Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:3 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 羔羊揭开第二个印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”
  • 新标点和合本 - 揭开第二印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 羔羊揭开第二个印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”
  • 当代译本 - 羔羊揭开第二印时,我听见第二个活物说:“来!”
  • 圣经新译本 - 羊羔揭开了第二个印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”
  • 中文标准译本 - 羔羊打开第二个封印的时候,我听见第二个活物说:“来 !”
  • 现代标点和合本 - 揭开第二印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”
  • 和合本(拼音版) - 揭开第二印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”
  • New International Version - When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
  • New International Reader's Version - The Lamb broke open the second seal. Then I heard the second living creature say, “Come!”
  • English Standard Version - When he opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
  • New Living Translation - When the Lamb broke the second seal, I heard the second living being say, “Come!”
  • The Message - When the Lamb ripped off the second seal, I heard the second Animal cry, “Come out!” Another horse appeared, this one red. Its rider was off to take peace from the earth, setting people at each other’s throats, killing one another. He was given a huge sword.
  • Christian Standard Bible - When he opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
  • New American Standard Bible - When He broke the second seal, I heard the second living creature saying, “Come !”
  • New King James Version - When He opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come and see.”
  • Amplified Bible - When He (the Lamb) broke the second seal, I heard the second living creature call out, “Come.”
  • American Standard Version - And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.
  • King James Version - And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
  • New English Translation - Then when the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”
  • World English Bible - When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”
  • 新標點和合本 - 揭開第二印的時候,我聽見第二個活物說:「你來!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羔羊揭開第二個印的時候,我聽見第二個活物說:「你來!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羔羊揭開第二個印的時候,我聽見第二個活物說:「你來!」
  • 當代譯本 - 羔羊揭開第二印時,我聽見第二個活物說:「來!」
  • 聖經新譯本 - 羊羔揭開了第二個印的時候,我聽見第二個活物說:“你來!”
  • 呂振中譯本 - 羔羊揭開了第二個印的時候,我聽見第二隻活物說:『你來。』
  • 中文標準譯本 - 羔羊打開第二個封印的時候,我聽見第二個活物說:「來 !」
  • 現代標點和合本 - 揭開第二印的時候,我聽見第二個活物說:「你來!」
  • 文理和合譯本 - 啟二印時、我聞第二生物曰、來、
  • 文理委辦譯本 - 羔啟二緘、又見一靈物、曰、來觀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既啟第二印、我聞第二活物曰、來觀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 啟二緘、吾聞第二靈物曰:「來!」
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Cordero rompió el segundo sello, oí al segundo ser viviente, que gritaba: «¡Ven!»
  • 현대인의 성경 - 어린 양이 둘째 봉인을 떼실 때에 나는 둘째 생물이 “오너라!” 하고 말하는 소리를 들었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ягненок снял вторую печать, я услышал, как второе живое существо сказало: – Подойди!
  • Восточный перевод - Когда Ягнёнок снял вторую печать, я услышал, как второе живое существо сказало: – Подойди!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ягнёнок снял вторую печать, я услышал, как второе живое существо сказало: – Подойди!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ягнёнок снял вторую печать, я услышал, как второе живое существо сказало: – Подойди!
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Agneau ouvrit le deuxième sceau, j’entendis le deuxième être vivant dire : Viens !
  • リビングバイブル - それから、小羊は第二の封印を解き、巻物を開きました。すると、第二の生き物が「来なさい」と呼ぶのが聞こえました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος· ἔρχου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος, ἔρχου!
  • Nova Versão Internacional - Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: “Venha!”
  • Hoffnung für alle - Als das Lamm das zweite Siegel aufbrach, hörte ich die zweite der mächtigen Gestalten sagen: »Komm!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chiên Con tháo ấn thứ hai, tôi nghe sinh vật thứ hai gọi: “Lại đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเมษโปดกทรงแกะตราดวงที่สอง ข้าพเจ้าได้ยินสิ่งมีชีวิตตนที่สองกล่าวขึ้นว่า “มาเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​เปิด​ตรา​ประทับ​ดวง​ที่​สอง​ออก ข้าพเจ้า​ก็​ได้ยิน​สิ่ง​มี​ชีวิต​ตัว​ที่​สอง​พูด​ว่า “มา​เถิด”
交叉引用
  • 启示录 6:1 - 我看见羔羊揭开七个印中第一个印的时候,听见四活物中的一个活物,声音如雷,说:“你来!”
  • 启示录 4:7 - 第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个的脸像人脸,第四个像飞鹰。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 羔羊揭开第二个印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”
  • 新标点和合本 - 揭开第二印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 羔羊揭开第二个印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”
  • 当代译本 - 羔羊揭开第二印时,我听见第二个活物说:“来!”
  • 圣经新译本 - 羊羔揭开了第二个印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”
  • 中文标准译本 - 羔羊打开第二个封印的时候,我听见第二个活物说:“来 !”
  • 现代标点和合本 - 揭开第二印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”
  • 和合本(拼音版) - 揭开第二印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”
  • New International Version - When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
  • New International Reader's Version - The Lamb broke open the second seal. Then I heard the second living creature say, “Come!”
  • English Standard Version - When he opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
  • New Living Translation - When the Lamb broke the second seal, I heard the second living being say, “Come!”
  • The Message - When the Lamb ripped off the second seal, I heard the second Animal cry, “Come out!” Another horse appeared, this one red. Its rider was off to take peace from the earth, setting people at each other’s throats, killing one another. He was given a huge sword.
  • Christian Standard Bible - When he opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
  • New American Standard Bible - When He broke the second seal, I heard the second living creature saying, “Come !”
  • New King James Version - When He opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come and see.”
  • Amplified Bible - When He (the Lamb) broke the second seal, I heard the second living creature call out, “Come.”
  • American Standard Version - And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.
  • King James Version - And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
  • New English Translation - Then when the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”
  • World English Bible - When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”
  • 新標點和合本 - 揭開第二印的時候,我聽見第二個活物說:「你來!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羔羊揭開第二個印的時候,我聽見第二個活物說:「你來!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羔羊揭開第二個印的時候,我聽見第二個活物說:「你來!」
  • 當代譯本 - 羔羊揭開第二印時,我聽見第二個活物說:「來!」
  • 聖經新譯本 - 羊羔揭開了第二個印的時候,我聽見第二個活物說:“你來!”
  • 呂振中譯本 - 羔羊揭開了第二個印的時候,我聽見第二隻活物說:『你來。』
  • 中文標準譯本 - 羔羊打開第二個封印的時候,我聽見第二個活物說:「來 !」
  • 現代標點和合本 - 揭開第二印的時候,我聽見第二個活物說:「你來!」
  • 文理和合譯本 - 啟二印時、我聞第二生物曰、來、
  • 文理委辦譯本 - 羔啟二緘、又見一靈物、曰、來觀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既啟第二印、我聞第二活物曰、來觀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 啟二緘、吾聞第二靈物曰:「來!」
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Cordero rompió el segundo sello, oí al segundo ser viviente, que gritaba: «¡Ven!»
  • 현대인의 성경 - 어린 양이 둘째 봉인을 떼실 때에 나는 둘째 생물이 “오너라!” 하고 말하는 소리를 들었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ягненок снял вторую печать, я услышал, как второе живое существо сказало: – Подойди!
  • Восточный перевод - Когда Ягнёнок снял вторую печать, я услышал, как второе живое существо сказало: – Подойди!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ягнёнок снял вторую печать, я услышал, как второе живое существо сказало: – Подойди!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ягнёнок снял вторую печать, я услышал, как второе живое существо сказало: – Подойди!
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Agneau ouvrit le deuxième sceau, j’entendis le deuxième être vivant dire : Viens !
  • リビングバイブル - それから、小羊は第二の封印を解き、巻物を開きました。すると、第二の生き物が「来なさい」と呼ぶのが聞こえました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος· ἔρχου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος, ἔρχου!
  • Nova Versão Internacional - Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: “Venha!”
  • Hoffnung für alle - Als das Lamm das zweite Siegel aufbrach, hörte ich die zweite der mächtigen Gestalten sagen: »Komm!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chiên Con tháo ấn thứ hai, tôi nghe sinh vật thứ hai gọi: “Lại đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเมษโปดกทรงแกะตราดวงที่สอง ข้าพเจ้าได้ยินสิ่งมีชีวิตตนที่สองกล่าวขึ้นว่า “มาเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​เปิด​ตรา​ประทับ​ดวง​ที่​สอง​ออก ข้าพเจ้า​ก็​ได้ยิน​สิ่ง​มี​ชีวิต​ตัว​ที่​สอง​พูด​ว่า “มา​เถิด”
  • 启示录 6:1 - 我看见羔羊揭开七个印中第一个印的时候,听见四活物中的一个活物,声音如雷,说:“你来!”
  • 启示录 4:7 - 第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个的脸像人脸,第四个像飞鹰。
聖經
資源
計劃
奉獻