逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 猶大支派受印的,一萬二千; 呂便支派,一萬二千; 迦得支派,一萬二千;
  • 新标点和合本 - 犹大支派中受印的有一万二千;流便支派中有一万二千;迦得支派中有一万二千;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大支派中受印的有一万二千; 吕便支派中有一万二千; 迦得支派中有一万二千;
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大支派中受印的有一万二千; 吕便支派中有一万二千; 迦得支派中有一万二千;
  • 当代译本 - 犹大支派有一万二千,吕便支派有一万二千,迦得支派有一万二千,
  • 圣经新译本 - 犹大支派中被盖印的,一万二千人; 流本支派中,一万二千人; 迦得支派中,一万二千人;
  • 中文标准译本 - 犹大支派中被盖上印的有一万二千 人; 鲁本支派中 有一万二千人; 迦得支派中有一万二千人;
  • 现代标点和合本 - 犹大支派中受印的有一万二千,鲁本支派中有一万二千,迦得支派中有一万二千,
  • 和合本(拼音版) - 犹大支派中受印的有一万二千,流便支派中有一万二千,迦得支派中有一万二千,
  • New International Version - From the tribe of Judah 12,000 were sealed, from the tribe of Reuben 12,000, from the tribe of Gad 12,000,
  • New International Reader's Version - From the tribe of Judah, 12,000 were marked with the seal. From the tribe of Reuben, 12,000. From the tribe of Gad, 12,000.
  • English Standard Version - 12,000 from the tribe of Judah were sealed, 12,000 from the tribe of Reuben, 12,000 from the tribe of Gad,
  • New Living Translation - from Judah 12,000 from Reuben 12,000 from Gad 12,000
  • Christian Standard Bible - 12,000 sealed from the tribe of Judah, 12,000 from the tribe of Reuben, 12,000 from the tribe of Gad,
  • New American Standard Bible - from the tribe of Judah, twelve thousand were sealed, from the tribe of Reuben twelve thousand, from the tribe of Gad twelve thousand,
  • New King James Version - of the tribe of Judah twelve thousand were sealed; of the tribe of Reuben twelve thousand were sealed; of the tribe of Gad twelve thousand were sealed;
  • Amplified Bible - Twelve thousand were sealed from the tribe of Judah, twelve thousand from the tribe of Reuben, twelve thousand from the tribe of Gad,
  • American Standard Version - Of the tribe of Judah were sealed twelve thousand; Of the tribe of Reuben twelve thousand; Of the tribe of Gad twelve thousand;
  • King James Version - Of the tribe of Judah were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.
  • New English Translation - From the tribe of Judah, twelve thousand were sealed, from the tribe of Reuben, twelve thousand, from the tribe of Gad, twelve thousand,
  • World English Bible - of the tribe of Judah twelve thousand were sealed, of the tribe of Reuben twelve thousand, of the tribe of Gad twelve thousand,
  • 新標點和合本 - 猶大支派中受印的有一萬二千;呂便支派中有一萬二千;迦得支派中有一萬二千;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大支派中受印的有一萬二千; 呂便支派中有一萬二千; 迦得支派中有一萬二千;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大支派中受印的有一萬二千; 呂便支派中有一萬二千; 迦得支派中有一萬二千;
  • 當代譯本 - 猶大支派有一萬二千,呂便支派有一萬二千,迦得支派有一萬二千,
  • 聖經新譯本 - 猶大支派中被蓋印的,一萬二千人; 流本支派中,一萬二千人; 迦得支派中,一萬二千人;
  • 呂振中譯本 - 猶大 支派中被蓋印的 有 一萬二千 ; 如便 支派中 有 一萬二千; 迦得 支派中 有 一萬二千;
  • 中文標準譯本 - 猶大支派中被蓋上印的有一萬二千 人; 魯本支派中 有一萬二千人; 迦得支派中有一萬二千人;
  • 現代標點和合本 - 猶大支派中受印的有一萬二千,魯本支派中有一萬二千,迦得支派中有一萬二千,
  • 文理和合譯本 - 猶大支中、萬二千、流便支中萬二千、迦得支中萬二千、
  • 文理委辦譯本 - 猶大支派、印一萬二千人、流便支派、印一萬二千人、伽得支派、印一萬二千人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 支派受印者一萬二千、 流便 支派受印者一萬二千、 迦得 支派受印者一萬二千、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屬 猶太 支者、一萬二千名; 屬 路本 支者、一萬二千名; 屬 加德 支者、一萬二千名;
  • Nueva Versión Internacional - De la tribu de Judá fueron sellados doce mil; de la tribu de Rubén, doce mil; de la tribu de Gad, doce mil;
  • 현대인의 성경 - 이것을 각 지파별로 보면 유다 지파에서 12,000명 르우벤 지파에서 12,000명 갓 지파에서 12,000명
  • Новый Русский Перевод - из рода Иуды были отмечены печатью 12 000, из рода Рувима – 12 000, из рода Гада – 12 000,
  • Восточный перевод - из рода Иуды были отмечены печатью 12 000, из рода Рувима – 12 000, из рода Гада – 12 000,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из рода Иуды были отмечены печатью 12 000, из рода Рувима – 12 000, из рода Гада – 12 000,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - из рода Иуды были отмечены печатью 12 000, из рода Рувима – 12 000, из рода Гада – 12 000,
  • La Bible du Semeur 2015 - douze mille de la tribu de Juda marqués du sceau, douze mille de la tribu de Ruben, douze mille de la tribu de Gad,
  • Nestle Aland 28 - ἐκ φυλῆς Ἰούδα δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμένοι, ἐκ φυλῆς Ῥουβὴν δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Γὰδ δώδεκα χιλιάδες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκ φυλῆς Ἰούδα δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμένοι, ἐκ φυλῆς Ῥουβὴν δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Γὰδ δώδεκα χιλιάδες,
  • Nova Versão Internacional - Da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
  • Hoffnung für alle - je 12.000 aus den Stämmen Juda, Ruben, Gad, Asser, Naftali, Manasse, Simeon, Levi, Issachar, Sebulon, Josef und Benjamin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Giu-đa có 12.000 người, đại tộc Ru-bên có 12.000 người, đại tộc Gát có 12.000 người,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเผ่ายูดาห์ 12,000 คน ได้รับการประทับตรา จากเผ่ารูเบน 12,000 คน จากเผ่ากาด 12,000 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ได้​รับ​การ​ประทับ​ตรา​มา​จาก​เผ่า​ยูดาห์ 12,000 คน จาก​เผ่า​รูเบน 12,000 คน จาก​เผ่า​กาด 12,000 คน
  • Thai KJV - ผู้ที่มาจากตระกูลยูดาห์ได้การประทับตราหมื่นสองพันคน ผู้ที่มาจากตระกูลรูเบนได้การประทับตราหมื่นสองพันคน ผู้ที่มาจากตระกูลกาดได้การประทับตราหมื่นสองพันคน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - จาก​เผ่า​ยูดาห์: 12,000 คน จาก​เผ่า​รูเบ็น: 12,000 คน จาก​เผ่ากาด: 12,000 คน
  • onav - مِنْ سِبْطِ يَهُوذَا خُتِمَ اثْنَا عَشَرَ أَلْفاً؛ وَمِنْ سِبْطِ رَأُوبَيْنَ اثْنَا عَشَرَ أَلْفاً؛ وَمِنْ سِبْطِ جَادٍ اثْنَا عَشَرَ أَلْفاً؛
交叉引用
  • 哥林多前書 2:1 - 弟兄們,我從前到你們那裡去,並沒有用高超的言辭或智慧向你們傳講 神的奧祕。
  • 哥林多前書 2:2 - 因為我已經決定在你們當中甚麼都不關注,只關注耶穌基督和他被釘上十字架的事。
  • 民數記 13:4 - 以下是他們的名字:呂便支派,撒刻的兒子沙慕亞;
  • 民數記 13:5 - 西緬支派,何利的兒子沙法;
  • 民數記 13:6 - 猶大支派,耶孚尼的兒子迦勒;
  • 民數記 13:7 - 以薩迦支派,約瑟的兒子以迦;
  • 民數記 13:8 - 以法蓮支派,努恩的兒子何西亞;
  • 民數記 13:9 - 便雅憫支派,拉孚的兒子帕提;
  • 民數記 13:10 - 西布倫支派,梭底的兒子迦疊;
  • 民數記 13:11 - 約瑟支派,即瑪拿西支派,蘇西的兒子迦底;
  • 民數記 13:12 - 但支派,基瑪利的兒子亞米利;
  • 民數記 13:13 - 亞設支派,米迦勒的兒子西帖;
  • 民數記 13:14 - 拿弗他利支派,瓦夫西的兒子拿比;
  • 民數記 13:15 - 迦得支派,瑪基的兒子高利。
  • 民數記 13:16 - 以上是摩西派去偵察那片土地的人的名字。摩西稱努恩的兒子何西亞為約書亞。
  • 民數記 10:14 - 猶大子孫一營的旗首先起程,大軍一隊隊地走。統領猶大軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
  • 民數記 10:15 - 統領以薩迦子孫支派軍隊的是蘇押的兒子拿但業。
  • 民數記 10:16 - 統領西布倫子孫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
  • 民數記 10:17 - 聖幕拆下來以後,革順子孫和米拉利子孫就抬著聖幕起程。
  • 民數記 10:18 - 然後呂便營的旗起程,大軍一隊隊地走。統領呂便軍隊的是示德珥的兒子以利礎。
  • 民數記 10:19 - 統領西緬子孫支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路米珥。
  • 民數記 10:20 - 統領迦得子孫支派軍隊的是德伍珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 10:21 - 然後哥轄人抬著聖物起程;他們到達之前,人已經把聖幕豎立起來。
  • 民數記 10:22 - 然後以法蓮子孫一營的旗起程,大軍一隊隊地走。統領以法蓮軍隊的是亞米護的兒子以利沙麻。
  • 民數記 10:23 - 統領瑪拿西子孫支派軍隊的是畢達礎的兒子迦瑪列。
  • 民數記 10:24 - 統領便雅憫子孫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 10:25 - 然後但子孫一營的旗起程,為眾營殿後,大軍一隊隊地走。統領但軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 10:26 - 統領亞設子孫支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 10:27 - 統領拿弗他利子孫支派軍隊的是伊南的兒子亞希拉。
  • 民數記 1:4 - 每個支派要有一個人協助你們,那人必須是他父家的領袖。
  • 民數記 1:5 - 以下是你們的助手名單: 呂便支派:示德珥的兒子以利礎;
  • 民數記 1:6 - 西緬支派:蘇利沙代的兒子示路米珥;
  • 民數記 1:7 - 猶大支派:亞米拿達的兒子拿順;
  • 民數記 1:8 - 以薩迦支派:蘇押的兒子拿但業;
  • 民數記 1:9 - 西布倫支派:希倫的兒子以利押;
  • 民數記 1:10 - 約瑟的子孫之中, 以法蓮支派:亞米護的兒子以利沙麻; 瑪拿西支派:畢達礎的兒子迦瑪列;
  • 民數記 1:11 - 便雅憫支派:基多尼的兒子亞比但;
  • 民數記 1:12 - 但支派:亞米沙代的兒子亞希以謝;
  • 民數記 1:13 - 亞設支派:俄蘭的兒子帕結;
  • 民數記 1:14 - 迦得支派:德伍珥的兒子以利雅薩;
  • 民數記 1:15 - 拿弗他利支派:伊南的兒子亞希拉。
  • 出埃及記 1:2 - 呂便、西緬、利未、猶大、
  • 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
  • 出埃及記 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亞設。
逐節對照交叉引用