Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:2 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - I saw the seven angels who stand in front of God. Seven trumpets were given to them.
  • 新标点和合本 - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 当代译本 - 然后,我看见站在上帝面前的七位天使领受了七支号角。
  • 圣经新译本 - 我看见站在 神面前的七位天使,有七枝号筒赐给了他们。
  • 中文标准译本 - 接着,我看见站在神面前的七位天使,被赐予了七支号角。
  • 现代标点和合本 - 我看见那站在神面前的七位天使,有七支号赐给他们。
  • 和合本(拼音版) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • New International Version - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • English Standard Version - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New Living Translation - I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.
  • The Message - I saw the Seven Angels who are always in readiness before God handed seven trumpets. Then another Angel, carrying a gold censer, came and stood at the Altar. He was given a great quantity of incense so that he could offer up the prayers of all the holy people of God on the Golden Altar before the Throne. Smoke billowed up from the incense-laced prayers of the holy ones, rose before God from the hand of the Angel.
  • Christian Standard Bible - Then I saw the seven angels who stand in the presence of God; seven trumpets were given to them.
  • New American Standard Bible - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New King James Version - And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.
  • Amplified Bible - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • American Standard Version - And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
  • King James Version - And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
  • New English Translation - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • World English Bible - I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • 新標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見那站在上帝面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看見那站在 神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 當代譯本 - 然後,我看見站在上帝面前的七位天使領受了七支號角。
  • 聖經新譯本 - 我看見站在 神面前的七位天使,有七枝號筒賜給了他們。
  • 呂振中譯本 - 我看見那站在上帝面前的七位天使;有七枝號筒給了他們。
  • 中文標準譯本 - 接著,我看見站在神面前的七位天使,被賜予了七支號角。
  • 現代標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七支號賜給他們。
  • 文理和合譯本 - 我見七使者、立於上帝前、予之以號角七、
  • 文理委辦譯本 - 我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見七天使侍於天主前、有授之以七角、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見七天神立天主前、各受號角一。
  • Nueva Versión Internacional - Y vi a los siete ángeles que están de pie delante de Dios, a los cuales se les dieron siete trompetas.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 하나님 앞에 일곱 천사가 서 있는데 그들은 각각 나팔을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Богом, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Аллахом, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu. Sept trompettes leur furent données.
  • リビングバイブル - それから私は、神の前に立つ七人の天使を見ました。その天使に七つのラッパが与えられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους, οἳ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
  • Nova Versão Internacional - Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
  • Hoffnung für alle - Dann sah ich die sieben Engel, die immer vor Gott stehen, und sie erhielten sieben Posaunen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy bảy thiên sứ đứng trước mặt Đức Chúa Trời và được trao cho bảy chiếc kèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์เจ็ดองค์ยืนอยู่ต่อหน้าพระเจ้า ทูตสวรรค์เหล่านั้นได้รับแตรเจ็ดคัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​ทูต​สวรรค์​ทั้ง​เจ็ด​ที่​ยืน​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​รับ​แตร 7 คัน
交叉引用
  • 2 Chronicles 29:25 - Hezekiah stationed the Levites in the Lord’s temple. They had cymbals, harps and lyres. They did everything in the way King David, his prophet Gad, and Nathan the prophet had required. The Lord had given commands about all these things through his prophets.
  • 2 Chronicles 29:26 - So the Levites stood ready with David’s musical instruments. And the priests had their trumpets ready.
  • 2 Chronicles 29:27 - Hezekiah gave the order to sacrifice the burnt offering on the altar. The offering began. Singing to the Lord also began. The singing was accompanied by the trumpets and by the instruments of David. He had been king of Israel.
  • 2 Chronicles 29:28 - The whole community bowed down. They worshiped the Lord. At the same time the musicians played their musical instruments. The priests blew their trumpets. All of that continued until the burnt offering had been sacrificed.
  • Numbers 10:1 - The Lord said to Moses,
  • Numbers 10:2 - “Make two trumpets out of hammered silver. Blow them when you want the community to gather together. And blow them when you want the camps to start out.
  • Numbers 10:3 - When both trumpets are blown, the whole community must gather in front of you. They must come to the entrance to the tent of meeting.
  • Numbers 10:4 - Suppose only one trumpet is blown. Then the leaders must gather in front of you. They are the heads of the tribes of Israel.
  • Numbers 10:5 - When a trumpet blast is blown, the tribes camped on the east side must start out.
  • Numbers 10:6 - When the second blast is blown, the camps on the south side must start out. The blast will tell them when to start.
  • Numbers 10:7 - Blow the trumpets to gather the people together. But do not use the same kind of blast.
  • Numbers 10:8 - “The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets. That is a law for you and your children after you for all time to come.
  • Numbers 10:9 - Suppose you go into battle in your own land. And suppose it is against an enemy who is treating you badly. Then blow a blast on the trumpets. If you do, I will remember you. I will save you from your enemies. I am the Lord your God.
  • Numbers 10:10 - You must also blow the trumpets when you are happy. Blow them at your appointed feasts. Blow them at your New Moon feasts. Blow them when you sacrifice your burnt offerings. Blow them when you sacrifice your friendship offerings. They will remind me of you. I am the Lord your God.”
  • Revelation 9:13 - The sixth angel blew his trumpet. Then I heard a voice coming from the four corners of the golden altar. The altar stands in front of God.
  • Revelation 9:14 - The voice spoke to the sixth angel who had the trumpet. The voice said, “Set the four angels free who are held at the great river Euphrates.”
  • Revelation 16:1 - Then I heard a loud voice from the temple speaking to the seven angels. “Go,” it said. “Pour out the seven bowls of God’s great anger on the earth.”
  • Amos 3:6 - When someone blows a trumpet in a city, don’t the people tremble with fear? When trouble comes to a city, hasn’t the Lord caused it?
  • Amos 3:7 - The Lord and King never does anything without telling his servants the prophets about it.
  • Amos 3:8 - A lion has roared. Who isn’t afraid? The Lord and King has spoken. Who can do anything but prophesy?
  • Revelation 15:1 - I saw in heaven another great and wonderful sign. Seven angels were about to bring the seven last plagues. The plagues would complete God’s anger.
  • Matthew 18:10 - “See that you don’t look down on one of these little ones. Here is what I tell you. Their angels in heaven are always with my Father who is in heaven.
  • Luke 1:19 - The angel said to him, “I am Gabriel. I serve God. I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
  • Revelation 11:15 - The seventh angel blew his trumpet. There were loud voices in heaven. They said, “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah. He will rule for ever and ever.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - I saw the seven angels who stand in front of God. Seven trumpets were given to them.
  • 新标点和合本 - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 当代译本 - 然后,我看见站在上帝面前的七位天使领受了七支号角。
  • 圣经新译本 - 我看见站在 神面前的七位天使,有七枝号筒赐给了他们。
  • 中文标准译本 - 接着,我看见站在神面前的七位天使,被赐予了七支号角。
  • 现代标点和合本 - 我看见那站在神面前的七位天使,有七支号赐给他们。
  • 和合本(拼音版) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • New International Version - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • English Standard Version - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New Living Translation - I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.
  • The Message - I saw the Seven Angels who are always in readiness before God handed seven trumpets. Then another Angel, carrying a gold censer, came and stood at the Altar. He was given a great quantity of incense so that he could offer up the prayers of all the holy people of God on the Golden Altar before the Throne. Smoke billowed up from the incense-laced prayers of the holy ones, rose before God from the hand of the Angel.
  • Christian Standard Bible - Then I saw the seven angels who stand in the presence of God; seven trumpets were given to them.
  • New American Standard Bible - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • New King James Version - And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.
  • Amplified Bible - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • American Standard Version - And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
  • King James Version - And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
  • New English Translation - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • World English Bible - I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
  • 新標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見那站在上帝面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看見那站在 神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
  • 當代譯本 - 然後,我看見站在上帝面前的七位天使領受了七支號角。
  • 聖經新譯本 - 我看見站在 神面前的七位天使,有七枝號筒賜給了他們。
  • 呂振中譯本 - 我看見那站在上帝面前的七位天使;有七枝號筒給了他們。
  • 中文標準譯本 - 接著,我看見站在神面前的七位天使,被賜予了七支號角。
  • 現代標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七支號賜給他們。
  • 文理和合譯本 - 我見七使者、立於上帝前、予之以號角七、
  • 文理委辦譯本 - 我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見七天使侍於天主前、有授之以七角、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見七天神立天主前、各受號角一。
  • Nueva Versión Internacional - Y vi a los siete ángeles que están de pie delante de Dios, a los cuales se les dieron siete trompetas.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 하나님 앞에 일곱 천사가 서 있는데 그들은 각각 나팔을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Богом, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Аллахом, им были даны семь труб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu. Sept trompettes leur furent données.
  • リビングバイブル - それから私は、神の前に立つ七人の天使を見ました。その天使に七つのラッパが与えられました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους, οἳ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
  • Nova Versão Internacional - Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
  • Hoffnung für alle - Dann sah ich die sieben Engel, die immer vor Gott stehen, und sie erhielten sieben Posaunen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy bảy thiên sứ đứng trước mặt Đức Chúa Trời và được trao cho bảy chiếc kèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์เจ็ดองค์ยืนอยู่ต่อหน้าพระเจ้า ทูตสวรรค์เหล่านั้นได้รับแตรเจ็ดคัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​ทูต​สวรรค์​ทั้ง​เจ็ด​ที่​ยืน​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​รับ​แตร 7 คัน
  • 2 Chronicles 29:25 - Hezekiah stationed the Levites in the Lord’s temple. They had cymbals, harps and lyres. They did everything in the way King David, his prophet Gad, and Nathan the prophet had required. The Lord had given commands about all these things through his prophets.
  • 2 Chronicles 29:26 - So the Levites stood ready with David’s musical instruments. And the priests had their trumpets ready.
  • 2 Chronicles 29:27 - Hezekiah gave the order to sacrifice the burnt offering on the altar. The offering began. Singing to the Lord also began. The singing was accompanied by the trumpets and by the instruments of David. He had been king of Israel.
  • 2 Chronicles 29:28 - The whole community bowed down. They worshiped the Lord. At the same time the musicians played their musical instruments. The priests blew their trumpets. All of that continued until the burnt offering had been sacrificed.
  • Numbers 10:1 - The Lord said to Moses,
  • Numbers 10:2 - “Make two trumpets out of hammered silver. Blow them when you want the community to gather together. And blow them when you want the camps to start out.
  • Numbers 10:3 - When both trumpets are blown, the whole community must gather in front of you. They must come to the entrance to the tent of meeting.
  • Numbers 10:4 - Suppose only one trumpet is blown. Then the leaders must gather in front of you. They are the heads of the tribes of Israel.
  • Numbers 10:5 - When a trumpet blast is blown, the tribes camped on the east side must start out.
  • Numbers 10:6 - When the second blast is blown, the camps on the south side must start out. The blast will tell them when to start.
  • Numbers 10:7 - Blow the trumpets to gather the people together. But do not use the same kind of blast.
  • Numbers 10:8 - “The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets. That is a law for you and your children after you for all time to come.
  • Numbers 10:9 - Suppose you go into battle in your own land. And suppose it is against an enemy who is treating you badly. Then blow a blast on the trumpets. If you do, I will remember you. I will save you from your enemies. I am the Lord your God.
  • Numbers 10:10 - You must also blow the trumpets when you are happy. Blow them at your appointed feasts. Blow them at your New Moon feasts. Blow them when you sacrifice your burnt offerings. Blow them when you sacrifice your friendship offerings. They will remind me of you. I am the Lord your God.”
  • Revelation 9:13 - The sixth angel blew his trumpet. Then I heard a voice coming from the four corners of the golden altar. The altar stands in front of God.
  • Revelation 9:14 - The voice spoke to the sixth angel who had the trumpet. The voice said, “Set the four angels free who are held at the great river Euphrates.”
  • Revelation 16:1 - Then I heard a loud voice from the temple speaking to the seven angels. “Go,” it said. “Pour out the seven bowls of God’s great anger on the earth.”
  • Amos 3:6 - When someone blows a trumpet in a city, don’t the people tremble with fear? When trouble comes to a city, hasn’t the Lord caused it?
  • Amos 3:7 - The Lord and King never does anything without telling his servants the prophets about it.
  • Amos 3:8 - A lion has roared. Who isn’t afraid? The Lord and King has spoken. Who can do anything but prophesy?
  • Revelation 15:1 - I saw in heaven another great and wonderful sign. Seven angels were about to bring the seven last plagues. The plagues would complete God’s anger.
  • Matthew 18:10 - “See that you don’t look down on one of these little ones. Here is what I tell you. Their angels in heaven are always with my Father who is in heaven.
  • Luke 1:19 - The angel said to him, “I am Gabriel. I serve God. I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
  • Revelation 11:15 - The seventh angel blew his trumpet. There were loud voices in heaven. They said, “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah. He will rule for ever and ever.”
聖經
資源
計劃
奉獻