Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:16 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - They will no longer hunger; they will no longer thirst; the sun will no longer strike them, nor will any scorching heat.
  • 新标点和合本 - 他们不再饥,不再渴;日头和炎热也必不伤害他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不再饥,不再渴; 太阳必不伤害他们, 任何炎热也不伤害他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们不再饥,不再渴; 太阳必不伤害他们, 任何炎热也不伤害他们,
  • 当代译本 - 他们不会再受饥饿和干渴的折磨,也不会再受太阳和酷热的煎熬,
  • 圣经新译本 - 他们必不再饿,也不再渴;太阳和一切炎热必不伤害他们。
  • 中文标准译本 - 他们将不再饥饿,也不再干渴; 太阳或任何炎热也不会伤到他们 ;
  • 现代标点和合本 - 他们不再饥、不再渴,日头和炎热也必不伤害他们,
  • 和合本(拼音版) - 他们不再饥、不再渴,日头和炎热也必不伤害他们,
  • New International Version - ‘Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat down on them,’ nor any scorching heat.
  • New International Reader's Version - ‘Never again will they be hungry. Never again will they be thirsty. The sun will not beat down on them.’ ( Isaiah 49:10 ) The heat of the desert will not harm them.
  • English Standard Version - They shall hunger no more, neither thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any scorching heat.
  • New Living Translation - They will never again be hungry or thirsty; they will never be scorched by the heat of the sun.
  • New American Standard Bible - They will no longer hunger nor thirst, nor will the sun beat down on them, nor any scorching heat;
  • New King James Version - They shall neither hunger anymore nor thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any heat;
  • Amplified Bible - They will hunger no longer, nor thirst anymore; nor will the sun beat down on them, nor any [scorching] heat;
  • American Standard Version - They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat:
  • King James Version - They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
  • New English Translation - They will never go hungry or be thirsty again, and the sun will not beat down on them, nor any burning heat,
  • World English Bible - They will never be hungry or thirsty any more. The sun won’t beat on them, nor any heat;
  • 新標點和合本 - 他們不再飢,不再渴;日頭和炎熱也必不傷害他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不再飢,不再渴; 太陽必不傷害他們, 任何炎熱也不傷害他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們不再飢,不再渴; 太陽必不傷害他們, 任何炎熱也不傷害他們,
  • 當代譯本 - 他們不會再受饑餓和乾渴的折磨,也不會再受太陽和酷熱的煎熬,
  • 聖經新譯本 - 他們必不再餓,也不再渴;太陽和一切炎熱必不傷害他們。
  • 呂振中譯本 - 他們必不再餓,也不再渴; 日頭或一切炎熱必不燒着他們;
  • 中文標準譯本 - 他們將不再飢餓,也不再乾渴; 太陽或任何炎熱也不會傷到他們 ;
  • 現代標點和合本 - 他們不再飢、不再渴,日頭和炎熱也必不傷害他們,
  • 文理和合譯本 - 彼不復飢渴、日與熱必不侵之、
  • 文理委辦譯本 - 彼不復饑渴、日不得而曝、火不得而爇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不復饑、不復渴、烈日與炎熱不得而傷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩不復饑渴、日不得而曝之、火不得而爇之;
  • Nueva Versión Internacional - Ya no sufrirán hambre ni sed. No los abatirá el sol ni ningún calor abrasador.
  • 현대인의 성경 - 그들은 다시 굶주리거나 목마르지 않고 해나 그 어떤 열기에 상하지 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
  • Восточный перевод - Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne connaîtront plus ni la faim, ni la soif ; ils ne souffriront plus des ardeurs du soleil, ni d’aucune chaleur brûlante .
  • リビングバイブル - 彼らはもう二度と飢えることも、渇くこともありません。灼熱の太陽からも守られています。
  • Nestle Aland 28 - οὐ πεινάσουσιν ἔτι οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ’ αὐτοὺς ὁ ἥλιος οὐδὲ πᾶν καῦμα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ πεινάσουσιν ἔτι, οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι, οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ’ αὐτοὺς ὁ ἥλιος, οὐδὲ πᾶν καῦμα,
  • Nova Versão Internacional - Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não os afligirá o sol nem qualquer calor abrasador,
  • Hoffnung für alle - Sie werden nie wieder Hunger oder Durst leiden; keine Sonnenglut oder sengende Hitze wird sie jemals wieder quälen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ không còn đói khát; cũng không còn bị mặt trời hay sức nóng nào nung đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะไม่หิวโหยอีก พวกเขาจะไม่กระหายอีกแล้ว ทั้งดวงอาทิตย์และความร้อนแรงกล้า จะไม่แผดเผาพวกเขาอีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​หิว​อีก และ​จะ​ไม่​มี​วัน​กระหาย​อีก​เลย แสง​แดด​และ​ความ​ร้อน​จะ​ไม่​เผา​ตัว​เขา
交叉引用
  • Psalms 143:6 - I spread out my hands to you; I am like parched land before you. Selah
  • Jonah 4:8 - As the sun was rising, God appointed a scorching east wind. The sun beat down on Jonah’s head so much that he almost fainted, and he wanted to die. He said, “It’s better for me to die than to live.”
  • Mark 4:17 - But they have no root; they are short-lived. When distress or persecution comes because of the word, they immediately fall away.
  • Song of Songs 1:6 - Do not stare at me because I am dark, for the sun has gazed on me. My mother’s sons were angry with me; they made me take care of the vineyards. I have not taken care of my own vineyard.
  • James 1:11 - For the sun rises and, together with the scorching wind, dries up the grass; its flower falls off, and its beautiful appearance perishes. In the same way, the rich person will wither away while pursuing his activities.
  • Mark 4:6 - When the sun came up, it was scorched, and since it had no root, it withered away.
  • Matthew 13:6 - But when the sun came up, it was scorched, and since it had no root, it withered away.
  • Matthew 13:21 - But he has no root and is short-lived. When distress or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
  • Psalms 63:1 - God, you are my God; I eagerly seek you. I thirst for you; my body faints for you in a land that is dry, desolate, and without water.
  • Isaiah 32:2 - Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the rain, like flowing streams in a dry land and the shade of a massive rock in an arid land.
  • Revelation 21:4 - He will wipe away every tear from their eyes. Death will be no more; grief, crying, and pain will be no more, because the previous things have passed away.
  • Luke 1:53 - He has satisfied the hungry with good things and sent the rich away empty.
  • Isaiah 65:13 - Therefore, this is what the Lord God says: “Look! My servants will eat, but you will be hungry. Look! My servants will drink, but you will be thirsty. Look! My servants will rejoice, but you will be put to shame.
  • Isaiah 41:17 - The poor and the needy seek water, but there is none; their tongues are parched with thirst. I will answer them. I am the Lord, the God of Israel. I will not abandon them.
  • Psalms 42:2 - I thirst for God, the living God. When can I come and appear before God?
  • Luke 6:21 - Blessed are you who are hungry now, because you will be filled. Blessed are you who weep now, because you will laugh.
  • John 4:14 - But whoever drinks from the water that I will give him will never get thirsty again. In fact, the water I will give him will become a well of water springing up in him for eternal life.”
  • Isaiah 4:5 - Then the Lord will create a cloud of smoke by day and a glowing flame of fire by night over the entire site of Mount Zion and over its assemblies. For there will be a canopy over all the glory,
  • Isaiah 4:6 - and there will be a shelter for shade from heat by day and a refuge and shelter from storm and rain.
  • Isaiah 25:4 - For you have been a stronghold for the poor person, a stronghold for the needy in his distress, a refuge from storms and a shade from heat. When the breath of the violent is like a storm against a wall,
  • Matthew 5:6 - Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
  • Psalms 121:6 - The sun will not strike you by day or the moon by night.
  • Isaiah 49:10 - They will not hunger or thirst, the scorching heat or sun will not strike them; for their compassionate one will guide them, and lead them to springs.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They will no longer hunger; they will no longer thirst; the sun will no longer strike them, nor will any scorching heat.
  • 新标点和合本 - 他们不再饥,不再渴;日头和炎热也必不伤害他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不再饥,不再渴; 太阳必不伤害他们, 任何炎热也不伤害他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们不再饥,不再渴; 太阳必不伤害他们, 任何炎热也不伤害他们,
  • 当代译本 - 他们不会再受饥饿和干渴的折磨,也不会再受太阳和酷热的煎熬,
  • 圣经新译本 - 他们必不再饿,也不再渴;太阳和一切炎热必不伤害他们。
  • 中文标准译本 - 他们将不再饥饿,也不再干渴; 太阳或任何炎热也不会伤到他们 ;
  • 现代标点和合本 - 他们不再饥、不再渴,日头和炎热也必不伤害他们,
  • 和合本(拼音版) - 他们不再饥、不再渴,日头和炎热也必不伤害他们,
  • New International Version - ‘Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat down on them,’ nor any scorching heat.
  • New International Reader's Version - ‘Never again will they be hungry. Never again will they be thirsty. The sun will not beat down on them.’ ( Isaiah 49:10 ) The heat of the desert will not harm them.
  • English Standard Version - They shall hunger no more, neither thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any scorching heat.
  • New Living Translation - They will never again be hungry or thirsty; they will never be scorched by the heat of the sun.
  • New American Standard Bible - They will no longer hunger nor thirst, nor will the sun beat down on them, nor any scorching heat;
  • New King James Version - They shall neither hunger anymore nor thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any heat;
  • Amplified Bible - They will hunger no longer, nor thirst anymore; nor will the sun beat down on them, nor any [scorching] heat;
  • American Standard Version - They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat:
  • King James Version - They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
  • New English Translation - They will never go hungry or be thirsty again, and the sun will not beat down on them, nor any burning heat,
  • World English Bible - They will never be hungry or thirsty any more. The sun won’t beat on them, nor any heat;
  • 新標點和合本 - 他們不再飢,不再渴;日頭和炎熱也必不傷害他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不再飢,不再渴; 太陽必不傷害他們, 任何炎熱也不傷害他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們不再飢,不再渴; 太陽必不傷害他們, 任何炎熱也不傷害他們,
  • 當代譯本 - 他們不會再受饑餓和乾渴的折磨,也不會再受太陽和酷熱的煎熬,
  • 聖經新譯本 - 他們必不再餓,也不再渴;太陽和一切炎熱必不傷害他們。
  • 呂振中譯本 - 他們必不再餓,也不再渴; 日頭或一切炎熱必不燒着他們;
  • 中文標準譯本 - 他們將不再飢餓,也不再乾渴; 太陽或任何炎熱也不會傷到他們 ;
  • 現代標點和合本 - 他們不再飢、不再渴,日頭和炎熱也必不傷害他們,
  • 文理和合譯本 - 彼不復飢渴、日與熱必不侵之、
  • 文理委辦譯本 - 彼不復饑渴、日不得而曝、火不得而爇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不復饑、不復渴、烈日與炎熱不得而傷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩不復饑渴、日不得而曝之、火不得而爇之;
  • Nueva Versión Internacional - Ya no sufrirán hambre ni sed. No los abatirá el sol ni ningún calor abrasador.
  • 현대인의 성경 - 그들은 다시 굶주리거나 목마르지 않고 해나 그 어떤 열기에 상하지 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
  • Восточный перевод - Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ne connaîtront plus ni la faim, ni la soif ; ils ne souffriront plus des ardeurs du soleil, ni d’aucune chaleur brûlante .
  • リビングバイブル - 彼らはもう二度と飢えることも、渇くこともありません。灼熱の太陽からも守られています。
  • Nestle Aland 28 - οὐ πεινάσουσιν ἔτι οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ’ αὐτοὺς ὁ ἥλιος οὐδὲ πᾶν καῦμα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ πεινάσουσιν ἔτι, οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι, οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ’ αὐτοὺς ὁ ἥλιος, οὐδὲ πᾶν καῦμα,
  • Nova Versão Internacional - Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não os afligirá o sol nem qualquer calor abrasador,
  • Hoffnung für alle - Sie werden nie wieder Hunger oder Durst leiden; keine Sonnenglut oder sengende Hitze wird sie jemals wieder quälen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ không còn đói khát; cũng không còn bị mặt trời hay sức nóng nào nung đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะไม่หิวโหยอีก พวกเขาจะไม่กระหายอีกแล้ว ทั้งดวงอาทิตย์และความร้อนแรงกล้า จะไม่แผดเผาพวกเขาอีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​หิว​อีก และ​จะ​ไม่​มี​วัน​กระหาย​อีก​เลย แสง​แดด​และ​ความ​ร้อน​จะ​ไม่​เผา​ตัว​เขา
  • Psalms 143:6 - I spread out my hands to you; I am like parched land before you. Selah
  • Jonah 4:8 - As the sun was rising, God appointed a scorching east wind. The sun beat down on Jonah’s head so much that he almost fainted, and he wanted to die. He said, “It’s better for me to die than to live.”
  • Mark 4:17 - But they have no root; they are short-lived. When distress or persecution comes because of the word, they immediately fall away.
  • Song of Songs 1:6 - Do not stare at me because I am dark, for the sun has gazed on me. My mother’s sons were angry with me; they made me take care of the vineyards. I have not taken care of my own vineyard.
  • James 1:11 - For the sun rises and, together with the scorching wind, dries up the grass; its flower falls off, and its beautiful appearance perishes. In the same way, the rich person will wither away while pursuing his activities.
  • Mark 4:6 - When the sun came up, it was scorched, and since it had no root, it withered away.
  • Matthew 13:6 - But when the sun came up, it was scorched, and since it had no root, it withered away.
  • Matthew 13:21 - But he has no root and is short-lived. When distress or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
  • Psalms 63:1 - God, you are my God; I eagerly seek you. I thirst for you; my body faints for you in a land that is dry, desolate, and without water.
  • Isaiah 32:2 - Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the rain, like flowing streams in a dry land and the shade of a massive rock in an arid land.
  • Revelation 21:4 - He will wipe away every tear from their eyes. Death will be no more; grief, crying, and pain will be no more, because the previous things have passed away.
  • Luke 1:53 - He has satisfied the hungry with good things and sent the rich away empty.
  • Isaiah 65:13 - Therefore, this is what the Lord God says: “Look! My servants will eat, but you will be hungry. Look! My servants will drink, but you will be thirsty. Look! My servants will rejoice, but you will be put to shame.
  • Isaiah 41:17 - The poor and the needy seek water, but there is none; their tongues are parched with thirst. I will answer them. I am the Lord, the God of Israel. I will not abandon them.
  • Psalms 42:2 - I thirst for God, the living God. When can I come and appear before God?
  • Luke 6:21 - Blessed are you who are hungry now, because you will be filled. Blessed are you who weep now, because you will laugh.
  • John 4:14 - But whoever drinks from the water that I will give him will never get thirsty again. In fact, the water I will give him will become a well of water springing up in him for eternal life.”
  • Isaiah 4:5 - Then the Lord will create a cloud of smoke by day and a glowing flame of fire by night over the entire site of Mount Zion and over its assemblies. For there will be a canopy over all the glory,
  • Isaiah 4:6 - and there will be a shelter for shade from heat by day and a refuge and shelter from storm and rain.
  • Isaiah 25:4 - For you have been a stronghold for the poor person, a stronghold for the needy in his distress, a refuge from storms and a shade from heat. When the breath of the violent is like a storm against a wall,
  • Matthew 5:6 - Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
  • Psalms 121:6 - The sun will not strike you by day or the moon by night.
  • Isaiah 49:10 - They will not hunger or thirst, the scorching heat or sun will not strike them; for their compassionate one will guide them, and lead them to springs.
聖經
資源
計劃
奉獻