Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:13 呂振中
逐節對照
  • 呂振中譯本 - 我聽見在天上、地上、地底下和洋海裏一切被創造之物、以及天地間的萬有、都一直說: 『願祝頌、尊貴、榮耀、權勢、 歸於坐寶座的和羔羊、 世世無窮。』
  • 新标点和合本 - 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里,和天地间一切所有被造之物,都说: “但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势 都归给坐宝座的和羔羊, 直到永永远远!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物,都说: “愿颂赞、尊贵、荣耀、权势, 都归给坐在宝座上的那位和羔羊, 直到永永远远!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物,都说: “愿颂赞、尊贵、荣耀、权势, 都归给坐在宝座上的那位和羔羊, 直到永永远远!”
  • 当代译本 - 我又听到天上、地上、地底下和海洋中一切被造之物同声说:“愿颂赞、尊贵、荣耀和权柄都归给坐在宝座上的那位和羔羊,直到永永远远!”
  • 圣经新译本 - 我又听见在天上、地上、地底下和海里的一切被造之物,以及天地间的万有,都说: “愿颂赞、尊贵、荣耀、能力, 都归给坐在宝座上的那一位和羊羔, 直到永永远远!”
  • 中文标准译本 - 我又听见天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地间 的万有,都在说: “愿颂赞、尊贵、荣耀和权能, 都归于坐在宝座上的那一位, 都归于羔羊,直到永永远远!”
  • 现代标点和合本 - 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物都说: “但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势 都归给坐宝座的和羔羊, 直到永永远远!”
  • 和合本(拼音版) - 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物都说: “但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远。”
  • New International Version - Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, saying: “To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!”
  • New International Reader's Version - All creatures in heaven, on earth, under the earth, and on the sea were speaking. The whole creation was speaking. I heard all of them say, “Praise and honor belong to the one who sits on the throne and to the Lamb! Glory and power belong to God for ever and ever!”
  • English Standard Version - And I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all that is in them, saying, “To him who sits on the throne and to the Lamb be blessing and honor and glory and might forever and ever!”
  • New Living Translation - And then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea. They sang: “Blessing and honor and glory and power belong to the one sitting on the throne and to the Lamb forever and ever.”
  • Christian Standard Bible - I heard every creature in heaven, on earth, under the earth, on the sea, and everything in them say, Blessing and honor and glory and power be to the one seated on the throne, and to the Lamb, forever and ever!
  • New American Standard Bible - And I heard every created thing which is in heaven, or on the earth, or under the earth, or on the sea, and all the things in them, saying, “To Him who sits on the throne and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion forever and ever.”
  • New King James Version - And every creature which is in heaven and on the earth and under the earth and such as are in the sea, and all that are in them, I heard saying: “Blessing and honor and glory and power Be to Him who sits on the throne, And to the Lamb, forever and ever!”
  • Amplified Bible - And I heard every created thing that is in heaven or on earth or under the earth [in Hades, the realm of the dead] or on the sea, and everything that is in them, saying [together], “To Him who sits on the throne, and to the Lamb (Christ), be blessing and honor and glory and dominion forever and ever.”
  • American Standard Version - And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things that are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, be the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.
  • King James Version - And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
  • New English Translation - Then I heard every creature – in heaven, on earth, under the earth, in the sea, and all that is in them – singing: “To the one seated on the throne and to the Lamb be praise, honor, glory, and ruling power forever and ever!”
  • World English Bible - I heard every created thing which is in heaven, on the earth, under the earth, on the sea, and everything in them, saying, “To him who sits on the throne, and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion, forever and ever! Amen!”
  • 新標點和合本 - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏,和天地間一切所有被造之物,都說: 但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢 都歸給坐寶座的和羔羊, 直到永永遠遠!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏和天地間一切所有被造之物,都說: 「願頌讚、尊貴、榮耀、權勢, 都歸給坐在寶座上的那位和羔羊, 直到永永遠遠!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏和天地間一切所有被造之物,都說: 「願頌讚、尊貴、榮耀、權勢, 都歸給坐在寶座上的那位和羔羊, 直到永永遠遠!」
  • 當代譯本 - 我又聽到天上、地上、地底下和海洋中一切被造之物同聲說:「願頌讚、尊貴、榮耀和權柄都歸給坐在寶座上的那位和羔羊,直到永永遠遠!」
  • 聖經新譯本 - 我又聽見在天上、地上、地底下和海裡的一切被造之物,以及天地間的萬有,都說: “願頌讚、尊貴、榮耀、能力, 都歸給坐在寶座上的那一位和羊羔, 直到永永遠遠!”
  • 中文標準譯本 - 我又聽見天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地間 的萬有,都在說: 「願頌讚、尊貴、榮耀和權能, 都歸於坐在寶座上的那一位, 都歸於羔羊,直到永永遠遠!」
  • 現代標點和合本 - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裡和天地間一切所有被造之物都說: 「但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢 都歸給坐寶座的和羔羊, 直到永永遠遠!」
  • 文理和合譯本 - 又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、
  • 文理委辦譯本 - 我聞天上地下、幽冥海中、百物云、福祉、尊榮、權力、歸於坐位者及羔、歷世未艾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又聞天上、人間、地下、海中一切眾生、同聲而呼曰:「願寶座之主及羔羊受享一切靈祉、一切尊榮、一切權能、永世靡暨!」
  • Nueva Versión Internacional - Y oí a cuanta criatura hay en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra y en el mar, a todos en la creación, que cantaban: «¡Al que está sentado en el trono y al Cordero, sean la alabanza y la honra, la gloria y el poder, por los siglos de los siglos!»
  • 현대인의 성경 - 나는 또 하늘과 땅과 땅 아래와 바다에 있는 모든 것들이 “보좌에 앉으신 분과 어린 양에게 찬송과 존귀와 영광과 능력이 길이길이 함께하기를 바랍니다” 하고 외치는 소리를 들었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потом я услышал, как все существа на небе, на земле, под землей, на море, и все, что в них, говорили: – Сидящему на троне и Ягненку да будет хвала, честь, слава и власть вовеки!
  • Восточный перевод - Потом я услышал, как всякое существо на небе, на земле, под землёй, на море – всё, что обитает в них, – говорило: – Сидящему на троне и Ягнёнку да будет хвала, честь, слава и власть вовеки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом я услышал, как всякое существо на небе, на земле, под землёй, на море – всё, что обитает в них, – говорило: – Сидящему на троне и Ягнёнку да будет хвала, честь, слава и власть вовеки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом я услышал, как всякое существо на небе, на земле, под землёй, на море – всё, что обитает в них, – говорило: – Сидящему на троне и Ягнёнку да будет хвала, честь, слава и власть вовеки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toutes les créatures dans le ciel, sur la terre, sous la terre et sur la mer, tous les êtres qui peuplent l’univers, je les entendis proclamer : A celui qui siège sur le trône et à l’Agneau soient louange et honneur, gloire et puissance pour toute éternité.
  • リビングバイブル - それからまた、私は、天地のすべての者、地下や海中に眠る死者全員の叫び声を聞きました。「祝福と誉れと栄光と力とが、王座に座っておられる方と小羊とに、永遠にありますように。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶν κτίσμα ὃ ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς καὶ ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ τὰ ἐν αὐτοῖς πάντα ἤκουσα λέγοντας· τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ ἀρνίῳ ἡ εὐλογία καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶν κτίσμα ὃ ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς, καὶ ἐπὶ τῆς θαλάσσης, καὶ τὰ ἐν αὐτοῖς πάντα, ἤκουσα λέγοντας, τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ Ἀρνίῳ ἡ εὐλογία, καὶ ἡ τιμὴ, καὶ ἡ δόξα, καὶ τὸ κράτος, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
  • Nova Versão Internacional - Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: “Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre!”
  • Hoffnung für alle - Dann hörte ich, wie auch alle anderen Geschöpfe einstimmten. Alle im Himmel und auf der Erde, im Totenreich und auch die Geschöpfe des Meeres, sie alle riefen: »Anbetung und Ehre, alle Herrlichkeit und Macht gebühren dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm für immer und ewig!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lại nghe tất cả tạo vật trên trời, dưới đất, bên dưới đất, và trong biển đều lên tiếng: “Nguyện chúc tụng, vinh dự, vinh quang và uy quyền thuộc về Đấng ngồi trên ngai và thuộc về Chiên Con đời đời vô tận.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นข้าพเจ้าได้ยินเสียงทุกชีวิตในสวรรค์ บนแผ่นดินโลก ใต้แผ่นดินโลก และในมหาสมุทร ตลอดจนสรรพสิ่งในนั้นขับร้องว่า “ขอถวายคำสรรเสริญ พระเกียรติ พระสิริ และเดชานุภาพ แด่พระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งและแด่พระเมษโปดก สืบๆ ไปเป็นนิตย์!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ทุก​สิ่ง​ที่​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ทั้ง​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์ บน​โลก ใต้​บาดาล และ​ใน​ทะเล​ทุก​แห่งหน ร้อง​เป็น​เพลง​ว่า “ขอ​คำ​สรรเสริญ​และ​พระ​เกียรติ พระ​บารมี และ​อานุภาพ จง​มี​แด่​พระ​องค์​ผู้​นั่ง​บน​บัลลังก์ และ​แด่​ลูก​แกะ​ชั่วนิรันดร์​กาล​เถิด”
交叉引用
  • 提摩太前書 4:16 - 要注意看你自己和 你的 教導;要在這些事上持之有恆;因為你這樣行,既能救你自己,又 能救 聽你的人。
  • 以賽亞書 42:10 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主, 從地儘邊 唱 頌讚他、 的歌 ! 願海和充滿於海中的澎湃如雷 ! 願沿海地帶與其居民 都呼號 !
  • 詩篇 96:11 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和充滿於海中的、澎湃如雷;
  • 詩篇 96:12 - 願陸地和其中所有的、都歡躍; 那時森林中的樹木 都必在永恆主面前歡呼, 因為他來了;
  • 詩篇 96:13 - 他來要審判 全 地。 他必按公義審判世界, 按他的可信可靠 審判 萬族之民。
  • 歌羅西人書 1:23 - 如果你們堅持着信仰、根基立定、牢牢固固、不被挪動離開福音之盼望, 便能如此 。這 福音 、你們已聽見了,就是在天下一切被創造的之中宣傳了的,我 保羅 作了它的僕役的。
  • 以賽亞書 24:14 - 這些人必揚聲歡呼; 為了永恆主的威嚴 他們必從西海邊發尖銳聲。
  • 詩篇 72:18 - 永恆主上帝、 以色列 之上帝、 那獨行奇妙事的、 是當受祝頌的。
  • 詩篇 72:19 - 他榮耀之名是當受祝頌到永遠的; 願他的榮耀充滿了全地。 阿們!阿們!
  • 馬太福音 6:13 - 領我們不進入試誘; 要援救我們脫離那邪惡者。
  • 以弗所人書 3:21 - 但願在教會中、在基督耶穌裏、榮耀都歸與他、直到萬代、世世無窮!阿們 。
  • 詩篇 148:2 - 他的眾使者啊,你們要頌讚他! 他的萬軍哪,你們要頌讚他!
  • 詩篇 148:3 - 日頭月亮啊,你們要頌讚他! 發 光的眾星啊,你們要頌讚他!
  • 詩篇 148:4 - 天上的天哪,你們要頌讚他! 天上的水啊, 你們要頌讚他 !
  • 詩篇 148:5 - 願這一切都頌讚永恆主的名! 因為他一吩咐,就都被創造出來。
  • 詩篇 148:6 - 他將這些立定到永永遠遠; 他立了定律,誰都不能越犯 。
  • 詩篇 148:7 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
  • 詩篇 148:8 - 火與冰雹,雪和煙氣, 執行他的命令的狂風,
  • 詩篇 148:9 - 大山和一切小山, 結果子的樹木、和一切香柏樹,
  • 詩篇 148:10 - 野獸和一切牲口, 爬行動物和有翅膀的鳥兒,
  • 詩篇 148:11 - 地上的君王和萬國之民, 王子和地上的一切審判官,
  • 詩篇 148:12 - 青年人以及處女, 老年人跟孩童: 願 以上 這些都頌讚永恆主的名;
  • 詩篇 148:13 - 因為惟獨他的名極崇高; 他的尊威超乎地與天之上。
  • 彼得前書 4:11 - 若有人宣講,要做 講 上帝神諭 的 ;若有人作服事的工,要本着上帝所供給的力量;叫上帝在凡事上藉着耶穌基督而得榮耀:榮耀和權能都屬於他、世世無窮。阿們 。
  • 啓示錄 7:9 - 這些事以後我觀看,見有一大羣人,沒有人能數過來:從各邦國各族派各民族各種語言 的人 中間出來的;站在寶座和羔羊面前;披着白袍,手裏拿着棕樹枝。
  • 啓示錄 7:10 - 他們大聲喊着說: 『拯救與得勝屬於坐寶座上的、我們的上帝, 也屬於羔羊。』
  • 羅馬人書 9:5 - 列祖是他們的;上帝所膏立者基督肉身上也是由他們而出的:那在萬有之上的 上帝是當被祝頌、萬世無窮的。阿們 。
  • 啓示錄 4:2 - 我立刻就在靈境中;見有個寶座安置在天上,寶座上有一位坐着的。
  • 啓示錄 4:3 - 那坐着的看來彷彿碧玉和肉紅玉髓;又有虹圍着寶座,看來仿彿綠寶石。
  • 猶大書 1:25 - 那獨一無二的上帝、我們的拯救者,願他藉着我們的主耶穌基督接受榮耀、皇威、權能與權柄、萬世以前、以及現今、到萬萬世!阿們 。
  • 路加福音 2:14 - 『在至高地方、榮耀歸於上帝; 地上和平 、在他所喜悅的人中間 。
  • 羅馬人書 16:27 - 願榮耀、藉着耶穌基督、歸與獨一無二、大有智慧的上帝,世世代代、永無窮盡!阿們 。
  • 啓示錄 5:9 - 他們直唱新的歌說: 『你是配取那書卷、而揭開其印的; 因為你曾被屠殺,曾用你的血 從各族派各種語言 的人 、各民族各邦國中、 買了 人 來,歸於上帝;
  • 啓示錄 1:6 - 又使我們成國為祭司、可親近他的父上帝。願榮耀權能歸於他、世世無窮!阿們 。
  • 彼得前書 5:11 - 願權能歸於他、世世無窮!阿們 。
  • 啓示錄 6:16 - 向山和磐石說:『倒在我們身上吧,把我們藏起來,好躲避坐寶座者的面目和羔羊的義怒哦。』
  • 啓示錄 5:6 - 我看見在寶座正中、就是四活物 圈正中 、和長老 圈 正中、有一隻羔羊站立着、像被屠宰過的。他有七個角七個眼睛,就是上帝之七靈、奉差遣往全地上去的。
  • 歷代志上 29:11 - 永恆主啊,尊大、能力、榮美、高超、威嚴、都是你的;天上地上的萬有都是你的;永恆主啊,國度是你的;你乃是崇高、作為萬有之首。
  • 啓示錄 5:12 - 他們直大聲說: 『被屠宰的羔羊是配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、祝頌的。』
  • 羅馬人書 11:36 - 萬有都本於他,藉着他,歸於他;願榮耀歸於他,萬世無窮!阿們 。
  • 啓示錄 5:3 - 在天上沒有,在地上沒有,在地底下也沒有能展開或閱覽那書卷的。
  • 腓立比人書 2:10 - 叫一切在天上的、在地上的、和地底下的、一聽見耶穌的名、眾膝無不屈跪,
逐節對照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我聽見在天上、地上、地底下和洋海裏一切被創造之物、以及天地間的萬有、都一直說: 『願祝頌、尊貴、榮耀、權勢、 歸於坐寶座的和羔羊、 世世無窮。』
  • 新标点和合本 - 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里,和天地间一切所有被造之物,都说: “但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势 都归给坐宝座的和羔羊, 直到永永远远!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物,都说: “愿颂赞、尊贵、荣耀、权势, 都归给坐在宝座上的那位和羔羊, 直到永永远远!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物,都说: “愿颂赞、尊贵、荣耀、权势, 都归给坐在宝座上的那位和羔羊, 直到永永远远!”
  • 当代译本 - 我又听到天上、地上、地底下和海洋中一切被造之物同声说:“愿颂赞、尊贵、荣耀和权柄都归给坐在宝座上的那位和羔羊,直到永永远远!”
  • 圣经新译本 - 我又听见在天上、地上、地底下和海里的一切被造之物,以及天地间的万有,都说: “愿颂赞、尊贵、荣耀、能力, 都归给坐在宝座上的那一位和羊羔, 直到永永远远!”
  • 中文标准译本 - 我又听见天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地间 的万有,都在说: “愿颂赞、尊贵、荣耀和权能, 都归于坐在宝座上的那一位, 都归于羔羊,直到永永远远!”
  • 现代标点和合本 - 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物都说: “但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势 都归给坐宝座的和羔羊, 直到永永远远!”
  • 和合本(拼音版) - 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物都说: “但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远。”
  • New International Version - Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, saying: “To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!”
  • New International Reader's Version - All creatures in heaven, on earth, under the earth, and on the sea were speaking. The whole creation was speaking. I heard all of them say, “Praise and honor belong to the one who sits on the throne and to the Lamb! Glory and power belong to God for ever and ever!”
  • English Standard Version - And I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all that is in them, saying, “To him who sits on the throne and to the Lamb be blessing and honor and glory and might forever and ever!”
  • New Living Translation - And then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea. They sang: “Blessing and honor and glory and power belong to the one sitting on the throne and to the Lamb forever and ever.”
  • Christian Standard Bible - I heard every creature in heaven, on earth, under the earth, on the sea, and everything in them say, Blessing and honor and glory and power be to the one seated on the throne, and to the Lamb, forever and ever!
  • New American Standard Bible - And I heard every created thing which is in heaven, or on the earth, or under the earth, or on the sea, and all the things in them, saying, “To Him who sits on the throne and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion forever and ever.”
  • New King James Version - And every creature which is in heaven and on the earth and under the earth and such as are in the sea, and all that are in them, I heard saying: “Blessing and honor and glory and power Be to Him who sits on the throne, And to the Lamb, forever and ever!”
  • Amplified Bible - And I heard every created thing that is in heaven or on earth or under the earth [in Hades, the realm of the dead] or on the sea, and everything that is in them, saying [together], “To Him who sits on the throne, and to the Lamb (Christ), be blessing and honor and glory and dominion forever and ever.”
  • American Standard Version - And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things that are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, be the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.
  • King James Version - And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
  • New English Translation - Then I heard every creature – in heaven, on earth, under the earth, in the sea, and all that is in them – singing: “To the one seated on the throne and to the Lamb be praise, honor, glory, and ruling power forever and ever!”
  • World English Bible - I heard every created thing which is in heaven, on the earth, under the earth, on the sea, and everything in them, saying, “To him who sits on the throne, and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion, forever and ever! Amen!”
  • 新標點和合本 - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏,和天地間一切所有被造之物,都說: 但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢 都歸給坐寶座的和羔羊, 直到永永遠遠!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏和天地間一切所有被造之物,都說: 「願頌讚、尊貴、榮耀、權勢, 都歸給坐在寶座上的那位和羔羊, 直到永永遠遠!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏和天地間一切所有被造之物,都說: 「願頌讚、尊貴、榮耀、權勢, 都歸給坐在寶座上的那位和羔羊, 直到永永遠遠!」
  • 當代譯本 - 我又聽到天上、地上、地底下和海洋中一切被造之物同聲說:「願頌讚、尊貴、榮耀和權柄都歸給坐在寶座上的那位和羔羊,直到永永遠遠!」
  • 聖經新譯本 - 我又聽見在天上、地上、地底下和海裡的一切被造之物,以及天地間的萬有,都說: “願頌讚、尊貴、榮耀、能力, 都歸給坐在寶座上的那一位和羊羔, 直到永永遠遠!”
  • 中文標準譯本 - 我又聽見天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地間 的萬有,都在說: 「願頌讚、尊貴、榮耀和權能, 都歸於坐在寶座上的那一位, 都歸於羔羊,直到永永遠遠!」
  • 現代標點和合本 - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裡和天地間一切所有被造之物都說: 「但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢 都歸給坐寶座的和羔羊, 直到永永遠遠!」
  • 文理和合譯本 - 又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、
  • 文理委辦譯本 - 我聞天上地下、幽冥海中、百物云、福祉、尊榮、權力、歸於坐位者及羔、歷世未艾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又聞天上、人間、地下、海中一切眾生、同聲而呼曰:「願寶座之主及羔羊受享一切靈祉、一切尊榮、一切權能、永世靡暨!」
  • Nueva Versión Internacional - Y oí a cuanta criatura hay en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra y en el mar, a todos en la creación, que cantaban: «¡Al que está sentado en el trono y al Cordero, sean la alabanza y la honra, la gloria y el poder, por los siglos de los siglos!»
  • 현대인의 성경 - 나는 또 하늘과 땅과 땅 아래와 바다에 있는 모든 것들이 “보좌에 앉으신 분과 어린 양에게 찬송과 존귀와 영광과 능력이 길이길이 함께하기를 바랍니다” 하고 외치는 소리를 들었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потом я услышал, как все существа на небе, на земле, под землей, на море, и все, что в них, говорили: – Сидящему на троне и Ягненку да будет хвала, честь, слава и власть вовеки!
  • Восточный перевод - Потом я услышал, как всякое существо на небе, на земле, под землёй, на море – всё, что обитает в них, – говорило: – Сидящему на троне и Ягнёнку да будет хвала, честь, слава и власть вовеки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом я услышал, как всякое существо на небе, на земле, под землёй, на море – всё, что обитает в них, – говорило: – Сидящему на троне и Ягнёнку да будет хвала, честь, слава и власть вовеки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом я услышал, как всякое существо на небе, на земле, под землёй, на море – всё, что обитает в них, – говорило: – Сидящему на троне и Ягнёнку да будет хвала, честь, слава и власть вовеки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toutes les créatures dans le ciel, sur la terre, sous la terre et sur la mer, tous les êtres qui peuplent l’univers, je les entendis proclamer : A celui qui siège sur le trône et à l’Agneau soient louange et honneur, gloire et puissance pour toute éternité.
  • リビングバイブル - それからまた、私は、天地のすべての者、地下や海中に眠る死者全員の叫び声を聞きました。「祝福と誉れと栄光と力とが、王座に座っておられる方と小羊とに、永遠にありますように。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶν κτίσμα ὃ ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς καὶ ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ τὰ ἐν αὐτοῖς πάντα ἤκουσα λέγοντας· τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ ἀρνίῳ ἡ εὐλογία καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶν κτίσμα ὃ ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς, καὶ ἐπὶ τῆς θαλάσσης, καὶ τὰ ἐν αὐτοῖς πάντα, ἤκουσα λέγοντας, τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ Ἀρνίῳ ἡ εὐλογία, καὶ ἡ τιμὴ, καὶ ἡ δόξα, καὶ τὸ κράτος, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
  • Nova Versão Internacional - Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: “Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre!”
  • Hoffnung für alle - Dann hörte ich, wie auch alle anderen Geschöpfe einstimmten. Alle im Himmel und auf der Erde, im Totenreich und auch die Geschöpfe des Meeres, sie alle riefen: »Anbetung und Ehre, alle Herrlichkeit und Macht gebühren dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm für immer und ewig!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lại nghe tất cả tạo vật trên trời, dưới đất, bên dưới đất, và trong biển đều lên tiếng: “Nguyện chúc tụng, vinh dự, vinh quang và uy quyền thuộc về Đấng ngồi trên ngai và thuộc về Chiên Con đời đời vô tận.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นข้าพเจ้าได้ยินเสียงทุกชีวิตในสวรรค์ บนแผ่นดินโลก ใต้แผ่นดินโลก และในมหาสมุทร ตลอดจนสรรพสิ่งในนั้นขับร้องว่า “ขอถวายคำสรรเสริญ พระเกียรติ พระสิริ และเดชานุภาพ แด่พระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งและแด่พระเมษโปดก สืบๆ ไปเป็นนิตย์!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ทุก​สิ่ง​ที่​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ทั้ง​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์ บน​โลก ใต้​บาดาล และ​ใน​ทะเล​ทุก​แห่งหน ร้อง​เป็น​เพลง​ว่า “ขอ​คำ​สรรเสริญ​และ​พระ​เกียรติ พระ​บารมี และ​อานุภาพ จง​มี​แด่​พระ​องค์​ผู้​นั่ง​บน​บัลลังก์ และ​แด่​ลูก​แกะ​ชั่วนิรันดร์​กาล​เถิด”
  • 提摩太前書 4:16 - 要注意看你自己和 你的 教導;要在這些事上持之有恆;因為你這樣行,既能救你自己,又 能救 聽你的人。
  • 以賽亞書 42:10 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主, 從地儘邊 唱 頌讚他、 的歌 ! 願海和充滿於海中的澎湃如雷 ! 願沿海地帶與其居民 都呼號 !
  • 詩篇 96:11 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和充滿於海中的、澎湃如雷;
  • 詩篇 96:12 - 願陸地和其中所有的、都歡躍; 那時森林中的樹木 都必在永恆主面前歡呼, 因為他來了;
  • 詩篇 96:13 - 他來要審判 全 地。 他必按公義審判世界, 按他的可信可靠 審判 萬族之民。
  • 歌羅西人書 1:23 - 如果你們堅持着信仰、根基立定、牢牢固固、不被挪動離開福音之盼望, 便能如此 。這 福音 、你們已聽見了,就是在天下一切被創造的之中宣傳了的,我 保羅 作了它的僕役的。
  • 以賽亞書 24:14 - 這些人必揚聲歡呼; 為了永恆主的威嚴 他們必從西海邊發尖銳聲。
  • 詩篇 72:18 - 永恆主上帝、 以色列 之上帝、 那獨行奇妙事的、 是當受祝頌的。
  • 詩篇 72:19 - 他榮耀之名是當受祝頌到永遠的; 願他的榮耀充滿了全地。 阿們!阿們!
  • 馬太福音 6:13 - 領我們不進入試誘; 要援救我們脫離那邪惡者。
  • 以弗所人書 3:21 - 但願在教會中、在基督耶穌裏、榮耀都歸與他、直到萬代、世世無窮!阿們 。
  • 詩篇 148:2 - 他的眾使者啊,你們要頌讚他! 他的萬軍哪,你們要頌讚他!
  • 詩篇 148:3 - 日頭月亮啊,你們要頌讚他! 發 光的眾星啊,你們要頌讚他!
  • 詩篇 148:4 - 天上的天哪,你們要頌讚他! 天上的水啊, 你們要頌讚他 !
  • 詩篇 148:5 - 願這一切都頌讚永恆主的名! 因為他一吩咐,就都被創造出來。
  • 詩篇 148:6 - 他將這些立定到永永遠遠; 他立了定律,誰都不能越犯 。
  • 詩篇 148:7 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
  • 詩篇 148:8 - 火與冰雹,雪和煙氣, 執行他的命令的狂風,
  • 詩篇 148:9 - 大山和一切小山, 結果子的樹木、和一切香柏樹,
  • 詩篇 148:10 - 野獸和一切牲口, 爬行動物和有翅膀的鳥兒,
  • 詩篇 148:11 - 地上的君王和萬國之民, 王子和地上的一切審判官,
  • 詩篇 148:12 - 青年人以及處女, 老年人跟孩童: 願 以上 這些都頌讚永恆主的名;
  • 詩篇 148:13 - 因為惟獨他的名極崇高; 他的尊威超乎地與天之上。
  • 彼得前書 4:11 - 若有人宣講,要做 講 上帝神諭 的 ;若有人作服事的工,要本着上帝所供給的力量;叫上帝在凡事上藉着耶穌基督而得榮耀:榮耀和權能都屬於他、世世無窮。阿們 。
  • 啓示錄 7:9 - 這些事以後我觀看,見有一大羣人,沒有人能數過來:從各邦國各族派各民族各種語言 的人 中間出來的;站在寶座和羔羊面前;披着白袍,手裏拿着棕樹枝。
  • 啓示錄 7:10 - 他們大聲喊着說: 『拯救與得勝屬於坐寶座上的、我們的上帝, 也屬於羔羊。』
  • 羅馬人書 9:5 - 列祖是他們的;上帝所膏立者基督肉身上也是由他們而出的:那在萬有之上的 上帝是當被祝頌、萬世無窮的。阿們 。
  • 啓示錄 4:2 - 我立刻就在靈境中;見有個寶座安置在天上,寶座上有一位坐着的。
  • 啓示錄 4:3 - 那坐着的看來彷彿碧玉和肉紅玉髓;又有虹圍着寶座,看來仿彿綠寶石。
  • 猶大書 1:25 - 那獨一無二的上帝、我們的拯救者,願他藉着我們的主耶穌基督接受榮耀、皇威、權能與權柄、萬世以前、以及現今、到萬萬世!阿們 。
  • 路加福音 2:14 - 『在至高地方、榮耀歸於上帝; 地上和平 、在他所喜悅的人中間 。
  • 羅馬人書 16:27 - 願榮耀、藉着耶穌基督、歸與獨一無二、大有智慧的上帝,世世代代、永無窮盡!阿們 。
  • 啓示錄 5:9 - 他們直唱新的歌說: 『你是配取那書卷、而揭開其印的; 因為你曾被屠殺,曾用你的血 從各族派各種語言 的人 、各民族各邦國中、 買了 人 來,歸於上帝;
  • 啓示錄 1:6 - 又使我們成國為祭司、可親近他的父上帝。願榮耀權能歸於他、世世無窮!阿們 。
  • 彼得前書 5:11 - 願權能歸於他、世世無窮!阿們 。
  • 啓示錄 6:16 - 向山和磐石說:『倒在我們身上吧,把我們藏起來,好躲避坐寶座者的面目和羔羊的義怒哦。』
  • 啓示錄 5:6 - 我看見在寶座正中、就是四活物 圈正中 、和長老 圈 正中、有一隻羔羊站立着、像被屠宰過的。他有七個角七個眼睛,就是上帝之七靈、奉差遣往全地上去的。
  • 歷代志上 29:11 - 永恆主啊,尊大、能力、榮美、高超、威嚴、都是你的;天上地上的萬有都是你的;永恆主啊,國度是你的;你乃是崇高、作為萬有之首。
  • 啓示錄 5:12 - 他們直大聲說: 『被屠宰的羔羊是配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、祝頌的。』
  • 羅馬人書 11:36 - 萬有都本於他,藉着他,歸於他;願榮耀歸於他,萬世無窮!阿們 。
  • 啓示錄 5:3 - 在天上沒有,在地上沒有,在地底下也沒有能展開或閱覽那書卷的。
  • 腓立比人書 2:10 - 叫一切在天上的、在地上的、和地底下的、一聽見耶穌的名、眾膝無不屈跪,
聖經
資源
計劃
奉獻