逐節對照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงต้องยอมเชื่อฟังผู้มีอำนาจไม่เพียงเพราะกลัวการลงโทษ แต่เพราะเห็นแก่จิตสำนึกด้วย
- 新标点和合本 - 所以,你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们必须顺服,不但是因上帝的愤怒,也是因着良心。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们必须顺服,不但是因 神的愤怒,也是因着良心。
- 当代译本 - 所以,你们必须服从,不单是为了免受惩罚,也是为了良心无愧。
- 圣经新译本 - 所以你们必须服从,不但是因为刑罚,也是因为良心的缘故。
- 中文标准译本 - 因此,你们必须服从,不仅是为了震怒的缘故,也是为了良心。
- 现代标点和合本 - 所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
- 和合本(拼音版) - 所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
- New International Version - Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also as a matter of conscience.
- New International Reader's Version - You must obey the authorities. Then you will not be punished. You must also obey them because you know it is right.
- English Standard Version - Therefore one must be in subjection, not only to avoid God’s wrath but also for the sake of conscience.
- New Living Translation - So you must submit to them, not only to avoid punishment, but also to keep a clear conscience.
- Christian Standard Bible - Therefore, you must submit, not only because of wrath but also because of your conscience.
- New American Standard Bible - Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of wrath, but also for the sake of conscience.
- New King James Version - Therefore you must be subject, not only because of wrath but also for conscience’ sake.
- Amplified Bible - Therefore one must be subject [to civil authorities], not only to escape the punishment [that comes with wrongdoing], but also as a matter of principle [knowing what is right before God].
- American Standard Version - Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
- King James Version - Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
- New English Translation - Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of the wrath of the authorities but also because of your conscience.
- World English Bible - Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
- 新標點和合本 - 所以,你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們必須順服,不但是因上帝的憤怒,也是因着良心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們必須順服,不但是因 神的憤怒,也是因着良心。
- 當代譯本 - 所以,你們必須服從,不單是為了免受懲罰,也是為了良心無愧。
- 聖經新譯本 - 所以你們必須服從,不但是因為刑罰,也是因為良心的緣故。
- 呂振中譯本 - 所以必須順服,不但因上帝義怒之緣故,也因良知的緣故。
- 中文標準譯本 - 因此,你們必須服從,不僅是為了震怒的緣故,也是為了良心。
- 現代標點和合本 - 所以你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。
- 文理和合譯本 - 故須服之、不惟因怒、亦因良心也、
- 文理委辦譯本 - 此其所以當服之、豈惟刑故、吾心使然也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當服之、非但畏刑之故、亦因良心使然也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾人不可不服從官長;不第畏刑、亦為良心之故耳。
- Nueva Versión Internacional - Así que es necesario someterse a las autoridades no solo para evitar el castigo, sino también por razones de conciencia.
- 현대인의 성경 - 그러므로 꼭 벌을 준다고 해서 복종할 것이 아니라 양심을 위해서도 복종해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
- Восточный перевод - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi il est nécessaire de se soumettre à l’autorité, non seulement par peur de la punition, mais surtout par motif de conscience.
- リビングバイブル - 法に従う理由は二つあります。第一に、罰を受けないためであり、第二に、良心がそれを守るべきだとわかっているからです。
- Nestle Aland 28 - διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.
- Nova Versão Internacional - Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
- Hoffnung für alle - Es sind also zwei Gründe, weshalb ihr euch der staatlichen Macht unterordnen müsst: zum einen, weil euch sonst das Urteil Gottes droht, zum andern, weil schon euer Gewissen euch dazu auffordert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải vâng phục chính quyền, chẳng những để khỏi bị hình phạt nhưng cũng vì lương tâm trong sạch.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นท่านจึงจำเป็นต้องยอมเชื่อฟัง ไม่ใช่เพื่อเลี่ยงการถูกลงโทษเท่านั้น แต่เพื่อมโนธรรมด้วย
交叉引用
- 1เปโตร 2:13 - โดยเห็นแก่องค์พระผู้เป็นเจ้า พวกท่านจงยอมอยู่ใต้อำนาจการปกครองทั้งปวงที่ตั้งขึ้นในหมู่มนุษย์ ไม่ว่าจะเป็นกษัตริย์ในฐานะผู้มีอำนาจสูงสุด
- 1เปโตร 2:14 - หรือบรรดาผู้ว่าการซึ่งกษัตริย์ส่งมาเพื่อลงโทษผู้กระทำผิดและยกย่องผู้กระทำดี
- 1เปโตร 2:15 - เพราะเป็นพระประสงค์ของพระเจ้าที่จะให้พวกท่านสงบปากคำของคนโง่ด้วยการกระทำดี
- 1ซามูเอล 24:5 - ต่อมาดาวิดรู้สึกผิดที่ได้ตัดชายฉลองพระองค์ของซาอูล
- 1ซามูเอล 24:6 - ดาวิดกล่าวกับพรรคพวกว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงห้ามเราไม่ให้ทำเช่นนั้นต่อนายเหนือหัวผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเจิมตั้งไว้หรือทำร้ายกษัตริย์ เพราะทรงเป็นผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเจิมตั้งไว้”
- ฮีบรู 13:18 - จงอธิษฐานเผื่อเรา เราแน่ใจว่าเรามีจิตสำนึกที่บริสุทธิ์และปรารถนาจะดำเนินชีวิตอย่างน่านับถือในทุกด้าน
- 1เปโตร 3:16 - จงรักษาจิตสำนึกให้บริสุทธิ์ เพื่อผู้ที่กล่าวร้ายความประพฤติดีของท่านในพระคริสต์จะได้ละอายใจที่มาใส่ร้ายท่าน
- กิจการของอัครทูต 24:16 - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงพากเพียรทุกวิถีทางที่จะรักษาจิตสำนึกอันดีงามทั้งต่อหน้าพระเจ้าและต่อหน้ามนุษย์
- ทิตัส 3:1 - จงเตือนประชากรเหล่านั้นให้อยู่ในบังคับของเจ้าหน้าที่ฝ่ายปกครองและผู้มีอำนาจ ให้เชื่อฟังและพร้อมจะทำสิ่งที่ดี
- ทิตัส 3:2 - ไม่ใส่ร้ายป้ายสีใคร รักสงบ เห็นอกเห็นใจผู้อื่น และถ่อมสุภาพต่อคนทั้งปวง
- 1เปโตร 2:19 - เพราะผู้ที่ยอมทนทุกข์อย่างที่ไม่เป็นธรรมเพราะตระหนักถึงพระเจ้านั้นน่ายกย่อง
- ปัญญาจารย์ 8:2 - จงเชื่อฟังพระบัญชาของกษัตริย์ เพราะท่านได้ปฏิญาณไว้ต่อหน้าพระเจ้าแล้ว