Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:10 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - They cried out with a loud voice, “Lord, the one who is holy and true, how long until you judge those who live on the earth and avenge our blood? ”
  • 新标点和合本 - 大声喊着说:“圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大声喊着说:“神圣真实的主宰啊,你不审判住在地上的人,为我们所流的血伸冤,要到几时呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大声喊着说:“神圣真实的主宰啊,你不审判住在地上的人,为我们所流的血伸冤,要到几时呢?”
  • 当代译本 - 他们大声喊道:“圣洁真实的主宰啊,你还要等多久才审判地上那些屠杀我们的人,为我们申冤呢?”
  • 圣经新译本 - 他们大声喊叫,说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要到几时呢?”
  • 中文标准译本 - 他们大声呼喊说:“神圣、真实的主啊!你不施行审判,不为我们的血向住在地上的人讨回公道,还要多久呢?”
  • 现代标点和合本 - 大声喊着说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人给我们申流血的冤,要等到几时呢?”
  • 和合本(拼音版) - 大声喊着说:“圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”
  • New International Version - They called out in a loud voice, “How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?”
  • New International Reader's Version - They called out in a loud voice. “How long, Lord and King, holy and true?” they asked. “How long will you wait to judge those who live on the earth? How long will it be until you pay them back for killing us?”
  • English Standard Version - They cried out with a loud voice, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you will judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
  • New Living Translation - They shouted to the Lord and said, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you judge the people who belong to this world and avenge our blood for what they have done to us?”
  • New American Standard Bible - and they cried out with a loud voice, saying, “How long, O Lord, holy and true, will You refrain from judging and avenging our blood on those who live on the earth?”
  • New King James Version - And they cried with a loud voice, saying, “How long, O Lord, holy and true, until You judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
  • Amplified Bible - They cried in a loud voice, saying, “O Lord, holy and true, how long now before You will sit in judgment and avenge our blood on those [unregenerate ones] who dwell on the earth?”
  • American Standard Version - and they cried with a great voice, saying, How long, O Master, the holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
  • King James Version - And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
  • New English Translation - They cried out with a loud voice, “How long, Sovereign Master, holy and true, before you judge those who live on the earth and avenge our blood?”
  • World English Bible - They cried with a loud voice, saying, “How long, Master, the holy and true, until you judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
  • 新標點和合本 - 大聲喊着說:「聖潔真實的主啊,你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要等到幾時呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大聲喊着說:「神聖真實的主宰啊,你不審判住在地上的人,為我們所流的血伸冤,要到幾時呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大聲喊着說:「神聖真實的主宰啊,你不審判住在地上的人,為我們所流的血伸冤,要到幾時呢?」
  • 當代譯本 - 他們大聲喊道:「聖潔真實的主宰啊,你還要等多久才審判地上那些屠殺我們的人,為我們伸冤呢?」
  • 聖經新譯本 - 他們大聲喊叫,說:“聖潔真實的主啊!你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要到幾時呢?”
  • 呂振中譯本 - 他們大聲喊着說:『聖而真的主宰啊,你不審判、而向住在地上的人伸我們 流 血的冤、要等到幾時呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們大聲呼喊說:「神聖、真實的主啊!你不施行審判,不為我們的血向住在地上的人討回公道,還要多久呢?」
  • 現代標點和合本 - 大聲喊著說:「聖潔真實的主啊!你不審判住在地上的人給我們申流血的冤,要等到幾時呢?」
  • 文理和合譯本 - 大聲呼曰、聖且誠之主宰乎、不鞫宅地之人、伸我流血之冤、至幾何時乎、
  • 文理委辦譯本 - 大聲呼曰、聖誠之主歟、不問天下億兆、伸我流血之冤、將俟何時乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大聲呼曰、聖且誠之主歟、不審判居於地之人、為我儕伸流血之冤、將至何時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大聲而呼曰:「嗟夫、神聖、真實、至高無上之主、爾審判天下、伸吾儕流血之冤、將待何時?」
  • Nueva Versión Internacional - Gritaban a gran voz: «¿Hasta cuándo, Soberano Señor, santo y veraz, seguirás sin juzgar a los habitantes de la tierra y sin vengar nuestra muerte?»
  • 현대인의 성경 - 그들은 큰 소리로 “거룩하고 참되신 주님, 언제나 땅에 사는 사람들을 심판하여 우리를 죽인 원수를 갚아 주시렵니까?” 하고 부르짖었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они громко закричали: – До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?
  • Восточный перевод - Они громко закричали: – До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они громко закричали: – До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они громко закричали: – До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’écrièrent d’une voix forte : Maître saint et véritable, jusques à quand tarderas-tu à juger les habitants de la terre et à leur demander compte de notre mort  ?
  • リビングバイブル - 彼らは大声で、主に、こう叫んでいました。「おお、きよく、真実で、絶対者なる主よ。地上の人々のひどい仕打ちを、さばいてはくださらないのですか。いったいいつ、私たちの血の復讐をしてくださるのですか。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες· ἕως πότε, ὁ δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ἀληθινός, οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες, ἕως πότε ὁ Δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ἀληθινός, οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν, ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς?
  • Nova Versão Internacional - Eles clamavam em alta voz: “Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue?”
  • Hoffnung für alle - Laut riefen sie: »Gott, du heiliger und wahrhaftiger Herrscher! Wann endlich sprichst du dein Urteil über all die Menschen auf der Erde, die unser Blut vergossen haben? Wann wirst du sie dafür zur Rechenschaft ziehen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kêu lớn: “Lạy Chúa Chí Cao, là Đấng Thánh và chân thật, đến bao giờ Chúa mới xét xử và báo ứng những người trên mặt đất đã sát hại chúng con?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องเสียงดังว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เจ้าชีวิต ผู้ทรงบริสุทธิ์และทรงสัตย์จริง อีกนานเท่าใดกว่าพระองค์จะทรงพิพากษาชาวโลกและแก้แค้นให้พวกเราผู้หลั่งเลือดพลีชีวิต?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ร้อง​เรียก​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สูง​สุด องค์​ผู้​บริสุทธิ์​และ​สัตย์จริง อีก​นาน​เท่าใด​กว่า​พระ​องค์​จะ​พิพากษา และ​สนอง​ตอบ​คน​ทั้ง​ปวง​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก”
交叉引用
  • Daniel 8:13 - Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to the speaker, “How long will the events of this vision last  — the regular sacrifice, the rebellion that makes desolate, and the giving over of the sanctuary and of the army to be trampled?”
  • Daniel 12:6 - One of them said to the man dressed in linen, who was above the water of the river, “How long until the end of these wondrous things?”
  • Isaiah 61:2 - to proclaim the year of the Lord’s favor, and the day of our God’s vengeance; to comfort all who mourn,
  • Revelation 3:10 - Because you have kept my command to endure, I will also keep you from the hour of testing that is going to come on the whole world to test those who live on the earth.
  • Psalms 35:17 - Lord, how long will you look on? Rescue me from their ravages; rescue my precious life from the young lions.
  • Judges 16:28 - He called out to the Lord, “Lord God, please remember me. Strengthen me, God, just once more. With one act of vengeance, let me pay back the Philistines for my two eyes.”
  • Psalms 13:1 - How long, Lord? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me?
  • Hebrews 12:24 - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which says better things than the blood of Abel.
  • Psalms 94:3 - Lord, how long will the wicked — how long will the wicked celebrate?
  • Psalms 94:4 - They pour out arrogant words; all the evildoers boast.
  • Revelation 18:24 - In her was found the blood of prophets and saints, and of all those slaughtered on the earth.
  • Psalms 74:9 - There are no signs for us to see. There is no longer a prophet. And none of us knows how long this will last.
  • Psalms 74:10 - God, how long will the enemy mock? Will the foe insult your name forever?
  • Genesis 4:10 - Then he said, “What have you done? Your brother’s blood cries out to me from the ground!
  • Psalms 79:10 - Why should the nations ask, “Where is their God?” Before our eyes, let vengeance for the shed blood of your servants be known among the nations.
  • Psalms 58:10 - The righteous one will rejoice when he sees the retribution; he will wash his feet in the blood of the wicked.
  • Psalms 58:11 - Then people will say, “Yes, there is a reward for the righteous! There is a God who judges on earth!”
  • 1 Samuel 24:12 - “May the Lord judge between me and you, and may the Lord take vengeance on you for me, but my hand will never be against you.
  • Revelation 15:3 - They sang the song of God’s servant Moses and the song of the Lamb: Great and awe-inspiring are your works, Lord God, the Almighty; just and true are your ways, King of the nations.
  • Revelation 15:4 - Lord, who will not fear and glorify your name? For you alone are holy. All the nations will come and worship before you because your righteous acts have been revealed.
  • Romans 12:19 - Friends, do not avenge yourselves; instead, leave room for God’s wrath, because it is written, Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.
  • Isaiah 63:1 - Who is this coming from Edom in crimson-stained garments from Bozrah — this one who is splendid in his apparel, striding in his formidable might? It is I, proclaiming vindication, powerful to save.
  • Isaiah 63:2 - Why are your clothes red, and your garments like one who treads a winepress?
  • Isaiah 63:3 - I trampled the winepress alone, and no one from the nations was with me. I trampled them in my anger and ground them underfoot in my fury; their blood spattered my garments, and all my clothes were stained.
  • Isaiah 63:4 - For I planned the day of vengeance, and the year of my redemption came.
  • Isaiah 63:5 - I looked, but there was no one to help, and I was amazed that no one assisted; so my arm accomplished victory for me, and my wrath assisted me.
  • Isaiah 63:6 - I crushed nations in my anger; I made them drunk with my wrath and poured out their blood on the ground.
  • Psalms 9:12 - For the one who seeks an accounting for bloodshed remembers them; he does not forget the cry of the oppressed.
  • Deuteronomy 32:36 - The Lord will indeed vindicate his people and have compassion on his servants when he sees that their strength is gone and no one is left — slave or free.
  • Deuteronomy 32:37 - He will say, “Where are their gods, the ‘rock’ they found refuge in?
  • Deuteronomy 32:38 - Who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up and help you; let it be a shelter for you.
  • Deuteronomy 32:39 - See now that I alone am he; there is no God but me. I bring death and I give life; I wound and I heal. No one can rescue anyone from my power.
  • Deuteronomy 32:40 - I raise my hand to heaven and declare: As surely as I live forever,
  • Deuteronomy 32:41 - when I sharpen my flashing sword, and my hand takes hold of judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me.
  • Deuteronomy 32:42 - I will make my arrows drunk with blood while my sword devours flesh — the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.”
  • Deuteronomy 32:43 - Rejoice, you nations, concerning his people, for he will avenge the blood of his servants. He will take vengeance on his adversaries; he will purify his land and his people.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, heaven, and you saints, apostles, and prophets, because God has pronounced on her the judgment she passed on you!
  • Revelation 3:7 - “Write to the angel of the church in Philadelphia: Thus says the Holy One, the true one, the one who has the key of David, who opens and no one will close, and who closes and no one opens:
  • Zechariah 1:12 - Then the angel of the Lord responded, “How long, Lord of Armies, will you withhold mercy from Jerusalem and the cities of Judah that you have been angry with these seventy years?”
  • Revelation 11:18 - The nations were angry, but your wrath has come. The time has come for the dead to be judged and to give the reward to your servants the prophets, to the saints, and to those who fear your name, both small and great, and the time has come to destroy those who destroy the earth.
  • Luke 21:22 - because these are days of vengeance to fulfill all the things that are written.
  • Luke 18:7 - Will not God grant justice to his elect who cry out to him day and night? Will he delay helping them?
  • Luke 18:8 - I tell you that he will swiftly grant them justice. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
  • 2 Thessalonians 1:6 - since it is just for God to repay with affliction those who afflict you
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to give relief to you who are afflicted, along with us. This will take place at the revelation of the Lord Jesus from heaven with his powerful angels,
  • 2 Thessalonians 1:8 - when he takes vengeance with flaming fire on those who don’t know God and on those who don’t obey the gospel of our Lord Jesus.
  • Revelation 16:5 - I heard the angel of the waters say, You are just, the Holy One, who is and who was, because you have passed judgment on these things.
  • Revelation 16:6 - Because they poured out the blood of the saints and the prophets, you have given them blood to drink; they deserve it!
  • Revelation 16:7 - I heard the altar say, Yes, Lord God, the Almighty, true and just are your judgments.
  • Revelation 19:2 - because his judgments are true and righteous, because he has judged the notorious prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality; and he has avenged the blood of his servants that was on her hands.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They cried out with a loud voice, “Lord, the one who is holy and true, how long until you judge those who live on the earth and avenge our blood? ”
  • 新标点和合本 - 大声喊着说:“圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大声喊着说:“神圣真实的主宰啊,你不审判住在地上的人,为我们所流的血伸冤,要到几时呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大声喊着说:“神圣真实的主宰啊,你不审判住在地上的人,为我们所流的血伸冤,要到几时呢?”
  • 当代译本 - 他们大声喊道:“圣洁真实的主宰啊,你还要等多久才审判地上那些屠杀我们的人,为我们申冤呢?”
  • 圣经新译本 - 他们大声喊叫,说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要到几时呢?”
  • 中文标准译本 - 他们大声呼喊说:“神圣、真实的主啊!你不施行审判,不为我们的血向住在地上的人讨回公道,还要多久呢?”
  • 现代标点和合本 - 大声喊着说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人给我们申流血的冤,要等到几时呢?”
  • 和合本(拼音版) - 大声喊着说:“圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”
  • New International Version - They called out in a loud voice, “How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?”
  • New International Reader's Version - They called out in a loud voice. “How long, Lord and King, holy and true?” they asked. “How long will you wait to judge those who live on the earth? How long will it be until you pay them back for killing us?”
  • English Standard Version - They cried out with a loud voice, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you will judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
  • New Living Translation - They shouted to the Lord and said, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you judge the people who belong to this world and avenge our blood for what they have done to us?”
  • New American Standard Bible - and they cried out with a loud voice, saying, “How long, O Lord, holy and true, will You refrain from judging and avenging our blood on those who live on the earth?”
  • New King James Version - And they cried with a loud voice, saying, “How long, O Lord, holy and true, until You judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
  • Amplified Bible - They cried in a loud voice, saying, “O Lord, holy and true, how long now before You will sit in judgment and avenge our blood on those [unregenerate ones] who dwell on the earth?”
  • American Standard Version - and they cried with a great voice, saying, How long, O Master, the holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
  • King James Version - And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
  • New English Translation - They cried out with a loud voice, “How long, Sovereign Master, holy and true, before you judge those who live on the earth and avenge our blood?”
  • World English Bible - They cried with a loud voice, saying, “How long, Master, the holy and true, until you judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
  • 新標點和合本 - 大聲喊着說:「聖潔真實的主啊,你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要等到幾時呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大聲喊着說:「神聖真實的主宰啊,你不審判住在地上的人,為我們所流的血伸冤,要到幾時呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大聲喊着說:「神聖真實的主宰啊,你不審判住在地上的人,為我們所流的血伸冤,要到幾時呢?」
  • 當代譯本 - 他們大聲喊道:「聖潔真實的主宰啊,你還要等多久才審判地上那些屠殺我們的人,為我們伸冤呢?」
  • 聖經新譯本 - 他們大聲喊叫,說:“聖潔真實的主啊!你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要到幾時呢?”
  • 呂振中譯本 - 他們大聲喊着說:『聖而真的主宰啊,你不審判、而向住在地上的人伸我們 流 血的冤、要等到幾時呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們大聲呼喊說:「神聖、真實的主啊!你不施行審判,不為我們的血向住在地上的人討回公道,還要多久呢?」
  • 現代標點和合本 - 大聲喊著說:「聖潔真實的主啊!你不審判住在地上的人給我們申流血的冤,要等到幾時呢?」
  • 文理和合譯本 - 大聲呼曰、聖且誠之主宰乎、不鞫宅地之人、伸我流血之冤、至幾何時乎、
  • 文理委辦譯本 - 大聲呼曰、聖誠之主歟、不問天下億兆、伸我流血之冤、將俟何時乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大聲呼曰、聖且誠之主歟、不審判居於地之人、為我儕伸流血之冤、將至何時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大聲而呼曰:「嗟夫、神聖、真實、至高無上之主、爾審判天下、伸吾儕流血之冤、將待何時?」
  • Nueva Versión Internacional - Gritaban a gran voz: «¿Hasta cuándo, Soberano Señor, santo y veraz, seguirás sin juzgar a los habitantes de la tierra y sin vengar nuestra muerte?»
  • 현대인의 성경 - 그들은 큰 소리로 “거룩하고 참되신 주님, 언제나 땅에 사는 사람들을 심판하여 우리를 죽인 원수를 갚아 주시렵니까?” 하고 부르짖었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они громко закричали: – До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?
  • Восточный перевод - Они громко закричали: – До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они громко закричали: – До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они громко закричали: – До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’écrièrent d’une voix forte : Maître saint et véritable, jusques à quand tarderas-tu à juger les habitants de la terre et à leur demander compte de notre mort  ?
  • リビングバイブル - 彼らは大声で、主に、こう叫んでいました。「おお、きよく、真実で、絶対者なる主よ。地上の人々のひどい仕打ちを、さばいてはくださらないのですか。いったいいつ、私たちの血の復讐をしてくださるのですか。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες· ἕως πότε, ὁ δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ἀληθινός, οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες, ἕως πότε ὁ Δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ἀληθινός, οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν, ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς?
  • Nova Versão Internacional - Eles clamavam em alta voz: “Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue?”
  • Hoffnung für alle - Laut riefen sie: »Gott, du heiliger und wahrhaftiger Herrscher! Wann endlich sprichst du dein Urteil über all die Menschen auf der Erde, die unser Blut vergossen haben? Wann wirst du sie dafür zur Rechenschaft ziehen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kêu lớn: “Lạy Chúa Chí Cao, là Đấng Thánh và chân thật, đến bao giờ Chúa mới xét xử và báo ứng những người trên mặt đất đã sát hại chúng con?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องเสียงดังว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เจ้าชีวิต ผู้ทรงบริสุทธิ์และทรงสัตย์จริง อีกนานเท่าใดกว่าพระองค์จะทรงพิพากษาชาวโลกและแก้แค้นให้พวกเราผู้หลั่งเลือดพลีชีวิต?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ร้อง​เรียก​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สูง​สุด องค์​ผู้​บริสุทธิ์​และ​สัตย์จริง อีก​นาน​เท่าใด​กว่า​พระ​องค์​จะ​พิพากษา และ​สนอง​ตอบ​คน​ทั้ง​ปวง​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก”
  • Daniel 8:13 - Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to the speaker, “How long will the events of this vision last  — the regular sacrifice, the rebellion that makes desolate, and the giving over of the sanctuary and of the army to be trampled?”
  • Daniel 12:6 - One of them said to the man dressed in linen, who was above the water of the river, “How long until the end of these wondrous things?”
  • Isaiah 61:2 - to proclaim the year of the Lord’s favor, and the day of our God’s vengeance; to comfort all who mourn,
  • Revelation 3:10 - Because you have kept my command to endure, I will also keep you from the hour of testing that is going to come on the whole world to test those who live on the earth.
  • Psalms 35:17 - Lord, how long will you look on? Rescue me from their ravages; rescue my precious life from the young lions.
  • Judges 16:28 - He called out to the Lord, “Lord God, please remember me. Strengthen me, God, just once more. With one act of vengeance, let me pay back the Philistines for my two eyes.”
  • Psalms 13:1 - How long, Lord? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me?
  • Hebrews 12:24 - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which says better things than the blood of Abel.
  • Psalms 94:3 - Lord, how long will the wicked — how long will the wicked celebrate?
  • Psalms 94:4 - They pour out arrogant words; all the evildoers boast.
  • Revelation 18:24 - In her was found the blood of prophets and saints, and of all those slaughtered on the earth.
  • Psalms 74:9 - There are no signs for us to see. There is no longer a prophet. And none of us knows how long this will last.
  • Psalms 74:10 - God, how long will the enemy mock? Will the foe insult your name forever?
  • Genesis 4:10 - Then he said, “What have you done? Your brother’s blood cries out to me from the ground!
  • Psalms 79:10 - Why should the nations ask, “Where is their God?” Before our eyes, let vengeance for the shed blood of your servants be known among the nations.
  • Psalms 58:10 - The righteous one will rejoice when he sees the retribution; he will wash his feet in the blood of the wicked.
  • Psalms 58:11 - Then people will say, “Yes, there is a reward for the righteous! There is a God who judges on earth!”
  • 1 Samuel 24:12 - “May the Lord judge between me and you, and may the Lord take vengeance on you for me, but my hand will never be against you.
  • Revelation 15:3 - They sang the song of God’s servant Moses and the song of the Lamb: Great and awe-inspiring are your works, Lord God, the Almighty; just and true are your ways, King of the nations.
  • Revelation 15:4 - Lord, who will not fear and glorify your name? For you alone are holy. All the nations will come and worship before you because your righteous acts have been revealed.
  • Romans 12:19 - Friends, do not avenge yourselves; instead, leave room for God’s wrath, because it is written, Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.
  • Isaiah 63:1 - Who is this coming from Edom in crimson-stained garments from Bozrah — this one who is splendid in his apparel, striding in his formidable might? It is I, proclaiming vindication, powerful to save.
  • Isaiah 63:2 - Why are your clothes red, and your garments like one who treads a winepress?
  • Isaiah 63:3 - I trampled the winepress alone, and no one from the nations was with me. I trampled them in my anger and ground them underfoot in my fury; their blood spattered my garments, and all my clothes were stained.
  • Isaiah 63:4 - For I planned the day of vengeance, and the year of my redemption came.
  • Isaiah 63:5 - I looked, but there was no one to help, and I was amazed that no one assisted; so my arm accomplished victory for me, and my wrath assisted me.
  • Isaiah 63:6 - I crushed nations in my anger; I made them drunk with my wrath and poured out their blood on the ground.
  • Psalms 9:12 - For the one who seeks an accounting for bloodshed remembers them; he does not forget the cry of the oppressed.
  • Deuteronomy 32:36 - The Lord will indeed vindicate his people and have compassion on his servants when he sees that their strength is gone and no one is left — slave or free.
  • Deuteronomy 32:37 - He will say, “Where are their gods, the ‘rock’ they found refuge in?
  • Deuteronomy 32:38 - Who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up and help you; let it be a shelter for you.
  • Deuteronomy 32:39 - See now that I alone am he; there is no God but me. I bring death and I give life; I wound and I heal. No one can rescue anyone from my power.
  • Deuteronomy 32:40 - I raise my hand to heaven and declare: As surely as I live forever,
  • Deuteronomy 32:41 - when I sharpen my flashing sword, and my hand takes hold of judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me.
  • Deuteronomy 32:42 - I will make my arrows drunk with blood while my sword devours flesh — the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.”
  • Deuteronomy 32:43 - Rejoice, you nations, concerning his people, for he will avenge the blood of his servants. He will take vengeance on his adversaries; he will purify his land and his people.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, heaven, and you saints, apostles, and prophets, because God has pronounced on her the judgment she passed on you!
  • Revelation 3:7 - “Write to the angel of the church in Philadelphia: Thus says the Holy One, the true one, the one who has the key of David, who opens and no one will close, and who closes and no one opens:
  • Zechariah 1:12 - Then the angel of the Lord responded, “How long, Lord of Armies, will you withhold mercy from Jerusalem and the cities of Judah that you have been angry with these seventy years?”
  • Revelation 11:18 - The nations were angry, but your wrath has come. The time has come for the dead to be judged and to give the reward to your servants the prophets, to the saints, and to those who fear your name, both small and great, and the time has come to destroy those who destroy the earth.
  • Luke 21:22 - because these are days of vengeance to fulfill all the things that are written.
  • Luke 18:7 - Will not God grant justice to his elect who cry out to him day and night? Will he delay helping them?
  • Luke 18:8 - I tell you that he will swiftly grant them justice. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
  • 2 Thessalonians 1:6 - since it is just for God to repay with affliction those who afflict you
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to give relief to you who are afflicted, along with us. This will take place at the revelation of the Lord Jesus from heaven with his powerful angels,
  • 2 Thessalonians 1:8 - when he takes vengeance with flaming fire on those who don’t know God and on those who don’t obey the gospel of our Lord Jesus.
  • Revelation 16:5 - I heard the angel of the waters say, You are just, the Holy One, who is and who was, because you have passed judgment on these things.
  • Revelation 16:6 - Because they poured out the blood of the saints and the prophets, you have given them blood to drink; they deserve it!
  • Revelation 16:7 - I heard the altar say, Yes, Lord God, the Almighty, true and just are your judgments.
  • Revelation 19:2 - because his judgments are true and righteous, because he has judged the notorious prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality; and he has avenged the blood of his servants that was on her hands.
聖經
資源
計劃
奉獻