัยอยู่นั้น ถ้าเขากินก็มีความผิด เพราะเขาไม่ได้กินตามความเชื่อ และการกระทำใดๆ ซึ่งไม่ได้มาจากความเชื่อก็เป็นบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​คน​ที่​รับประทาน​มี​ความ​สงสัย​ก็​ถูก​กล่าวโทษ เพราะ​เขา​ไม่​ได้​รับประทาน​ตาม​ความ​เชื่อ และ​สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​ไม่​ได้​เกิด​จาก​ความ​เชื่อ​ก็​เป็น​บาป
交叉引用
  • 羅馬書 13:2 - 所以,抗拒掌權的,就是違抗神所設立的;違抗的人,就自招懲罰。
  • 羅馬書 14:5 - 雖然有的人判定這一天比那一天重要,但有的人卻判定每一天都一樣。每個人當在自己理性上確信不疑。
  • 哥林多前書 8:7 - 然而,不是所有的人都有這知識。有些人因習慣了偶像,至今還以為所吃的是祭過偶像的食物。他們的良心因為軟弱,就被玷汙了。
  • 希伯來書 11:6 - 沒有信,就不可能蒙神喜悅,因為來到神面前的人,必須相信神存在,並且相信他報償那些尋求他的人。
  • 提多書 1:15 - 對潔淨的人,一切都是潔淨的;對汙穢和不信的人,沒有一樣是潔淨的,就是他們的理性和良心也都被汙穢了。
  • 哥林多前書 11:29 - 因為那吃喝的人,如果不分辨主的 身體,就是吃喝對自己的懲罰了。
  • 哥林多前書 11:30 - 為此,你們中間有很多人是軟弱的、患病的,甚至有許多人睡著了。
  • 哥林多前書 11:31 - 但如果我們省察自己,就不會受懲罰;
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 但那疑惑的人如果吃了,就被定罪了,因為不是本於信;而一切不是本於信的,就是罪。
  • 新标点和合本 - 若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人疑惑而吃的,就被定罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人疑惑而吃的,就被定罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
  • 当代译本 - 人如果心里疑惑,却仍然吃,就有罪了,因为他不是凭信心吃。凡不凭信心去做的,就是犯罪。
  • 圣经新译本 - 但如果有人存着疑惑的心去吃,他就被定罪了,因为他不是出于信心。凡不是出于信心的,都是罪。
  • 中文标准译本 - 但那疑惑的人如果吃了,就被定罪了,因为不是本于信;而一切不是本于信的,就是罪。
  • 现代标点和合本 - 若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心;凡不出于信心的都是罪。
  • 和合本(拼音版) - 若有疑心而吃的,就必有罪。因为他吃,不是出于信心;凡不出于信心的都是罪。
  • New International Version - But whoever has doubts is condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.
  • New International Reader's Version - But whoever has doubts about what they eat is guilty if they eat. That’s because their eating is not based on faith. Everything that is not based on faith is sin.
  • English Standard Version - But whoever has doubts is condemned if he eats, because the eating is not from faith. For whatever does not proceed from faith is sin.
  • New Living Translation - But if you have doubts about whether or not you should eat something, you are sinning if you go ahead and do it. For you are not following your convictions. If you do anything you believe is not right, you are sinning.
  • Christian Standard Bible - But whoever doubts stands condemned if he eats, because his eating is not from faith, and everything that is not from faith is sin.
  • New American Standard Bible - But the one who doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and whatever is not from faith is sin.
  • New King James Version - But he who doubts is condemned if he eats, because he does not eat from faith; for whatever is not from faith is sin.
  • Amplified Bible - But he who is uncertain [about eating a particular thing] is condemned if he eats, because he is not acting from faith. Whatever is not from faith is sin [whatever is done with doubt is sinful].
  • American Standard Version - But he that doubteth is condemned if he eat, because he eateth not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.
  • King James Version - And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
  • New English Translation - But the man who doubts is condemned if he eats, because he does not do so from faith, and whatever is not from faith is sin.
  • World English Bible - But he who doubts is condemned if he eats, because it isn’t of faith; and whatever is not of faith is sin.
  • 新標點和合本 - 若有疑心而吃的,就必有罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人疑惑而吃的,就被定罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人疑惑而吃的,就被定罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。
  • 當代譯本 - 人如果心裡疑惑,卻仍然吃,就有罪了,因為他不是憑信心吃。凡不憑信心去做的,就是犯罪。
  • 聖經新譯本 - 但如果有人存著疑惑的心去吃,他就被定罪了,因為他不是出於信心。凡不是出於信心的,都是罪。
  • 呂振中譯本 - 但疑惑的人若喫了,就受定罪,因為不是出於信心:凡不出於信心的都是罪。
  • 現代標點和合本 - 若有疑心而吃的,就必有罪,因為他吃不是出於信心;凡不出於信心的都是罪。
  • 文理和合譯本 - 疑而食者定罪、以其不由乎信、凡不由乎信者、罪也、
  • 文理委辦譯本 - 心疑而食者見罪、以其疑也、凡疑而故行之者、罪也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心疑而食者見罪、以其不由信而食、凡事不由信而行、罪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然既有疑而仍食焉、是不啻自納於罪、以其所行不本乎信心;而凡事之不本乎信心者、莫非罪也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el que tiene dudas en cuanto a lo que come se condena; porque no lo hace por convicción. Y todo lo que no se hace por convicción es pecado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 의심을 하면서 음식을 먹는다면 그것은 믿음으로 먹은 것이 아니기 때문에 죄가 됩니다. 그러므로 믿음으로 하지 않는 것은 모두 죄입니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осужден, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а все, что не по вере, – грех.
  • Восточный перевод - Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осуждён, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а всё, что не по вере, – грех .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осуждён, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а всё, что не по вере, – грех .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осуждён, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а всё, что не по вере, – грех .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui mange tout en ayant des doutes à ce sujet est déjà condamné, car son attitude ne découle pas de la foi. Or tout ce qui ne découle pas de la foi est péché.
  • リビングバイブル - しかし、「自分がしようとしていることは悪いことだ」と思いつつしている人は、してはなりません。悪いと思うことをするのは、すべて罪です。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ διακρινόμενος, ἐὰν φάγῃ, κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως; πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως, ἁμαρτία ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
  • Hoffnung für alle - Wer aber beim Essen zweifelt, ob es richtig ist, was er tut, der ist schon verurteilt. Denn er handelt nicht im Vertrauen auf Christus. Alles aber, was wir nicht in diesem Vertrauen tun, ist Sünde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu anh chị em nghi ngờ có nên ăn thức ăn nào đó hay không mà vẫn ăn là có tội vì anh chị em không theo lương tâm mình. Mọi việc, nếu tin là không đúng mà vẫn làm, là anh chị em phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่ยังสงสัยอยู่นั้น ถ้าเขากินก็มีความผิด เพราะเขาไม่ได้กินตามความเชื่อ และการกระทำใดๆ ซึ่งไม่ได้มาจากความเชื่อก็เป็นบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​คน​ที่​รับประทาน​มี​ความ​สงสัย​ก็​ถูก​กล่าวโทษ เพราะ​เขา​ไม่​ได้​รับประทาน​ตาม​ความ​เชื่อ และ​สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​ไม่​ได้​เกิด​จาก​ความ​เชื่อ​ก็​เป็น​บาป
  • 羅馬書 13:2 - 所以,抗拒掌權的,就是違抗神所設立的;違抗的人,就自招懲罰。
  • 羅馬書 14:5 - 雖然有的人判定這一天比那一天重要,但有的人卻判定每一天都一樣。每個人當在自己理性上確信不疑。
  • 哥林多前書 8:7 - 然而,不是所有的人都有這知識。有些人因習慣了偶像,至今還以為所吃的是祭過偶像的食物。他們的良心因為軟弱,就被玷汙了。
  • 希伯來書 11:6 - 沒有信,就不可能蒙神喜悅,因為來到神面前的人,必須相信神存在,並且相信他報償那些尋求他的人。
  • 提多書 1:15 - 對潔淨的人,一切都是潔淨的;對汙穢和不信的人,沒有一樣是潔淨的,就是他們的理性和良心也都被汙穢了。
  • 哥林多前書 11:29 - 因為那吃喝的人,如果不分辨主的 身體,就是吃喝對自己的懲罰了。
  • 哥林多前書 11:30 - 為此,你們中間有很多人是軟弱的、患病的,甚至有許多人睡著了。
  • 哥林多前書 11:31 - 但如果我們省察自己,就不會受懲罰;
聖經
資源
計劃
奉獻