逐節對照
- 中文标准译本 - 接着,我看见站在神面前的七位天使,被赐予了七支号角。
- 新标点和合本 - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
- 当代译本 - 然后,我看见站在上帝面前的七位天使领受了七支号角。
- 圣经新译本 - 我看见站在 神面前的七位天使,有七枝号筒赐给了他们。
- 现代标点和合本 - 我看见那站在神面前的七位天使,有七支号赐给他们。
- 和合本(拼音版) - 我看见那站在上帝面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
- New International Version - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- New International Reader's Version - I saw the seven angels who stand in front of God. Seven trumpets were given to them.
- English Standard Version - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- New Living Translation - I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.
- The Message - I saw the Seven Angels who are always in readiness before God handed seven trumpets. Then another Angel, carrying a gold censer, came and stood at the Altar. He was given a great quantity of incense so that he could offer up the prayers of all the holy people of God on the Golden Altar before the Throne. Smoke billowed up from the incense-laced prayers of the holy ones, rose before God from the hand of the Angel.
- Christian Standard Bible - Then I saw the seven angels who stand in the presence of God; seven trumpets were given to them.
- New American Standard Bible - And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- New King James Version - And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.
- Amplified Bible - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- American Standard Version - And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
- King James Version - And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
- New English Translation - Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- World English Bible - I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- 新標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見那站在上帝面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看見那站在 神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
- 當代譯本 - 然後,我看見站在上帝面前的七位天使領受了七支號角。
- 聖經新譯本 - 我看見站在 神面前的七位天使,有七枝號筒賜給了他們。
- 呂振中譯本 - 我看見那站在上帝面前的七位天使;有七枝號筒給了他們。
- 中文標準譯本 - 接著,我看見站在神面前的七位天使,被賜予了七支號角。
- 現代標點和合本 - 我看見那站在神面前的七位天使,有七支號賜給他們。
- 文理和合譯本 - 我見七使者、立於上帝前、予之以號角七、
- 文理委辦譯本 - 我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見七天使侍於天主前、有授之以七角、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見七天神立天主前、各受號角一。
- Nueva Versión Internacional - Y vi a los siete ángeles que están de pie delante de Dios, a los cuales se les dieron siete trompetas.
- 현대인의 성경 - 내가 보니 하나님 앞에 일곱 천사가 서 있는데 그들은 각각 나팔을 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Богом, им были даны семь труб.
- Восточный перевод - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Аллахом, им были даны семь труб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu. Sept trompettes leur furent données.
- リビングバイブル - それから私は、神の前に立つ七人の天使を見ました。その天使に七つのラッパが与えられました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους, οἳ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
- Nova Versão Internacional - Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
- Hoffnung für alle - Dann sah ich die sieben Engel, die immer vor Gott stehen, und sie erhielten sieben Posaunen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy bảy thiên sứ đứng trước mặt Đức Chúa Trời và được trao cho bảy chiếc kèn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์เจ็ดองค์ยืนอยู่ต่อหน้าพระเจ้า ทูตสวรรค์เหล่านั้นได้รับแตรเจ็ดคัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วข้าพเจ้าก็เห็นทูตสวรรค์ทั้งเจ็ดที่ยืนอยู่เบื้องหน้าพระเจ้ารับแตร 7 คัน
交叉引用
- 历代志下 29:25 - 王又按照先王大卫与他的先见迦得和先知拿单的规定,安排利未人在耶和华殿中奏响铜钹、里拉琴和竖琴,因为这是耶和华藉着他的众先知所规定的。
- 历代志下 29:26 - 这样,利未人拿着大卫的乐器、祭司拿着号筒侍立。
- 历代志下 29:27 - 希西加吩咐把燔祭献在祭坛上。燔祭开始献上时,赞美耶和华的歌声和号筒声也伴随着以色列王大卫的乐器开始响起。
- 历代志下 29:28 - 全体会众都敬拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,这一切持续到献完了燔祭。
- 民数记 10:1 - 耶和华指示摩西说:
- 民数记 10:2 - “你要制作两支银号筒,用锤擛工艺制作,用来聚集会众,也用来拔营起行。
- 民数记 10:3 - 当两支号筒吹响时,全体会众要到你那里,在会幕入口集合;
- 民数记 10:4 - 如果只吹响一支,领袖们,就是以色列千军的首领,要到你那里集合。
- 民数记 10:5 - “当你们吹响警号时,扎营在东面的营队要起行。
- 民数记 10:6 - 当你们第二次吹响警号时,扎营在南面的营队要起行。让会众起程时,要吹响警号,
- 民数记 10:7 - 招聚会众时也要吹号,但不要吹警号。
- 民数记 10:8 - 那些作祭司的亚伦子孙要吹响号筒。这要作为你们世世代代永远的律例。
- 民数记 10:9 - “当你们在自己的土地上,与扰害你们的敌人作战时,你们要用号筒吹警号。这样,你们就能在耶和华你们的神面前蒙记念,得拯救,脱离你们的仇敌。
- 民数记 10:10 - 在你们喜乐的日子和所定的节期,以及月初,你们要为你们的燔祭和平安祭吹响号筒。这样,它们就使你们在你们的神面前蒙记念。我是耶和华你们的神。”
- 启示录 9:13 - 第六位天使吹响号角,我就听见一个声音从神面前金祭坛的四只 角传来,
- 启示录 9:14 - 对拿着号角的第六位天使说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者 释放出来!”
- 启示录 16:1 - 接着,我听见有大声音从圣所中传来,对那七位天使说:“你们去,把神愤怒的七 碗倒在地上。”
- 启示录 15:1 - 接着,我看见天上有另一个大而奇妙的征兆:有七位天使带着最后的七样灾害,因为神的愤怒就在这些灾害中完结了。
- 马太福音 18:10 - “你们要注意,不可轻视这些卑微人中的一个。我告诉你们:他们的天使在天上常常看见我天父的面。
- 路加福音 1:19 - 天使回答他,说:“我是站在神面前的加百列,奉差派来对你说话,向你传达这些好消息。
- 启示录 11:15 - 第七位天使吹响号角,天上就有大声音说: “世上的国度已经属于 我们主和他的基督; 他将做王,直到永永远远!”