Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:15 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - So I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
  • 新标点和合本 - 所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以愿意尽我的力量把福音也传给你们在罗马的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以愿意尽我的力量把福音也传给你们在罗马的人。
  • 当代译本 - 所以,我也切望能将福音传给你们在罗马的人。
  • 圣经新译本 - 所以,对我来说,我随时都愿意把福音也传给你们在罗马的人。
  • 中文标准译本 - 因此,我愿意尽我所能,把福音也传给你们在罗马的人。
  • 现代标点和合本 - 所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。
  • 和合本(拼音版) - 所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。
  • New International Version - That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are in Rome.
  • New International Reader's Version - So I really want to preach the good news also to you who live in Rome.
  • English Standard Version - So I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
  • New Living Translation - So I am eager to come to you in Rome, too, to preach the Good News.
  • New American Standard Bible - So, for my part, I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
  • New King James Version - So, as much as is in me, I am ready to preach the gospel to you who are in Rome also.
  • Amplified Bible - So, for my part, I am ready and eager to preach the gospel also to you who are in Rome.
  • American Standard Version - So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you also that are in Rome.
  • King James Version - So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
  • New English Translation - Thus I am eager also to preach the gospel to you who are in Rome.
  • World English Bible - So as much as is in me, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.
  • 新標點和合本 - 所以情願盡我的力量,將福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以願意盡我的力量把福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以願意盡我的力量把福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 當代譯本 - 所以,我也切望能將福音傳給你們在羅馬的人。
  • 聖經新譯本 - 所以,對我來說,我隨時都願意把福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 呂振中譯本 - 所以盡其在我的,我倒有切願之心、也傳福音給你們在 羅馬 的人。
  • 中文標準譯本 - 因此,我願意盡我所能,把福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 現代標點和合本 - 所以情願盡我的力量,將福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 文理和合譯本 - 故願盡我心、並宣福音於爾在羅馬者、
  • 文理委辦譯本 - 故我願竭力傳福音、並告爾羅馬人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我甚願以福音傳爾曹在 羅瑪 之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故為爾等 羅馬 同人、闡述福音、亦為當務之急。
  • Nueva Versión Internacional - De allí mi gran anhelo de predicarles el evangelio también a ustedes que están en Roma.
  • 현대인의 성경 - 그래서 로마에 있는 여러분에게도 기쁜 소식을 전하게 되기를 갈망하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме.
  • Восточный перевод - Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi je désire aussi vous annoncer l’Evangile, à vous qui êtes à Rome.
  • リビングバイブル - ですから、何とかして、ローマにいるあなたがたのところにも福音を伝えたいと、心の底から願っているのです。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως τὸ κατ’ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως τὸ κατ’ ἐμὲ, πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι.
  • Nova Versão Internacional - Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
  • Hoffnung für alle - Soweit es an mir liegt, möchte ich auch bei euch in Rom die rettende Botschaft verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi thiết tha mong ước đến với anh chị em tại La Mã để truyền giảng Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงกระตือรือร้นอย่างยิ่งที่จะประกาศข่าวประเสริฐแก่ท่านทั้งหลายที่อยู่ในกรุงโรมด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​กระตือรือร้น​ที่​จะ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​แก่​ท่าน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​โรม​ด้วย
交叉引用
  • Acts 21:13 - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • 1 Kings 8:18 - But the Lord said to my father David, “Since your heart was set on building a temple for my name, you have done well to have this desire.
  • 2 Corinthians 8:12 - For if the eagerness is there, the gift is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • Mark 14:8 - She has done what she could; she has anointed my body in advance for burial.
  • John 4:34 - “My food is to do the will of him who sent me and to finish his work,” Jesus told them.
  • 2 Corinthians 10:15 - We are not boasting beyond measure about other people’s labors. On the contrary, we have the hope that as your faith increases, our area of ministry will be greatly enlarged,
  • 2 Corinthians 10:16 - so that we may preach the gospel to the regions beyond you without boasting about what has already been done in someone else’s area of ministry.
  • Matthew 9:38 - Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.”
  • Romans 15:20 - My aim is to preach the gospel where Christ has not been named, so that I will not build on someone else’s foundation,
  • Romans 12:18 - If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • Isaiah 6:8 - Then I heard the voice of the Lord asking: Who will I send? Who will go for us? I said: Here I am. Send me.
  • 1 Corinthians 9:17 - For if I do this willingly, I have a reward, but if unwillingly, I am entrusted with a commission.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
  • 新标点和合本 - 所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以愿意尽我的力量把福音也传给你们在罗马的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以愿意尽我的力量把福音也传给你们在罗马的人。
  • 当代译本 - 所以,我也切望能将福音传给你们在罗马的人。
  • 圣经新译本 - 所以,对我来说,我随时都愿意把福音也传给你们在罗马的人。
  • 中文标准译本 - 因此,我愿意尽我所能,把福音也传给你们在罗马的人。
  • 现代标点和合本 - 所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。
  • 和合本(拼音版) - 所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。
  • New International Version - That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are in Rome.
  • New International Reader's Version - So I really want to preach the good news also to you who live in Rome.
  • English Standard Version - So I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
  • New Living Translation - So I am eager to come to you in Rome, too, to preach the Good News.
  • New American Standard Bible - So, for my part, I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
  • New King James Version - So, as much as is in me, I am ready to preach the gospel to you who are in Rome also.
  • Amplified Bible - So, for my part, I am ready and eager to preach the gospel also to you who are in Rome.
  • American Standard Version - So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you also that are in Rome.
  • King James Version - So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
  • New English Translation - Thus I am eager also to preach the gospel to you who are in Rome.
  • World English Bible - So as much as is in me, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.
  • 新標點和合本 - 所以情願盡我的力量,將福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以願意盡我的力量把福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以願意盡我的力量把福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 當代譯本 - 所以,我也切望能將福音傳給你們在羅馬的人。
  • 聖經新譯本 - 所以,對我來說,我隨時都願意把福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 呂振中譯本 - 所以盡其在我的,我倒有切願之心、也傳福音給你們在 羅馬 的人。
  • 中文標準譯本 - 因此,我願意盡我所能,把福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 現代標點和合本 - 所以情願盡我的力量,將福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 文理和合譯本 - 故願盡我心、並宣福音於爾在羅馬者、
  • 文理委辦譯本 - 故我願竭力傳福音、並告爾羅馬人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我甚願以福音傳爾曹在 羅瑪 之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故為爾等 羅馬 同人、闡述福音、亦為當務之急。
  • Nueva Versión Internacional - De allí mi gran anhelo de predicarles el evangelio también a ustedes que están en Roma.
  • 현대인의 성경 - 그래서 로마에 있는 여러분에게도 기쁜 소식을 전하게 되기를 갈망하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме.
  • Восточный перевод - Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi je désire aussi vous annoncer l’Evangile, à vous qui êtes à Rome.
  • リビングバイブル - ですから、何とかして、ローマにいるあなたがたのところにも福音を伝えたいと、心の底から願っているのです。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως τὸ κατ’ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως τὸ κατ’ ἐμὲ, πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι.
  • Nova Versão Internacional - Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
  • Hoffnung für alle - Soweit es an mir liegt, möchte ich auch bei euch in Rom die rettende Botschaft verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi thiết tha mong ước đến với anh chị em tại La Mã để truyền giảng Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงกระตือรือร้นอย่างยิ่งที่จะประกาศข่าวประเสริฐแก่ท่านทั้งหลายที่อยู่ในกรุงโรมด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​กระตือรือร้น​ที่​จะ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​แก่​ท่าน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​โรม​ด้วย
  • Acts 21:13 - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • 1 Kings 8:18 - But the Lord said to my father David, “Since your heart was set on building a temple for my name, you have done well to have this desire.
  • 2 Corinthians 8:12 - For if the eagerness is there, the gift is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • Mark 14:8 - She has done what she could; she has anointed my body in advance for burial.
  • John 4:34 - “My food is to do the will of him who sent me and to finish his work,” Jesus told them.
  • 2 Corinthians 10:15 - We are not boasting beyond measure about other people’s labors. On the contrary, we have the hope that as your faith increases, our area of ministry will be greatly enlarged,
  • 2 Corinthians 10:16 - so that we may preach the gospel to the regions beyond you without boasting about what has already been done in someone else’s area of ministry.
  • Matthew 9:38 - Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.”
  • Romans 15:20 - My aim is to preach the gospel where Christ has not been named, so that I will not build on someone else’s foundation,
  • Romans 12:18 - If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • Isaiah 6:8 - Then I heard the voice of the Lord asking: Who will I send? Who will go for us? I said: Here I am. Send me.
  • 1 Corinthians 9:17 - For if I do this willingly, I have a reward, but if unwillingly, I am entrusted with a commission.
聖經
資源
計劃
奉獻