逐節對照
  • 环球圣经译本 - 又有蝗虫从烟里飞出,来到地上,牠们得了权能,好像地上的蝎子那样具有权能,
  • 新标点和合本 - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上;有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有权柄赐给它们,好像地上的蝎子有权柄一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有权柄赐给它们,好像地上的蝎子有权柄一样。
  • 当代译本 - 有蝗虫从烟里飞出来,落到地上,有地上蝎子的能力赐给它们。
  • 圣经新译本 - 有蝗虫从烟里出来到了地上;有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
  • 中文标准译本 - 有蝗虫从烟中出来,到了地上;它们被赐予了能力,就像地上的蝎子所具有的能力那样。
  • 现代标点和合本 - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
  • 和合本(拼音版) - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
  • New International Version - And out of the smoke locusts came down on the earth and were given power like that of scorpions of the earth.
  • New International Reader's Version - Out of the smoke came locusts. They came down on the earth. They were given power like the power of scorpions of the earth.
  • English Standard Version - Then from the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth.
  • New Living Translation - Then locusts came from the smoke and descended on the earth, and they were given power to sting like scorpions.
  • The Message - Then out of the smoke crawled locusts with the venom of scorpions. They were given their orders: “Don’t hurt the grass, don’t hurt anything green, don’t hurt a single tree—only men and women, and then only those who lack the seal of God on their foreheads.” They were ordered to torture but not kill, torture them for five months, the pain like a scorpion sting. When this happens, people are going to prefer death to torture, look for ways to kill themselves. But they won’t find a way—death will have gone into hiding.
  • Christian Standard Bible - Then locusts came out of the smoke on to the earth, and power was given to them like the power that scorpions have on the earth.
  • New American Standard Bible - Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
  • New King James Version - Then out of the smoke locusts came upon the earth. And to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
  • Amplified Bible - Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power [to hurt] was given to them, like the power which the earth’s scorpions have.
  • American Standard Version - And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
  • King James Version - And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
  • New English Translation - Then out of the smoke came locusts onto the earth, and they were given power like that of the scorpions of the earth.
  • World English Bible - Then out of the smoke came locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
  • 新標點和合本 - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上;有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上,有權柄賜給牠們,好像地上的蠍子有權柄一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上,有權柄賜給牠們,好像地上的蠍子有權柄一樣。
  • 當代譯本 - 有蝗蟲從煙裡飛出來,落到地上,有地上蠍子的能力賜給牠們。
  • 環球聖經譯本 - 又有蝗蟲從煙裡飛出,來到地上,牠們得了權能,好像地上的蠍子那樣具有權能,
  • 聖經新譯本 - 有蝗蟲從煙裡出來到了地上;有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣。
  • 呂振中譯本 - 有蝗蟲從煙裏出來,到了地上;有權柄給了牠們,像地上的蠍子有權柄一樣。
  • 中文標準譯本 - 有蝗蟲從煙中出來,到了地上;牠們被賜予了能力,就像地上的蠍子所具有的能力那樣。
  • 現代標點和合本 - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上,有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣。
  • 文理和合譯本 - 有蝗自煙出於地、且予之權如地之蠍然、
  • 文理委辦譯本 - 烟中有蝗徧地、上帝賜權、傷人如蠍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有蝗自煙出徧於地、有賜之以權傷人如地上之蠍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群蝗自煙中出、受權傷人如蠍、
  • Nueva Versión Internacional - De la humareda descendieron langostas sobre la tierra, y se les dio poder como el que tienen los escorpiones de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 연기 속에서 전갈처럼 쏘는 권세를 받은 메뚜기떼가 나와 온 땅에 퍼졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - Из дыма вышла на землю саранча , которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
  • Восточный перевод - Из дыма вышла на землю саранча , которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из дыма вышла на землю саранча , которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из дыма вышла на землю саранча , которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
  • La Bible du Semeur 2015 - De cette fumée sortirent des sauterelles qui se répandirent sur la terre. Il leur fut donné un pouvoir semblable à celui des scorpions.
  • リビングバイブル - すると、煙の中からいなごが飛び出し、地上を駆け巡りました。そのいなごには、さそりのように人を刺す力が与えられていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία, ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
  • Hoffnung für alle - Aus dem Rauch kamen Heuschrecken hervor und überfielen die Erde. Sie erhielten die Macht, wie Skorpione zu stechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Châu chấu từ luồng khói bay ra khắp mặt đất, chúng có khả năng châm chích như bò cạp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีฝูงตั๊กแตนออกจากควันนั้นบินลงมายังโลก พระเจ้าประทานพิษร้ายให้แก่พวกมันเช่นเดียวกับพิษแมงป่องในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ฝูง​ตั๊กแตน​บิน​ออก​มา​จาก​ควัน​ลง​สู่​แผ่นดิน​โลก ตั๊กแตน​เหล่า​นี้​ได้​รับ​อานุภาพ​เหมือน​อำนาจ​ของ​แมงป่อง​บน​แผ่นดิน​โลก
  • Thai KJV - มีฝูงตั๊กแตนบินออกจากควันนั้นมายังแผ่นดินโลก ได้ประทานอำนาจแก่ตั๊กแตนนั้น เหมือนกับอำนาจของแมลงป่องแห่งแผ่นดินโลก
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มี​ฝูง​ตั๊กแตน​บิน​ออก​มา​จาก​ควันนี้​ลง​มา​บน​แผ่นดิน​โลก พวกมัน​ได้รับ​อำนาจ​จาก​พระเจ้า​ให้​ต่อย​ได้​เหมือน​แมงป่อง
  • onav - وَطَلَعَ مِنَ الدُّخَانِ جَرَادٌ عَلَى الأَرْضِ، وَأُعْطِيَ سُلْطَةً أَنْ يَلْسَعَ كَالْعَقَارِبِ،
交叉引用
  • 路加福音 10:19 - 我已经给你们权柄,去践踏蛇和蝎子,胜过仇敌的一切能力。绝对没有甚么能伤害你们了。
  • 那鸿书 3:17 - 你的臣宰如蝗虫, 你的军长如成群的蚱蜢; 牠们冷天停驻在篱笆上; 太阳升起,牠们就飞走了, 无人知道牠们的去处。
  • 出埃及记 10:4 - 如果你拒绝放我的人民走,明天我就一定使蝗虫进入你的境内!
  • 出埃及记 10:5 - 牠们会遮盖地面,以至于人不能看见地面。蝗虫会吃掉那些没有被冰雹打坏而留下给你们的东西,也会吃掉田野里为你们生长的所有树木。
  • 出埃及记 10:6 - 蝗虫会遍满你的宫殿、你所有臣仆的房屋、所有埃及人的房屋。这是自你列祖列宗住在这地以来,直到今天,从来没有见过的!’”然后,摩西转身出去,离开法老。
  • 出埃及记 10:7 - 法老的臣仆对法老说:“这个人使我们陷入罗网,要到甚么时候呢?放这些人走,让他们侍奉耶和华他们的 神吧。埃及已经毁了,你还不知道吗?”
  • 出埃及记 10:8 - 于是,摩西和亚伦又被召回法老那里。法老对他们说:“去吧,去侍奉耶和华你们的 神!要去的是哪些人?”
  • 出埃及记 10:9 - 摩西说:“我们年少年老的都一起去,儿子女儿、羊群牛群都一起去,因为我们要守耶和华的节期。”
  • 出埃及记 10:10 - 法老对他们说:“我岂会把你们连同孩子放走?除非耶和华与你们同在!你们真是心怀不轨啊!
  • 出埃及记 10:11 - 不行!只有你们男人可以走!可以去侍奉耶和华;这是你们要求的。”于是,法老命人把他们从他面前赶出去。
  • 出埃及记 10:12 - 耶和华对摩西说:“向埃及地伸出你的手,使蝗虫到埃及地上来,吃光这个国家所有的草谷豆蔬,就是冰雹留下的一切。”
  • 出埃及记 10:13 - 摩西就向埃及地伸出手杖,耶和华驱使东风在那地上刮,整整一天一夜。到了早晨,东风把蝗虫吹来了。
  • 出埃及记 10:14 - 蝗虫上到埃及全地,落在埃及全境,密密麻麻,从前不曾有这样的蝗灾,以后也不会再有。
  • 出埃及记 10:15 - 蝗虫遮盖了整个地面,土地一片黑压压。牠们吃光了冰雹剩下来地上所有的草谷豆蔬,以及树上所有果子。在埃及全地,无论是树木上还是田野的草谷豆蔬上,都没有留下一点青绿的。
  • 以西结书 2:6 - “而你,人子啊,你不要怕他们,也不要怕他们讲的话。虽然荆棘和蒺藜在你周围,你又住在蝎子群中,你不要怕他们讲的话,也不要因他们的面色而惊惶,因为他们一向是叛逆的民族。
  • 申命记 8:15 - 他领你走过那大而可怕的荒野,那里有恶蛇和蝎子,是干旱无水之地;他从坚硬的磐石中取水给你;
  • 以赛亚书 33:4 - 列国啊,你们的战利品将被聚敛,像被蚱蜢聚敛; 人像蝗虫一般冲过去,扑向那些战利品。
  • 启示录 9:10 - 蝗虫又像蝎子一样有尾巴,长著毒刺,可以伤害人五个月的权能就在于这些尾巴。
  • 启示录 9:11 - 有无底深渊的使者为王统治牠们,他的名字用希伯来话叫阿巴顿,用希腊话叫阿波伦。
  • 士师记 7:12 - 那时米甸人、亚玛力人和所有的东方人,都散布在平原上,好像蝗虫那么多;他们的骆驼无数,好像海边的沙那么多。
  • 那鸿书 3:15 - 在那里火焰要吞灭你, 刀剑将砍除你, 吞噬你如同蚱蜢。 任凭你增多如蚱蜢吧! 任凭你增多如蝗虫吧!
  • 列王纪上 12:11 - 所以,我父亲把重轭加在你们身上,而我更要加重你们的轭;我父亲用鞭子责打你们,而我更要用蝎子鞭责打你们。’”
  • 启示录 9:5 - 蝗虫受命不准杀死他们,只是要叫他们受痛苦五个月,他们的痛苦就像人被蝎子螫伤的痛苦一样。
  • 约珥书 2:25 - “我之前差遣我的大军, 就是蝗虫、蝻子、蚂蚱和剪虫到你们中间, 这大军在那些年间吃掉的, 我会补偿你们。
  • 约珥书 1:4 - 剪虫剩下的,蝗虫吞吃, 蝗虫剩下的,蝻子吞吃, 蝻子剩下的,蚂蚱吞吃。
逐節對照交叉引用