Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:5 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 因此,你們必須服從,不僅是為了震怒的緣故,也是為了良心。
  • 新标点和合本 - 所以,你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们必须顺服,不但是因上帝的愤怒,也是因着良心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们必须顺服,不但是因 神的愤怒,也是因着良心。
  • 当代译本 - 所以,你们必须服从,不单是为了免受惩罚,也是为了良心无愧。
  • 圣经新译本 - 所以你们必须服从,不但是因为刑罚,也是因为良心的缘故。
  • 中文标准译本 - 因此,你们必须服从,不仅是为了震怒的缘故,也是为了良心。
  • 现代标点和合本 - 所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
  • New International Version - Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also as a matter of conscience.
  • New International Reader's Version - You must obey the authorities. Then you will not be punished. You must also obey them because you know it is right.
  • English Standard Version - Therefore one must be in subjection, not only to avoid God’s wrath but also for the sake of conscience.
  • New Living Translation - So you must submit to them, not only to avoid punishment, but also to keep a clear conscience.
  • Christian Standard Bible - Therefore, you must submit, not only because of wrath but also because of your conscience.
  • New American Standard Bible - Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of wrath, but also for the sake of conscience.
  • New King James Version - Therefore you must be subject, not only because of wrath but also for conscience’ sake.
  • Amplified Bible - Therefore one must be subject [to civil authorities], not only to escape the punishment [that comes with wrongdoing], but also as a matter of principle [knowing what is right before God].
  • American Standard Version - Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
  • King James Version - Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
  • New English Translation - Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of the wrath of the authorities but also because of your conscience.
  • World English Bible - Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
  • 新標點和合本 - 所以,你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們必須順服,不但是因上帝的憤怒,也是因着良心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們必須順服,不但是因 神的憤怒,也是因着良心。
  • 當代譯本 - 所以,你們必須服從,不單是為了免受懲罰,也是為了良心無愧。
  • 聖經新譯本 - 所以你們必須服從,不但是因為刑罰,也是因為良心的緣故。
  • 呂振中譯本 - 所以必須順服,不但因上帝義怒之緣故,也因良知的緣故。
  • 現代標點和合本 - 所以你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。
  • 文理和合譯本 - 故須服之、不惟因怒、亦因良心也、
  • 文理委辦譯本 - 此其所以當服之、豈惟刑故、吾心使然也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當服之、非但畏刑之故、亦因良心使然也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾人不可不服從官長;不第畏刑、亦為良心之故耳。
  • Nueva Versión Internacional - Así que es necesario someterse a las autoridades no solo para evitar el castigo, sino también por razones de conciencia.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 꼭 벌을 준다고 해서 복종할 것이 아니라 양심을 위해서도 복종해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
  • Восточный перевод - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi il est nécessaire de se soumettre à l’autorité, non seulement par peur de la punition, mais surtout par motif de conscience.
  • リビングバイブル - 法に従う理由は二つあります。第一に、罰を受けないためであり、第二に、良心がそれを守るべきだとわかっているからです。
  • Nestle Aland 28 - διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
  • Hoffnung für alle - Es sind also zwei Gründe, weshalb ihr euch der staatlichen Macht unterordnen müsst: zum einen, weil euch sonst das Urteil Gottes droht, zum andern, weil schon euer Gewissen euch dazu auffordert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải vâng phục chính quyền, chẳng những để khỏi bị hình phạt nhưng cũng vì lương tâm trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงต้องยอมเชื่อฟังผู้มีอำนาจไม่เพียงเพราะกลัวการลงโทษ แต่เพราะเห็นแก่จิตสำนึกด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​จึง​จำเป็น​ต้อง​ยอม​เชื่อฟัง ไม่​ใช่​เพื่อ​เลี่ยง​การ​ถูก​ลง​โทษ​เท่า​นั้น แต่​เพื่อ​มโนธรรม​ด้วย
交叉引用
  • 彼得前書 2:13 - 為了主的緣故,你們要服從人的一切制度;無論是在上的君王,
  • 彼得前書 2:14 - 或是他所委派來懲惡賞善的那些官員 ;
  • 彼得前書 2:15 - 因為神的旨意就是要你們藉著行善,堵住那些愚妄人無知的口。
  • 撒母耳記上 24:5 - 隨後大衛因割下掃羅的衣擺而心中自責,
  • 撒母耳記上 24:6 - 就對部下說:「耶和華絕不允許我對耶和華的受膏者我主做這樣的事,我絕不對他下手,因為他是耶和華的受膏者。」
  • 希伯來書 13:18 - 請為我們禱告;因為我們深信自己有無愧的良心,願意在一切事上行事正直。
  • 彼得前書 3:16 - 不過要以溫柔、敬畏的心答覆,並且持守無愧的良心,以致誰詆毀你們在基督裡的良好品行,誰就要在你們受到誹謗的事上蒙羞。
  • 使徒行傳 24:16 - 因此,在神和人面前,我總是盡力存著無愧的良心。
  • 提多書 3:1 - 你提醒他們要服從統治者和掌權者,要順從,並要為一切美善的工作做好準備;
  • 提多書 3:2 - 不要毀謗人、不要爭吵;要謙和,在一切事上對所有的人都要顯出溫柔。
  • 彼得前書 2:19 - 因為人如果為了在神面前良心的緣故,在不公正的苦害中忍受憂患,這是可稱讚的;
  • 傳道書 8:2 - 我勸你遵守王的命令,因為你向神起了誓;
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 因此,你們必須服從,不僅是為了震怒的緣故,也是為了良心。
  • 新标点和合本 - 所以,你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们必须顺服,不但是因上帝的愤怒,也是因着良心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们必须顺服,不但是因 神的愤怒,也是因着良心。
  • 当代译本 - 所以,你们必须服从,不单是为了免受惩罚,也是为了良心无愧。
  • 圣经新译本 - 所以你们必须服从,不但是因为刑罚,也是因为良心的缘故。
  • 中文标准译本 - 因此,你们必须服从,不仅是为了震怒的缘故,也是为了良心。
  • 现代标点和合本 - 所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
  • New International Version - Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also as a matter of conscience.
  • New International Reader's Version - You must obey the authorities. Then you will not be punished. You must also obey them because you know it is right.
  • English Standard Version - Therefore one must be in subjection, not only to avoid God’s wrath but also for the sake of conscience.
  • New Living Translation - So you must submit to them, not only to avoid punishment, but also to keep a clear conscience.
  • Christian Standard Bible - Therefore, you must submit, not only because of wrath but also because of your conscience.
  • New American Standard Bible - Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of wrath, but also for the sake of conscience.
  • New King James Version - Therefore you must be subject, not only because of wrath but also for conscience’ sake.
  • Amplified Bible - Therefore one must be subject [to civil authorities], not only to escape the punishment [that comes with wrongdoing], but also as a matter of principle [knowing what is right before God].
  • American Standard Version - Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
  • King James Version - Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
  • New English Translation - Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of the wrath of the authorities but also because of your conscience.
  • World English Bible - Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
  • 新標點和合本 - 所以,你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們必須順服,不但是因上帝的憤怒,也是因着良心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們必須順服,不但是因 神的憤怒,也是因着良心。
  • 當代譯本 - 所以,你們必須服從,不單是為了免受懲罰,也是為了良心無愧。
  • 聖經新譯本 - 所以你們必須服從,不但是因為刑罰,也是因為良心的緣故。
  • 呂振中譯本 - 所以必須順服,不但因上帝義怒之緣故,也因良知的緣故。
  • 現代標點和合本 - 所以你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。
  • 文理和合譯本 - 故須服之、不惟因怒、亦因良心也、
  • 文理委辦譯本 - 此其所以當服之、豈惟刑故、吾心使然也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當服之、非但畏刑之故、亦因良心使然也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾人不可不服從官長;不第畏刑、亦為良心之故耳。
  • Nueva Versión Internacional - Así que es necesario someterse a las autoridades no solo para evitar el castigo, sino también por razones de conciencia.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 꼭 벌을 준다고 해서 복종할 것이 아니라 양심을 위해서도 복종해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
  • Восточный перевод - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi il est nécessaire de se soumettre à l’autorité, non seulement par peur de la punition, mais surtout par motif de conscience.
  • リビングバイブル - 法に従う理由は二つあります。第一に、罰を受けないためであり、第二に、良心がそれを守るべきだとわかっているからです。
  • Nestle Aland 28 - διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
  • Hoffnung für alle - Es sind also zwei Gründe, weshalb ihr euch der staatlichen Macht unterordnen müsst: zum einen, weil euch sonst das Urteil Gottes droht, zum andern, weil schon euer Gewissen euch dazu auffordert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải vâng phục chính quyền, chẳng những để khỏi bị hình phạt nhưng cũng vì lương tâm trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงต้องยอมเชื่อฟังผู้มีอำนาจไม่เพียงเพราะกลัวการลงโทษ แต่เพราะเห็นแก่จิตสำนึกด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​จึง​จำเป็น​ต้อง​ยอม​เชื่อฟัง ไม่​ใช่​เพื่อ​เลี่ยง​การ​ถูก​ลง​โทษ​เท่า​นั้น แต่​เพื่อ​มโนธรรม​ด้วย
  • 彼得前書 2:13 - 為了主的緣故,你們要服從人的一切制度;無論是在上的君王,
  • 彼得前書 2:14 - 或是他所委派來懲惡賞善的那些官員 ;
  • 彼得前書 2:15 - 因為神的旨意就是要你們藉著行善,堵住那些愚妄人無知的口。
  • 撒母耳記上 24:5 - 隨後大衛因割下掃羅的衣擺而心中自責,
  • 撒母耳記上 24:6 - 就對部下說:「耶和華絕不允許我對耶和華的受膏者我主做這樣的事,我絕不對他下手,因為他是耶和華的受膏者。」
  • 希伯來書 13:18 - 請為我們禱告;因為我們深信自己有無愧的良心,願意在一切事上行事正直。
  • 彼得前書 3:16 - 不過要以溫柔、敬畏的心答覆,並且持守無愧的良心,以致誰詆毀你們在基督裡的良好品行,誰就要在你們受到誹謗的事上蒙羞。
  • 使徒行傳 24:16 - 因此,在神和人面前,我總是盡力存著無愧的良心。
  • 提多書 3:1 - 你提醒他們要服從統治者和掌權者,要順從,並要為一切美善的工作做好準備;
  • 提多書 3:2 - 不要毀謗人、不要爭吵;要謙和,在一切事上對所有的人都要顯出溫柔。
  • 彼得前書 2:19 - 因為人如果為了在神面前良心的緣故,在不公正的苦害中忍受憂患,這是可稱讚的;
  • 傳道書 8:2 - 我勸你遵守王的命令,因為你向神起了誓;
聖經
資源
計劃
奉獻