Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:10 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - You have made them to be a kingdom [of royal subjects] and priests to our God; and they will reign on the earth.”
  • 新标点和合本 - 又叫他们成为国民, 作祭司归于 神, 在地上执掌王权。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又使他们成为国民和祭司,归于我们的上帝; 他们将在地上执掌王权。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又使他们成为国民和祭司,归于我们的 神; 他们将在地上执掌王权。”
  • 当代译本 - 你又使他们成为上帝的国度和祭司, 他们要在地上执掌王权。”
  • 圣经新译本 - 使他们成为我们 神的国度和祭司, 他们要在地上执掌王权。”
  • 中文标准译本 - 使他们 成为我们神的国度 和祭司; 他们 将要在地上做王 。”
  • 现代标点和合本 - 又叫他们成为国民 做祭司,归于神, 在地上执掌王权。”
  • 和合本(拼音版) - 又叫他们成为国民, 作祭司,归于上帝, 在地上执掌王权。”
  • New International Version - You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.”
  • New International Reader's Version - You have made them members of a royal family. You have made them priests to serve our God. They will rule on the earth.”
  • English Standard Version - and you have made them a kingdom and priests to our God, and they shall reign on the earth.”
  • New Living Translation - And you have caused them to become a Kingdom of priests for our God. And they will reign on the earth.”
  • Christian Standard Bible - You made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth.
  • New American Standard Bible - You have made them into a kingdom and priests to our God, and they will reign upon the earth.”
  • New King James Version - And have made us kings and priests to our God; And we shall reign on the earth.”
  • American Standard Version - and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon the earth.
  • King James Version - And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
  • New English Translation - You have appointed them as a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.”
  • World English Bible - and made us kings and priests to our God, and we will reign on the earth.”
  • 新標點和合本 - 又叫他們成為國民, 作祭司歸於神, 在地上執掌王權。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又使他們成為國民和祭司,歸於我們的上帝; 他們將在地上執掌王權。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又使他們成為國民和祭司,歸於我們的 神; 他們將在地上執掌王權。」
  • 當代譯本 - 你又使他們成為上帝的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。」
  • 聖經新譯本 - 使他們成為我們 神的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。”
  • 呂振中譯本 - 使他們成國為祭司、可親近我們的上帝; 他們必在地上掌王權。』
  • 中文標準譯本 - 使他們 成為我們神的國度 和祭司; 他們 將要在地上做王 。」
  • 現代標點和合本 - 又叫他們成為國民 做祭司,歸於神, 在地上執掌王權。」
  • 文理和合譯本 - 使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、
  • 文理委辦譯本 - 立我為王、為祭司、事上帝而治天下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為王為鐸兮、統御寰域。
  • Nueva Versión Internacional - De ellos hiciste un reino; los hiciste sacerdotes al servicio de nuestro Dios, y reinarán sobre la tierra».
  • 현대인의 성경 - 그들을 제사장들의 나라가 되게 하여 우리 하나님을 섬기게 하셨으니 그들이 땅에서 다스릴 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты сделал их царством и священниками для Бога, и они будут царствовать на земле!
  • Восточный перевод - Ты сделал их Царством и священнослужителями Всевышнего, и они будут царствовать на земле!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сделал их Царством и священнослужителями Аллаха, и они будут царствовать на земле!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сделал их Царством и священнослужителями Всевышнего, и они будут царствовать на земле!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait d’eux un peuple de rois et de prêtres pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
  • リビングバイブル - そして、その人々を神の国に集め、神の祭司、地上の支配者とされました。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ Θεῷ ἡμῶν, βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra”.
  • Hoffnung für alle - Durch dich sind sie jetzt Könige und Priester, die unserem Gott dienen. Und sie werden über die ganze Erde herrschen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến họ trở thành công dân của Vương Quốc Chúa, làm thầy tế lễ của Đức Chúa Trời. Và họ sẽ cai trị trên đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงโปรดให้เขาทั้งหลายเป็นอาณาจักรและเป็นปุโรหิตรับใช้พระเจ้าของเรา และพวกเขาจะครอบครองโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​แต่งตั้ง​พวก​เขา​ไว้ ให้​เป็น​อาณาจักร​แห่ง​ปุโรหิต​ทั้ง​หลาย เพื่อ​รับใช้​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ครอง​บน​แผ่นดิน​โลก”
交叉引用
  • Exodus 19:6 - and you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation [set apart for My purpose].’ These are the words that you shall speak to the Israelites.”
  • Daniel 7:18 - But the saints (believers) of the Most High [God] will receive the kingdom and possess the kingdom forever, for all ages to come.’
  • 1 Peter 2:5 - You [believers], like living stones, are being built up into a spiritual house for a holy and dedicated priesthood, to offer spiritual sacrifices [that are] acceptable and pleasing to God through Jesus Christ.
  • 1 Peter 2:6 - For this is contained in Scripture: “Behold, I am laying in Zion a chosen stone, a precious (honored) Cornerstone, And he who believes in Him [whoever adheres to, trusts in, and relies on Him] will never be disappointed [in his expectations].”
  • 1 Peter 2:7 - This precious value, then, is for you who believe [in Him as God’s only Son—the Source of salvation]; but for those who disbelieve, “The [very] stone which the builders rejected Has become the chief Cornerstone,”
  • 1 Peter 2:8 - and, “A stone of stumbling and a rock of offense”; for they stumble because they disobey the word [of God], and to this they [who reject Him as Savior] were also appointed.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a consecrated nation, a [special] people for God’s own possession, so that you may proclaim the excellencies [the wonderful deeds and virtues and perfections] of Him who called you out of darkness into His marvelous light.
  • Daniel 7:27 - Then the kingdom and the dominion and the greatness of all the kingdoms under the whole heaven will be given to the people of the saints (believers) of the Most High; His kingdom will be an everlasting kingdom, and all the dominions will serve and obey Him.’
  • Revelation 20:6 - Blessed (happy, prosperous, to be admired) and holy is the person who takes part in the first resurrection; over these the second death [which is eternal separation from God, the lake of fire] has no power or authority, but they will be priests of God and of Christ and they will reign with Him a thousand years.
  • Revelation 22:5 - And there will no longer be night; they have no need for lamplight or sunlight, because the Lord God will illumine them; and they will reign [as kings] forever and ever.
  • Revelation 1:6 - and formed us into a kingdom [as His subjects], priests to His God and Father—to Him be the glory and the power and the majesty and the dominion forever and ever. Amen.
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - You have made them to be a kingdom [of royal subjects] and priests to our God; and they will reign on the earth.”
  • 新标点和合本 - 又叫他们成为国民, 作祭司归于 神, 在地上执掌王权。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又使他们成为国民和祭司,归于我们的上帝; 他们将在地上执掌王权。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又使他们成为国民和祭司,归于我们的 神; 他们将在地上执掌王权。”
  • 当代译本 - 你又使他们成为上帝的国度和祭司, 他们要在地上执掌王权。”
  • 圣经新译本 - 使他们成为我们 神的国度和祭司, 他们要在地上执掌王权。”
  • 中文标准译本 - 使他们 成为我们神的国度 和祭司; 他们 将要在地上做王 。”
  • 现代标点和合本 - 又叫他们成为国民 做祭司,归于神, 在地上执掌王权。”
  • 和合本(拼音版) - 又叫他们成为国民, 作祭司,归于上帝, 在地上执掌王权。”
  • New International Version - You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.”
  • New International Reader's Version - You have made them members of a royal family. You have made them priests to serve our God. They will rule on the earth.”
  • English Standard Version - and you have made them a kingdom and priests to our God, and they shall reign on the earth.”
  • New Living Translation - And you have caused them to become a Kingdom of priests for our God. And they will reign on the earth.”
  • Christian Standard Bible - You made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth.
  • New American Standard Bible - You have made them into a kingdom and priests to our God, and they will reign upon the earth.”
  • New King James Version - And have made us kings and priests to our God; And we shall reign on the earth.”
  • American Standard Version - and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon the earth.
  • King James Version - And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
  • New English Translation - You have appointed them as a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.”
  • World English Bible - and made us kings and priests to our God, and we will reign on the earth.”
  • 新標點和合本 - 又叫他們成為國民, 作祭司歸於神, 在地上執掌王權。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又使他們成為國民和祭司,歸於我們的上帝; 他們將在地上執掌王權。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又使他們成為國民和祭司,歸於我們的 神; 他們將在地上執掌王權。」
  • 當代譯本 - 你又使他們成為上帝的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。」
  • 聖經新譯本 - 使他們成為我們 神的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。”
  • 呂振中譯本 - 使他們成國為祭司、可親近我們的上帝; 他們必在地上掌王權。』
  • 中文標準譯本 - 使他們 成為我們神的國度 和祭司; 他們 將要在地上做王 。」
  • 現代標點和合本 - 又叫他們成為國民 做祭司,歸於神, 在地上執掌王權。」
  • 文理和合譯本 - 使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、
  • 文理委辦譯本 - 立我為王、為祭司、事上帝而治天下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為王為鐸兮、統御寰域。
  • Nueva Versión Internacional - De ellos hiciste un reino; los hiciste sacerdotes al servicio de nuestro Dios, y reinarán sobre la tierra».
  • 현대인의 성경 - 그들을 제사장들의 나라가 되게 하여 우리 하나님을 섬기게 하셨으니 그들이 땅에서 다스릴 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты сделал их царством и священниками для Бога, и они будут царствовать на земле!
  • Восточный перевод - Ты сделал их Царством и священнослужителями Всевышнего, и они будут царствовать на земле!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сделал их Царством и священнослужителями Аллаха, и они будут царствовать на земле!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сделал их Царством и священнослужителями Всевышнего, и они будут царствовать на земле!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait d’eux un peuple de rois et de prêtres pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
  • リビングバイブル - そして、その人々を神の国に集め、神の祭司、地上の支配者とされました。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ Θεῷ ἡμῶν, βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra”.
  • Hoffnung für alle - Durch dich sind sie jetzt Könige und Priester, die unserem Gott dienen. Und sie werden über die ganze Erde herrschen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến họ trở thành công dân của Vương Quốc Chúa, làm thầy tế lễ của Đức Chúa Trời. Và họ sẽ cai trị trên đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงโปรดให้เขาทั้งหลายเป็นอาณาจักรและเป็นปุโรหิตรับใช้พระเจ้าของเรา และพวกเขาจะครอบครองโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​แต่งตั้ง​พวก​เขา​ไว้ ให้​เป็น​อาณาจักร​แห่ง​ปุโรหิต​ทั้ง​หลาย เพื่อ​รับใช้​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ครอง​บน​แผ่นดิน​โลก”
  • Exodus 19:6 - and you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation [set apart for My purpose].’ These are the words that you shall speak to the Israelites.”
  • Daniel 7:18 - But the saints (believers) of the Most High [God] will receive the kingdom and possess the kingdom forever, for all ages to come.’
  • 1 Peter 2:5 - You [believers], like living stones, are being built up into a spiritual house for a holy and dedicated priesthood, to offer spiritual sacrifices [that are] acceptable and pleasing to God through Jesus Christ.
  • 1 Peter 2:6 - For this is contained in Scripture: “Behold, I am laying in Zion a chosen stone, a precious (honored) Cornerstone, And he who believes in Him [whoever adheres to, trusts in, and relies on Him] will never be disappointed [in his expectations].”
  • 1 Peter 2:7 - This precious value, then, is for you who believe [in Him as God’s only Son—the Source of salvation]; but for those who disbelieve, “The [very] stone which the builders rejected Has become the chief Cornerstone,”
  • 1 Peter 2:8 - and, “A stone of stumbling and a rock of offense”; for they stumble because they disobey the word [of God], and to this they [who reject Him as Savior] were also appointed.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a consecrated nation, a [special] people for God’s own possession, so that you may proclaim the excellencies [the wonderful deeds and virtues and perfections] of Him who called you out of darkness into His marvelous light.
  • Daniel 7:27 - Then the kingdom and the dominion and the greatness of all the kingdoms under the whole heaven will be given to the people of the saints (believers) of the Most High; His kingdom will be an everlasting kingdom, and all the dominions will serve and obey Him.’
  • Revelation 20:6 - Blessed (happy, prosperous, to be admired) and holy is the person who takes part in the first resurrection; over these the second death [which is eternal separation from God, the lake of fire] has no power or authority, but they will be priests of God and of Christ and they will reign with Him a thousand years.
  • Revelation 22:5 - And there will no longer be night; they have no need for lamplight or sunlight, because the Lord God will illumine them; and they will reign [as kings] forever and ever.
  • Revelation 1:6 - and formed us into a kingdom [as His subjects], priests to His God and Father—to Him be the glory and the power and the majesty and the dominion forever and ever. Amen.
聖經
資源
計劃
奉獻