逐節對照
- 中文标准译本 - 有蝗虫从烟中出来,到了地上;它们被赐予了能力,就像地上的蝎子所具有的能力那样。
- 新标点和合本 - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上;有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有权柄赐给它们,好像地上的蝎子有权柄一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有权柄赐给它们,好像地上的蝎子有权柄一样。
- 当代译本 - 有蝗虫从烟里飞出来,落到地上,有地上蝎子的能力赐给它们。
- 圣经新译本 - 有蝗虫从烟里出来到了地上;有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
- 现代标点和合本 - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
- 和合本(拼音版) - 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
- New International Version - And out of the smoke locusts came down on the earth and were given power like that of scorpions of the earth.
- New International Reader's Version - Out of the smoke came locusts. They came down on the earth. They were given power like the power of scorpions of the earth.
- English Standard Version - Then from the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth.
- New Living Translation - Then locusts came from the smoke and descended on the earth, and they were given power to sting like scorpions.
- The Message - Then out of the smoke crawled locusts with the venom of scorpions. They were given their orders: “Don’t hurt the grass, don’t hurt anything green, don’t hurt a single tree—only men and women, and then only those who lack the seal of God on their foreheads.” They were ordered to torture but not kill, torture them for five months, the pain like a scorpion sting. When this happens, people are going to prefer death to torture, look for ways to kill themselves. But they won’t find a way—death will have gone into hiding.
- Christian Standard Bible - Then locusts came out of the smoke on to the earth, and power was given to them like the power that scorpions have on the earth.
- New American Standard Bible - Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
- New King James Version - Then out of the smoke locusts came upon the earth. And to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
- Amplified Bible - Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power [to hurt] was given to them, like the power which the earth’s scorpions have.
- American Standard Version - And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
- King James Version - And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
- New English Translation - Then out of the smoke came locusts onto the earth, and they were given power like that of the scorpions of the earth.
- World English Bible - Then out of the smoke came locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
- 新標點和合本 - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上;有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上,有權柄賜給牠們,好像地上的蠍子有權柄一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上,有權柄賜給牠們,好像地上的蠍子有權柄一樣。
- 當代譯本 - 有蝗蟲從煙裡飛出來,落到地上,有地上蠍子的能力賜給牠們。
- 聖經新譯本 - 有蝗蟲從煙裡出來到了地上;有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣。
- 呂振中譯本 - 有蝗蟲從煙裏出來,到了地上;有權柄給了牠們,像地上的蠍子有權柄一樣。
- 中文標準譯本 - 有蝗蟲從煙中出來,到了地上;牠們被賜予了能力,就像地上的蠍子所具有的能力那樣。
- 現代標點和合本 - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上,有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣。
- 文理和合譯本 - 有蝗自煙出於地、且予之權如地之蠍然、
- 文理委辦譯本 - 烟中有蝗徧地、上帝賜權、傷人如蠍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有蝗自煙出徧於地、有賜之以權傷人如地上之蠍、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群蝗自煙中出、受權傷人如蠍、
- Nueva Versión Internacional - De la humareda descendieron langostas sobre la tierra, y se les dio poder como el que tienen los escorpiones de la tierra.
- 현대인의 성경 - 그리고 그 연기 속에서 전갈처럼 쏘는 권세를 받은 메뚜기떼가 나와 온 땅에 퍼졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Из дыма вышла на землю саранча , которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
- Восточный перевод - Из дыма вышла на землю саранча , которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из дыма вышла на землю саранча , которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из дыма вышла на землю саранча , которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
- La Bible du Semeur 2015 - De cette fumée sortirent des sauterelles qui se répandirent sur la terre. Il leur fut donné un pouvoir semblable à celui des scorpions.
- リビングバイブル - すると、煙の中からいなごが飛び出し、地上を駆け巡りました。そのいなごには、さそりのように人を刺す力が与えられていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία, ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.
- Nova Versão Internacional - Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
- Hoffnung für alle - Aus dem Rauch kamen Heuschrecken hervor und überfielen die Erde. Sie erhielten die Macht, wie Skorpione zu stechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Châu chấu từ luồng khói bay ra khắp mặt đất, chúng có khả năng châm chích như bò cạp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีฝูงตั๊กแตนออกจากควันนั้นบินลงมายังโลก พระเจ้าประทานพิษร้ายให้แก่พวกมันเช่นเดียวกับพิษแมงป่องในโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีฝูงตั๊กแตนบินออกมาจากควันลงสู่แผ่นดินโลก ตั๊กแตนเหล่านี้ได้รับอานุภาพเหมือนอำนาจของแมงป่องบนแผ่นดินโลก
交叉引用
- 路加福音 10:19 - 看,我已经给了你们权柄去践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的势力,绝不会有什么能伤害你们了。
- 出埃及记 10:4 - 如果你拒绝让我的子民走,看哪,我明天就使蝗虫进入你的境内!
- 出埃及记 10:5 - 它们将遮盖地面,以致人看不见地。它们将吞噬冰雹后留给你们的那些余剩物,也将吞噬田野中给你们长出的所有树木。
- 出埃及记 10:6 - 它们又将充满你的宫殿、你所有臣仆的房屋和所有埃及人的房屋。这是自从你祖先和你祖先的祖先住在这地之日直到今日未曾见过的。’”然后摩西就转身从法老那里出去了。
- 出埃及记 10:7 - 法老的臣仆对法老说:“这人作我们的陷阱,要到什么时候呢?让这些人走,好使他们服事耶和华他们的神。难道你不知道埃及已经毁了吗?”
- 出埃及记 10:8 - 于是,摩西和亚伦被带回到法老那里。法老对他们说:“你们去,服事耶和华你们的神!不过,要去的是哪些人 呢?”
- 出埃及记 10:9 - 摩西说:“我们要与我们的少年人、老年人一起去,与我们的儿子们、女儿们、羊群、牛群一起去,因为我们要守耶和华的节期。”
- 出埃及记 10:10 - 法老对他们说:“如果我真让你们与你们的孩童一起走,那么我也会愿耶和华与你们同在!看,邪恶就在你们的脸上 !
- 出埃及记 10:11 - 不行,只有你们中的男人可以去服事耶和华!这是你们所要求的。”于是法老把他们从自己面前赶出去。
- 出埃及记 10:12 - 耶和华对摩西说:“向埃及地伸出你的手,使蝗虫上到埃及地,吞噬地上冰雹后留下的所有蔬草。”
- 出埃及记 10:13 - 摩西向埃及地伸出他的杖,耶和华就引导东风在地上刮了整整一日一夜。到了早晨,东风把蝗虫刮来了。
- 出埃及记 10:14 - 蝗虫上到埃及全地,停留在埃及全境,极其众多;这样多的蝗虫,以前未曾有过,以后也不会再有。
- 出埃及记 10:15 - 蝗虫遮盖了整个地面,以致地都黑暗了。它们吞噬了地上冰雹后留下的所有蔬草和树上的所有果实。在埃及全地,无论是树木,还是田间的蔬草,都没有留下一点青绿。
- 申命记 8:15 - 是他带你走过那大而可怕,有毒蛇 和蝎子的旷野,走过没有水的干涸之地;是他让泉水从坚硬的磐石中为你流出来;
- 以赛亚书 33:4 - 人收聚你们的掠物, 好像蚂蚱收聚庄稼 ; 人向掠物猛冲而上, 好像成群的蝗虫向庄稼 猛冲而上。
- 启示录 9:10 - 它们有尾巴仿佛蝎子,又有毒刺,它们的威力在它们的尾巴上,可以伤害人五个月。
- 启示录 9:11 - 有一个王统管它们,就是那无底坑的使者 ;他的名字,希伯来语是“阿巴顿 ”,按希腊语的名字是“阿波伦 ”。
- 士师记 7:12 - 米甸人、亚玛力人和所有的东方人散布在平原上,多如蝗虫;他们的骆驼多如海边的沙,无法数算。
- 列王纪上 12:11 - 我父亲使你们负重轭,现在我要使你们的轭更重;我父亲用鞭子管教你们,我要用蝎子鞭管教你们!’”
- 启示录 9:5 - 可是不准许杀死这些人,只可使他们受折磨五个月。他们所受的折磨,就像人被蝎子螫到时的折磨那样。
- 约珥书 2:25 - “我派遣到你们中间的我的大军—— 蝗虫、蝗蝻、蚂蚱和啮蝗所吃尽的岁月, 我必偿还给你们。
- 约珥书 1:4 - 啮蝗剩下的,蝗虫来吃; 蝗虫剩下的,蝗蝻来吃; 蝗蝻剩下的,蚂蚱来吃。