逐節對照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lại thấy một thiên sứ uy dũng lớn tiếng công bố: “Ai xứng đáng tháo ấn và mở cuộn sách này ra?”
- 新标点和合本 - 我又看见一位大力的天使大声宣传说:“有谁配展开那书卷,揭开那七印呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我又看见一位大力的天使大声宣告说:“有谁配展开那书卷,揭开那七个印呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 我又看见一位大力的天使大声宣告说:“有谁配展开那书卷,揭开那七个印呢?”
- 当代译本 - 我又看见一位大能天使高声问道:“谁有资格揭开那七个封印,打开书卷?”
- 圣经新译本 - 我又看见一位大力的天使,大声宣告说:“谁配展开那书卷,拆开它的封印呢?”
- 中文标准译本 - 我又看见一位强有力的天使,大声地宣告:“谁配打开这书卷,解开它的封印呢?”
- 现代标点和合本 - 我又看见一位大力的天使大声宣传说:“有谁配展开那书卷,揭开那七印呢?”
- 和合本(拼音版) - 我又看见一位大力的天使大声宣传说:“有谁配展开那书卷,揭开那七印呢?”
- New International Version - And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, “Who is worthy to break the seals and open the scroll?”
- New International Reader's Version - I saw a mighty angel calling out in a loud voice. He said, “Who is worthy to break the seals and open the scroll?”
- English Standard Version - And I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the scroll and break its seals?”
- New Living Translation - And I saw a strong angel, who shouted with a loud voice: “Who is worthy to break the seals on this scroll and open it?”
- Christian Standard Bible - I also saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the scroll and break its seals?”
- New American Standard Bible - And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the scroll and to break its seals?”
- New King James Version - Then I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the scroll and to loose its seals?”
- Amplified Bible - And I saw a strong angel announcing with a loud voice, “Who is worthy [having the authority and virtue] to open the scroll and to break its seals?”
- American Standard Version - And I saw a strong angel proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
- King James Version - And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
- New English Translation - And I saw a powerful angel proclaiming in a loud voice: “Who is worthy to open the scroll and to break its seals?”
- World English Bible - I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the book, and to break its seals?”
- 新標點和合本 - 我又看見一位大力的天使大聲宣傳說:「有誰配展開那書卷,揭開那七印呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又看見一位大力的天使大聲宣告說:「有誰配展開那書卷,揭開那七個印呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我又看見一位大力的天使大聲宣告說:「有誰配展開那書卷,揭開那七個印呢?」
- 當代譯本 - 我又看見一位大能天使高聲問道:「誰有資格揭開那七個封印,打開書卷?」
- 聖經新譯本 - 我又看見一位大力的天使,大聲宣告說:“誰配展開那書卷,拆開它的封印呢?”
- 呂振中譯本 - 又看見一個很有力量的天使大聲宣傳 說 :『有誰配展開那書卷,來揭破它的七個印呢?』
- 中文標準譯本 - 我又看見一位強有力的天使,大聲地宣告:「誰配打開這書卷,解開它的封印呢?」
- 現代標點和合本 - 我又看見一位大力的天使大聲宣傳說:「有誰配展開那書卷,揭開那七印呢?」
- 文理和合譯本 - 又見有力之使者、大聲呼曰、誰堪啟卷而揭其印乎、
- 文理委辦譯本 - 我觀有能天使、大聲問曰、誰堪啟其緘、展其册、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又見有大力之天使、大聲呼曰、誰堪開卷而解其印、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復見一大力天神揚聲而言曰:「誰堪展其卷而啟其緘乎?」
- Nueva Versión Internacional - También vi a un ángel poderoso que proclamaba a gran voz: «¿Quién es digno de romper los sellos y de abrir el rollo?»
- 현대인의 성경 - 내가 보니 힘 있는 한 천사가 큰 소리로 “누가 봉한 것을 떼고 책을 펼 수 있겠느냐?” 하고 외쳤습니다.
- Новый Русский Перевод - Я увидел могучего ангела, который громко спрашивал: – Кто достоин снять печати и раскрыть свиток?
- Восточный перевод - Ещё я увидел могучего ангела, который громко спрашивал: – Кто достоин снять печати и раскрыть свиток?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё я увидел могучего ангела, который громко спрашивал: – Кто достоин снять печати и раскрыть свиток?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё я увидел могучего ангела, который громко спрашивал: – Кто достоин снять печати и раскрыть свиток?
- La Bible du Semeur 2015 - Je vis aussi un ange puissant qui proclamait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?
- リビングバイブル - 一人の力ある神の天使が、大きな声で、「この巻物の封印を破り、それを開く資格のある方はどなたですか」と尋ねていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶδον ἄγγελον ἰσχυρὸν κηρύσσοντα ἐν φωνῇ μεγάλῃ· τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον ἄγγελον ἰσχυρὸν, κηρύσσοντα ἐν φωνῇ μεγάλῃ, τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ?
- Nova Versão Internacional - Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: “Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro?”
- Hoffnung für alle - Und ich sah einen mächtigen Engel, der mit lauter Stimme rief: »Wer ist würdig, die Siegel aufzubrechen und das Buch zu öffnen?«
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์ทรงฤทธิ์องค์หนึ่งประกาศเสียงดังว่า “ผู้ใดสมควรที่จะแกะตราและเปิดหนังสือม้วนนี้?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์ที่มีอานุภาพองค์หนึ่งประกาศด้วยเสียงอันดังว่า “ใครเป็นผู้สมควรจะแกะตราประทับและคลี่หนังสือม้วนออก”
交叉引用
- Y-sai 41:22 - Hãy để cho chúng thuật lại các biến cố trong quá khứ để chúng ta suy xét các chứng cớ. Hãy để chúng trình bày việc tương lai vậy chúng ta biết những gì sẽ xảy đến.
- Y-sai 41:23 - Phải, hãy nói với chúng ta việc sẽ xảy ra trong những ngày tới. Để chúng ta biết các ngươi là thần thánh. Phải, hãy làm bất cứ điều gì—tốt hay xấu! Điều gì làm chúng ta kinh ngạc và hoảng sợ.
- Thi Thiên 103:20 - Các thiên sứ, hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, các anh hùng uy dũng thi hành lệnh Ngài, hãy vâng theo tiếng Ngài truyền dạy.
- Khải Huyền 18:21 - Một thiên sứ uy dũng nhấc một tảng đá như cối xay lớn quăng xuống biển, và tuyên bố: “Thành Ba-by-lôn lớn sẽ bị quăng xuống như thế, chẳng còn ai trông thấy nữa.
- Khải Huyền 10:1 - Tôi thấy một thiên sứ uy dũng khác từ trời xuống, mình mặc mây trời, đầu đội cầu vồng, mặt sáng rực như mặt trời, chân như trụ lửa.
- Y-sai 29:11 - Tất cả sự kiện về tương lai trong khải tượng này không khác gì những lời nói đã bị niêm phong trong sách. Khi ngươi đưa sách cho người biết đọc, họ sẽ nói: “Chúng tôi không đọc được vì sách đã niêm phong.”
- Y-sai 29:12 - Khi ngươi đưa sách cho người không biết đọc, họ sẽ nói: “Chúng tôi không biết đọc.”
- Khải Huyền 5:5 - Một trong hai mươi bốn trưởng lão bảo tôi: “Đừng khóc nữa. Này, sư tử đại tộc Giu-đa, chồi lộc Đa-vít, Đấng đã toàn thắng, có thể mở cuộn sách và mở bảy ấn.”