Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:6 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - y había algo parecido a un mar de vidrio, como de cristal transparente. En el centro, alrededor del trono, había cuatro seres vivientes cubiertos de ojos por delante y por detrás.
  • 新标点和合本 - 宝座前好像一个玻璃海,如同水晶。 宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宝座前有一个如同水晶的玻璃海。 宝座的周围,四边有四个活物,遍体前后都长满了眼睛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 宝座前有一个如同水晶的玻璃海。 宝座的周围,四边有四个活物,遍体前后都长满了眼睛。
  • 当代译本 - 宝座前还有一个水晶般的玻璃海,宝座的四周环绕着四个活物,他们前后都长满了眼睛。
  • 圣经新译本 - 宝座前有一个看来好像水晶的玻璃海。 在宝座中间和宝座周围有四个活物,前后布满了眼睛。
  • 中文标准译本 - 宝座前面,好像玻璃海,仿佛水晶;在宝座中间和宝座周围,有四个活物,遍体前后布满眼睛。
  • 现代标点和合本 - 宝座前好像一个玻璃海,如同水晶。宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。
  • 和合本(拼音版) - 宝座前好像一个玻璃海,如同水晶。 宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。
  • New International Version - Also in front of the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal. In the center, around the throne, were four living creatures, and they were covered with eyes, in front and in back.
  • New International Reader's Version - There was something that looked like a sea of glass in front of the throne. It was as clear as crystal. In the inner circle, around the throne, were four living creatures. They were covered with eyes, in front and in back.
  • English Standard Version - and before the throne there was as it were a sea of glass, like crystal. And around the throne, on each side of the throne, are four living creatures, full of eyes in front and behind:
  • New Living Translation - In front of the throne was a shiny sea of glass, sparkling like crystal. In the center and around the throne were four living beings, each covered with eyes, front and back.
  • The Message - Prowling around the Throne were Four Animals, all eyes. Eyes to look ahead, eyes to look behind. The first Animal like a lion, the second like an ox, the third with a human face, the fourth like an eagle in flight. The Four Animals were winged, each with six wings. They were all eyes, seeing around and within. And they chanted night and day, never taking a break: Holy, holy, holy Is God our Master, Sovereign-Strong, The Was, The Is, The Coming.
  • Christian Standard Bible - Something like a sea of glass, similar to crystal, was also before the throne. Four living creatures covered with eyes in front and in back were around the throne on each side.
  • New American Standard Bible - and before the throne there was something like a sea of glass, like crystal; and in the center and around the throne, four living creatures full of eyes in front and behind.
  • New King James Version - Before the throne there was a sea of glass, like crystal. And in the midst of the throne, and around the throne, were four living creatures full of eyes in front and in back.
  • Amplified Bible - and in front of the throne there was something like a sea or large expanse of glass, like [the clearest] crystal. In the center and around the throne were four living creatures who were full of eyes in front and behind [seeing everything and knowing everything that is around them].
  • American Standard Version - and before the throne, as it were a sea of glass like unto crystal; and in the midst of the throne, and round about the throne, four living creatures full of eyes before and behind.
  • King James Version - And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.
  • New English Translation - and in front of the throne was something like a sea of glass, like crystal. In the middle of the throne and around the throne were four living creatures full of eyes in front and in back.
  • World English Bible - Before the throne was something like a sea of glass, similar to crystal. In the middle of the throne, and around the throne were four living creatures full of eyes before and behind.
  • 新標點和合本 - 寶座前好像一個玻璃海,如同水晶。 寶座中和寶座周圍有四個活物,前後遍體都滿了眼睛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 寶座前有一個如同水晶的玻璃海。 寶座的周圍,四邊有四個活物,遍體前後都長滿了眼睛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 寶座前有一個如同水晶的玻璃海。 寶座的周圍,四邊有四個活物,遍體前後都長滿了眼睛。
  • 當代譯本 - 寶座前還有一個水晶般的玻璃海,寶座的四周環繞著四個活物,他們前後都長滿了眼睛。
  • 聖經新譯本 - 寶座前有一個看來好像水晶的玻璃海。 在寶座中間和寶座周圍有四個活物,前後布滿了眼睛。
  • 呂振中譯本 - 寶座前好像玻璃海,彷彿水晶一般。 寶座四圍、在寶座 每一面 當中、有 一隻 活物, 四面 共四隻,前後滿有眼睛。
  • 中文標準譯本 - 寶座前面,好像玻璃海,彷彿水晶;在寶座中間和寶座周圍,有四個活物,遍體前後布滿眼睛。
  • 現代標點和合本 - 寶座前好像一個玻璃海,如同水晶。寶座中和寶座周圍有四個活物,前後遍體都滿了眼睛。
  • 文理和合譯本 - 座前有若玻璃海、如水晶然、座中及座之四周、有生物四、前後滿目、
  • 文理委辦譯本 - 位前琉璃、平鋪若海、澄澈如水晶、位之下、左右有靈物四、遍體有目、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寶座前有如玻璃海、澄如水晶、寶座下 下原文作間 及四周、有四活物、前後徧體有目、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更有琉璃平鋪若海、澄澈如水晶。座之前後左右有靈物四、徧體皆目、
  • 현대인의 성경 - 또 보좌 앞에 수정과 같은 유리 바다가 있고 중앙의 보좌 주위에는 앞뒤에 눈이 가득한 네 생물이 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - и еще перед ним разливается нечто наподобие стеклянного, искрящегося, как кристалл, моря . В самом центре, вокруг трона, находятся четыре живых существа, у которых множество глаз, спереди и сзади.
  • Восточный перевод - и ещё перед ним разливается нечто наподобие стеклянного, искрящегося, как кристалл, моря . В самом центре, вокруг трона, находятся четыре живых существа, у которых множество глаз, спереди и сзади.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и ещё перед ним разливается нечто наподобие стеклянного, искрящегося, как кристалл, моря . В самом центре, вокруг трона, находятся четыре живых существа, у которых множество глаз, спереди и сзади.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и ещё перед ним разливается нечто наподобие стеклянного, искрящегося, как кристалл, моря . В самом центре, вокруг трона, находятся четыре живых существа, у которых множество глаз, спереди и сзади.
  • La Bible du Semeur 2015 - Devant le trône s’étendait comme une mer de verre, transparente comme du cristal. Au milieu du trône et tout autour se tenaient quatre êtres vivants entièrement couverts d’yeux, devant et derrière.
  • リビングバイブル - その前に、きらきらと水晶のような海が広がり、王座の四方には、前後に目のついている生き物が四つ立っていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐνώπιον τοῦ θρόνου ὡς θάλασσα ὑαλίνη ὁμοία κρυστάλλῳ. Καὶ ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου τέσσαρα ζῷα γέμοντα ὀφθαλμῶν ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐνώπιον τοῦ θρόνου ὡς θάλασσα ὑαλίνη, ὁμοία κρυστάλλῳ. καὶ ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου, τέσσαρα ζῷα, γέμοντα ὀφθαλμῶν ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν.
  • Nova Versão Internacional - E diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
  • Hoffnung für alle - Gleich vor dem Thron war so etwas wie ein Meer, durchsichtig wie Glas, klar wie Kristall. Unmittelbar um den Thron herum standen vier mächtige Lebewesen, die überall mit Augen bedeckt waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phía trước ngai, có biển đầy thủy tinh, trong như pha lê. Quanh ngai có bốn sinh vật, phía trước và sau đều có nhiều mắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหน้าพระที่นั่งมีสิ่งซึ่งคล้ายทะเลแก้วใสเหมือนแก้วผลึก บริเวณตรงกลางรอบพระที่นั่งมีสิ่งมีชีวิตสี่ตนซึ่งมีดวงตาเต็มไปหมดทั้งด้านหน้าและด้านหลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ตรงหน้า​บัลลังก์​ดู​เหมือน​ทะเล​แก้ว​ที่​ใส​ดุจ​ดัง​แก้ว​เจียระไน ณ จตุรทิศ​รอบ​บัลลังก์​มี​สิ่ง​มี​ชีวิต 4 ตัว​ซึ่ง​มี​ตา​เต็ม​ไป​หมด​ทั้ง​ข้างหน้า​และ​ข้างหลัง
交叉引用
  • Éxodo 38:8 - Además, con el bronce de los espejos de las mujeres que servían a la entrada de la Tienda de reunión, hizo el lavamanos y su pedestal.
  • 1 Reyes 7:23 - Hizo también una fuente circular de metal fundido, que medía cuatro metros y medio de diámetro y dos metros con veinticinco centímetros de alto. Su circunferencia, medida a cordel, era de trece metros y medio.
  • Job 28:17 - Ni el oro ni el cristal se comparan con ella, ni se cambia por áureas joyas.
  • Apocalipsis 21:21 - Las doce puertas eran doce perlas, y cada puerta estaba hecha de una sola perla. La calle principal de la ciudad era de oro puro, como cristal transparente.
  • Apocalipsis 21:18 - La muralla estaba hecha de jaspe, y la ciudad era de oro puro, semejante a cristal pulido.
  • Apocalipsis 21:11 - Resplandecía con la gloria de Dios, y su brillo era como el de una piedra preciosa, semejante a una piedra de jaspe transparente.
  • Ezequiel 1:4 - De pronto me fijé y vi que del norte venían un viento huracanado y una nube inmensa rodeada de un fuego fulgurante y de un gran resplandor. En medio del fuego se veía algo semejante a un metal refulgente.
  • Ezequiel 1:5 - También en medio del fuego vi algo parecido a cuatro seres vivientes,
  • Ezequiel 1:6 - cada uno de los cuales tenía cuatro caras y cuatro alas.
  • Ezequiel 1:7 - Sus piernas eran rectas, y sus pies parecían pezuñas de becerro y brillaban como el bronce bruñido.
  • Ezequiel 1:8 - En sus cuatro costados, debajo de las alas, tenían manos humanas. Estos cuatro seres tenían caras y alas,
  • Ezequiel 1:9 - y las alas se tocaban entre sí. Cuando avanzaban no se volvían, sino que cada uno caminaba de frente.
  • Ezequiel 1:10 - Sus rostros tenían el siguiente aspecto: de frente, los cuatro tenían rostro humano; a la derecha tenían cara de león; a la izquierda, de toro; y por detrás, de águila.
  • Ezequiel 1:11 - Tales eran sus caras. Sus alas se desplegaban hacia arriba. Con dos alas se tocaban entre sí, mientras que con las otras dos se cubrían el cuerpo.
  • Ezequiel 1:12 - Los cuatro seres avanzaban de frente. Iban adonde el espíritu los impulsaba, y no se volvían al andar.
  • Ezequiel 1:13 - Estos seres vivientes parecían carbones encendidos, o antorchas, que se movían de un lado a otro. El fuego resplandecía, y de él se desprendían relámpagos.
  • Ezequiel 1:14 - Los seres vivientes se desplazaban de un lado a otro con la rapidez de un rayo.
  • Ezequiel 1:15 - Miré a los seres vivientes de cuatro caras, y vi que en el suelo, junto a cada uno de ellos, había una rueda.
  • Ezequiel 1:16 - Las cuatro ruedas tenían el mismo aspecto, es decir, brillaban como el topacio y tenían la misma forma. Su estructura era tal que cada rueda parecía estar encajada dentro de la otra.
  • Ezequiel 1:17 - Las ruedas podían avanzar en las cuatro direcciones sin tener que volverse.
  • Ezequiel 1:18 - Las cuatro ruedas tenían grandes aros y estaban llenas de ojos por todas partes.
  • Ezequiel 1:19 - Cuando los seres vivientes avanzaban, las ruedas a su lado hacían lo mismo y, cuando se levantaban del suelo, también se levantaban las ruedas.
  • Ezequiel 1:20 - Los seres iban adonde el espíritu los impulsaba, y las ruedas se elevaban juntamente con ellos, porque el espíritu de los seres vivientes estaba en las ruedas.
  • Ezequiel 1:21 - Cuando los seres se movían, las ruedas también se movían; cuando se detenían, las ruedas también se detenían; cuando se elevaban del suelo, las ruedas también se elevaban. Las ruedas hacían lo mismo que ellos, porque el espíritu de los seres vivientes estaba en las ruedas.
  • Ezequiel 1:22 - Sobre las cabezas de los seres vivientes había una especie de bóveda, muy hermosa y reluciente como el cristal.
  • Ezequiel 1:23 - Debajo de la bóveda las alas de estos seres se extendían y se tocaban entre sí, y cada uno de ellos tenía otras dos alas con las que se cubría el cuerpo.
  • Ezequiel 1:24 - Cuando los seres avanzaban, yo podía oír el ruido de sus alas: era como el estruendo de muchas aguas, como la voz del Todopoderoso, como el tumultuoso ruido de un campamento militar. Cuando se detenían, replegaban sus alas.
  • Ezequiel 1:25 - Luego, mientras estaban parados con sus alas replegadas, se produjo un estruendo por encima de la bóveda que estaba sobre sus cabezas.
  • Ezequiel 1:26 - Por encima de esa bóveda había algo semejante a un trono de zafiro, y sobre lo que parecía un trono había una figura de aspecto humano.
  • Ezequiel 1:27 - De lo que parecía ser su cintura para arriba, vi algo que brillaba como el metal bruñido, rodeado de fuego. De su cintura para abajo, vi algo semejante al fuego, y un resplandor a su alrededor.
  • Ezequiel 1:28 - El resplandor era semejante al del arco iris cuando aparece en las nubes en un día de lluvia. Tal era el aspecto de la gloria del Señor. Ante esa visión, caí rostro en tierra y oí que una voz me hablaba.
  • Apocalipsis 22:1 - Luego el ángel me mostró un río de agua de vida, claro como el cristal, que salía del trono de Dios y del Cordero,
  • Apocalipsis 7:17 - Porque el Cordero que está en el trono los pastoreará y los guiará a fuentes de agua viva; y Dios les enjugará toda lágrima de sus ojos.
  • Apocalipsis 15:7 - Uno de los cuatro seres vivientes dio a cada uno de los siete ángeles una copa de oro llena del furor de Dios, quien vive por los siglos de los siglos.
  • Ezequiel 10:14 - Cada uno de los querubines tenía cuatro caras: la primera, de querubín; la segunda, de hombre; la tercera, de león; y la cuarta, de águila.
  • Apocalipsis 4:8 - Cada uno de ellos tenía seis alas y estaba cubierto de ojos, por encima y por debajo de las alas. Y día y noche repetían sin cesar: «Santo, santo, santo es el Señor Dios Todopoderoso, el que era y que es y que ha de venir».
  • Apocalipsis 4:9 - Cada vez que estos seres vivientes daban gloria, honra y acción de gracias al que estaba sentado en el trono, al que vive por los siglos de los siglos,
  • Apocalipsis 7:11 - Todos los ángeles estaban de pie alrededor del trono, de los ancianos y de los cuatro seres vivientes. Se postraron rostro en tierra delante del trono, y adoraron a Dios
  • Ezequiel 10:12 - Todo el cuerpo, la espalda, las manos y las alas de los querubines, al igual que las cuatro ruedas, estaban llenos de ojos.
  • Apocalipsis 19:4 - Entonces los veinticuatro ancianos y los cuatro seres vivientes se postraron y adoraron a Dios, que estaba sentado en el trono, y dijeron: «¡Amén, Aleluya!»
  • Apocalipsis 14:3 - Y cantaban un himno nuevo delante del trono y delante de los cuatro seres vivientes y de los ancianos. Nadie podía aprender aquel himno, aparte de los ciento cuarenta y cuatro mil que habían sido rescatados de la tierra.
  • Apocalipsis 5:6 - Entonces vi, en medio de los cuatro seres vivientes y del trono y los ancianos, a un Cordero que estaba de pie y parecía haber sido sacrificado. Tenía siete cuernos y siete ojos, que son los siete espíritus de Dios enviados por toda la tierra.
  • Apocalipsis 15:2 - Vi también un mar como de vidrio mezclado con fuego. De pie, a la orilla del mar, estaban los que habían vencido a la bestia, a su imagen y al número de su nombre. Tenían las arpas que Dios les había dado,
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - y había algo parecido a un mar de vidrio, como de cristal transparente. En el centro, alrededor del trono, había cuatro seres vivientes cubiertos de ojos por delante y por detrás.
  • 新标点和合本 - 宝座前好像一个玻璃海,如同水晶。 宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宝座前有一个如同水晶的玻璃海。 宝座的周围,四边有四个活物,遍体前后都长满了眼睛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 宝座前有一个如同水晶的玻璃海。 宝座的周围,四边有四个活物,遍体前后都长满了眼睛。
  • 当代译本 - 宝座前还有一个水晶般的玻璃海,宝座的四周环绕着四个活物,他们前后都长满了眼睛。
  • 圣经新译本 - 宝座前有一个看来好像水晶的玻璃海。 在宝座中间和宝座周围有四个活物,前后布满了眼睛。
  • 中文标准译本 - 宝座前面,好像玻璃海,仿佛水晶;在宝座中间和宝座周围,有四个活物,遍体前后布满眼睛。
  • 现代标点和合本 - 宝座前好像一个玻璃海,如同水晶。宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。
  • 和合本(拼音版) - 宝座前好像一个玻璃海,如同水晶。 宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。
  • New International Version - Also in front of the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal. In the center, around the throne, were four living creatures, and they were covered with eyes, in front and in back.
  • New International Reader's Version - There was something that looked like a sea of glass in front of the throne. It was as clear as crystal. In the inner circle, around the throne, were four living creatures. They were covered with eyes, in front and in back.
  • English Standard Version - and before the throne there was as it were a sea of glass, like crystal. And around the throne, on each side of the throne, are four living creatures, full of eyes in front and behind:
  • New Living Translation - In front of the throne was a shiny sea of glass, sparkling like crystal. In the center and around the throne were four living beings, each covered with eyes, front and back.
  • The Message - Prowling around the Throne were Four Animals, all eyes. Eyes to look ahead, eyes to look behind. The first Animal like a lion, the second like an ox, the third with a human face, the fourth like an eagle in flight. The Four Animals were winged, each with six wings. They were all eyes, seeing around and within. And they chanted night and day, never taking a break: Holy, holy, holy Is God our Master, Sovereign-Strong, The Was, The Is, The Coming.
  • Christian Standard Bible - Something like a sea of glass, similar to crystal, was also before the throne. Four living creatures covered with eyes in front and in back were around the throne on each side.
  • New American Standard Bible - and before the throne there was something like a sea of glass, like crystal; and in the center and around the throne, four living creatures full of eyes in front and behind.
  • New King James Version - Before the throne there was a sea of glass, like crystal. And in the midst of the throne, and around the throne, were four living creatures full of eyes in front and in back.
  • Amplified Bible - and in front of the throne there was something like a sea or large expanse of glass, like [the clearest] crystal. In the center and around the throne were four living creatures who were full of eyes in front and behind [seeing everything and knowing everything that is around them].
  • American Standard Version - and before the throne, as it were a sea of glass like unto crystal; and in the midst of the throne, and round about the throne, four living creatures full of eyes before and behind.
  • King James Version - And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.
  • New English Translation - and in front of the throne was something like a sea of glass, like crystal. In the middle of the throne and around the throne were four living creatures full of eyes in front and in back.
  • World English Bible - Before the throne was something like a sea of glass, similar to crystal. In the middle of the throne, and around the throne were four living creatures full of eyes before and behind.
  • 新標點和合本 - 寶座前好像一個玻璃海,如同水晶。 寶座中和寶座周圍有四個活物,前後遍體都滿了眼睛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 寶座前有一個如同水晶的玻璃海。 寶座的周圍,四邊有四個活物,遍體前後都長滿了眼睛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 寶座前有一個如同水晶的玻璃海。 寶座的周圍,四邊有四個活物,遍體前後都長滿了眼睛。
  • 當代譯本 - 寶座前還有一個水晶般的玻璃海,寶座的四周環繞著四個活物,他們前後都長滿了眼睛。
  • 聖經新譯本 - 寶座前有一個看來好像水晶的玻璃海。 在寶座中間和寶座周圍有四個活物,前後布滿了眼睛。
  • 呂振中譯本 - 寶座前好像玻璃海,彷彿水晶一般。 寶座四圍、在寶座 每一面 當中、有 一隻 活物, 四面 共四隻,前後滿有眼睛。
  • 中文標準譯本 - 寶座前面,好像玻璃海,彷彿水晶;在寶座中間和寶座周圍,有四個活物,遍體前後布滿眼睛。
  • 現代標點和合本 - 寶座前好像一個玻璃海,如同水晶。寶座中和寶座周圍有四個活物,前後遍體都滿了眼睛。
  • 文理和合譯本 - 座前有若玻璃海、如水晶然、座中及座之四周、有生物四、前後滿目、
  • 文理委辦譯本 - 位前琉璃、平鋪若海、澄澈如水晶、位之下、左右有靈物四、遍體有目、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寶座前有如玻璃海、澄如水晶、寶座下 下原文作間 及四周、有四活物、前後徧體有目、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更有琉璃平鋪若海、澄澈如水晶。座之前後左右有靈物四、徧體皆目、
  • 현대인의 성경 - 또 보좌 앞에 수정과 같은 유리 바다가 있고 중앙의 보좌 주위에는 앞뒤에 눈이 가득한 네 생물이 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - и еще перед ним разливается нечто наподобие стеклянного, искрящегося, как кристалл, моря . В самом центре, вокруг трона, находятся четыре живых существа, у которых множество глаз, спереди и сзади.
  • Восточный перевод - и ещё перед ним разливается нечто наподобие стеклянного, искрящегося, как кристалл, моря . В самом центре, вокруг трона, находятся четыре живых существа, у которых множество глаз, спереди и сзади.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и ещё перед ним разливается нечто наподобие стеклянного, искрящегося, как кристалл, моря . В самом центре, вокруг трона, находятся четыре живых существа, у которых множество глаз, спереди и сзади.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и ещё перед ним разливается нечто наподобие стеклянного, искрящегося, как кристалл, моря . В самом центре, вокруг трона, находятся четыре живых существа, у которых множество глаз, спереди и сзади.
  • La Bible du Semeur 2015 - Devant le trône s’étendait comme une mer de verre, transparente comme du cristal. Au milieu du trône et tout autour se tenaient quatre êtres vivants entièrement couverts d’yeux, devant et derrière.
  • リビングバイブル - その前に、きらきらと水晶のような海が広がり、王座の四方には、前後に目のついている生き物が四つ立っていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐνώπιον τοῦ θρόνου ὡς θάλασσα ὑαλίνη ὁμοία κρυστάλλῳ. Καὶ ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου τέσσαρα ζῷα γέμοντα ὀφθαλμῶν ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐνώπιον τοῦ θρόνου ὡς θάλασσα ὑαλίνη, ὁμοία κρυστάλλῳ. καὶ ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου, τέσσαρα ζῷα, γέμοντα ὀφθαλμῶν ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν.
  • Nova Versão Internacional - E diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
  • Hoffnung für alle - Gleich vor dem Thron war so etwas wie ein Meer, durchsichtig wie Glas, klar wie Kristall. Unmittelbar um den Thron herum standen vier mächtige Lebewesen, die überall mit Augen bedeckt waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phía trước ngai, có biển đầy thủy tinh, trong như pha lê. Quanh ngai có bốn sinh vật, phía trước và sau đều có nhiều mắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหน้าพระที่นั่งมีสิ่งซึ่งคล้ายทะเลแก้วใสเหมือนแก้วผลึก บริเวณตรงกลางรอบพระที่นั่งมีสิ่งมีชีวิตสี่ตนซึ่งมีดวงตาเต็มไปหมดทั้งด้านหน้าและด้านหลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ตรงหน้า​บัลลังก์​ดู​เหมือน​ทะเล​แก้ว​ที่​ใส​ดุจ​ดัง​แก้ว​เจียระไน ณ จตุรทิศ​รอบ​บัลลังก์​มี​สิ่ง​มี​ชีวิต 4 ตัว​ซึ่ง​มี​ตา​เต็ม​ไป​หมด​ทั้ง​ข้างหน้า​และ​ข้างหลัง
  • Éxodo 38:8 - Además, con el bronce de los espejos de las mujeres que servían a la entrada de la Tienda de reunión, hizo el lavamanos y su pedestal.
  • 1 Reyes 7:23 - Hizo también una fuente circular de metal fundido, que medía cuatro metros y medio de diámetro y dos metros con veinticinco centímetros de alto. Su circunferencia, medida a cordel, era de trece metros y medio.
  • Job 28:17 - Ni el oro ni el cristal se comparan con ella, ni se cambia por áureas joyas.
  • Apocalipsis 21:21 - Las doce puertas eran doce perlas, y cada puerta estaba hecha de una sola perla. La calle principal de la ciudad era de oro puro, como cristal transparente.
  • Apocalipsis 21:18 - La muralla estaba hecha de jaspe, y la ciudad era de oro puro, semejante a cristal pulido.
  • Apocalipsis 21:11 - Resplandecía con la gloria de Dios, y su brillo era como el de una piedra preciosa, semejante a una piedra de jaspe transparente.
  • Ezequiel 1:4 - De pronto me fijé y vi que del norte venían un viento huracanado y una nube inmensa rodeada de un fuego fulgurante y de un gran resplandor. En medio del fuego se veía algo semejante a un metal refulgente.
  • Ezequiel 1:5 - También en medio del fuego vi algo parecido a cuatro seres vivientes,
  • Ezequiel 1:6 - cada uno de los cuales tenía cuatro caras y cuatro alas.
  • Ezequiel 1:7 - Sus piernas eran rectas, y sus pies parecían pezuñas de becerro y brillaban como el bronce bruñido.
  • Ezequiel 1:8 - En sus cuatro costados, debajo de las alas, tenían manos humanas. Estos cuatro seres tenían caras y alas,
  • Ezequiel 1:9 - y las alas se tocaban entre sí. Cuando avanzaban no se volvían, sino que cada uno caminaba de frente.
  • Ezequiel 1:10 - Sus rostros tenían el siguiente aspecto: de frente, los cuatro tenían rostro humano; a la derecha tenían cara de león; a la izquierda, de toro; y por detrás, de águila.
  • Ezequiel 1:11 - Tales eran sus caras. Sus alas se desplegaban hacia arriba. Con dos alas se tocaban entre sí, mientras que con las otras dos se cubrían el cuerpo.
  • Ezequiel 1:12 - Los cuatro seres avanzaban de frente. Iban adonde el espíritu los impulsaba, y no se volvían al andar.
  • Ezequiel 1:13 - Estos seres vivientes parecían carbones encendidos, o antorchas, que se movían de un lado a otro. El fuego resplandecía, y de él se desprendían relámpagos.
  • Ezequiel 1:14 - Los seres vivientes se desplazaban de un lado a otro con la rapidez de un rayo.
  • Ezequiel 1:15 - Miré a los seres vivientes de cuatro caras, y vi que en el suelo, junto a cada uno de ellos, había una rueda.
  • Ezequiel 1:16 - Las cuatro ruedas tenían el mismo aspecto, es decir, brillaban como el topacio y tenían la misma forma. Su estructura era tal que cada rueda parecía estar encajada dentro de la otra.
  • Ezequiel 1:17 - Las ruedas podían avanzar en las cuatro direcciones sin tener que volverse.
  • Ezequiel 1:18 - Las cuatro ruedas tenían grandes aros y estaban llenas de ojos por todas partes.
  • Ezequiel 1:19 - Cuando los seres vivientes avanzaban, las ruedas a su lado hacían lo mismo y, cuando se levantaban del suelo, también se levantaban las ruedas.
  • Ezequiel 1:20 - Los seres iban adonde el espíritu los impulsaba, y las ruedas se elevaban juntamente con ellos, porque el espíritu de los seres vivientes estaba en las ruedas.
  • Ezequiel 1:21 - Cuando los seres se movían, las ruedas también se movían; cuando se detenían, las ruedas también se detenían; cuando se elevaban del suelo, las ruedas también se elevaban. Las ruedas hacían lo mismo que ellos, porque el espíritu de los seres vivientes estaba en las ruedas.
  • Ezequiel 1:22 - Sobre las cabezas de los seres vivientes había una especie de bóveda, muy hermosa y reluciente como el cristal.
  • Ezequiel 1:23 - Debajo de la bóveda las alas de estos seres se extendían y se tocaban entre sí, y cada uno de ellos tenía otras dos alas con las que se cubría el cuerpo.
  • Ezequiel 1:24 - Cuando los seres avanzaban, yo podía oír el ruido de sus alas: era como el estruendo de muchas aguas, como la voz del Todopoderoso, como el tumultuoso ruido de un campamento militar. Cuando se detenían, replegaban sus alas.
  • Ezequiel 1:25 - Luego, mientras estaban parados con sus alas replegadas, se produjo un estruendo por encima de la bóveda que estaba sobre sus cabezas.
  • Ezequiel 1:26 - Por encima de esa bóveda había algo semejante a un trono de zafiro, y sobre lo que parecía un trono había una figura de aspecto humano.
  • Ezequiel 1:27 - De lo que parecía ser su cintura para arriba, vi algo que brillaba como el metal bruñido, rodeado de fuego. De su cintura para abajo, vi algo semejante al fuego, y un resplandor a su alrededor.
  • Ezequiel 1:28 - El resplandor era semejante al del arco iris cuando aparece en las nubes en un día de lluvia. Tal era el aspecto de la gloria del Señor. Ante esa visión, caí rostro en tierra y oí que una voz me hablaba.
  • Apocalipsis 22:1 - Luego el ángel me mostró un río de agua de vida, claro como el cristal, que salía del trono de Dios y del Cordero,
  • Apocalipsis 7:17 - Porque el Cordero que está en el trono los pastoreará y los guiará a fuentes de agua viva; y Dios les enjugará toda lágrima de sus ojos.
  • Apocalipsis 15:7 - Uno de los cuatro seres vivientes dio a cada uno de los siete ángeles una copa de oro llena del furor de Dios, quien vive por los siglos de los siglos.
  • Ezequiel 10:14 - Cada uno de los querubines tenía cuatro caras: la primera, de querubín; la segunda, de hombre; la tercera, de león; y la cuarta, de águila.
  • Apocalipsis 4:8 - Cada uno de ellos tenía seis alas y estaba cubierto de ojos, por encima y por debajo de las alas. Y día y noche repetían sin cesar: «Santo, santo, santo es el Señor Dios Todopoderoso, el que era y que es y que ha de venir».
  • Apocalipsis 4:9 - Cada vez que estos seres vivientes daban gloria, honra y acción de gracias al que estaba sentado en el trono, al que vive por los siglos de los siglos,
  • Apocalipsis 7:11 - Todos los ángeles estaban de pie alrededor del trono, de los ancianos y de los cuatro seres vivientes. Se postraron rostro en tierra delante del trono, y adoraron a Dios
  • Ezequiel 10:12 - Todo el cuerpo, la espalda, las manos y las alas de los querubines, al igual que las cuatro ruedas, estaban llenos de ojos.
  • Apocalipsis 19:4 - Entonces los veinticuatro ancianos y los cuatro seres vivientes se postraron y adoraron a Dios, que estaba sentado en el trono, y dijeron: «¡Amén, Aleluya!»
  • Apocalipsis 14:3 - Y cantaban un himno nuevo delante del trono y delante de los cuatro seres vivientes y de los ancianos. Nadie podía aprender aquel himno, aparte de los ciento cuarenta y cuatro mil que habían sido rescatados de la tierra.
  • Apocalipsis 5:6 - Entonces vi, en medio de los cuatro seres vivientes y del trono y los ancianos, a un Cordero que estaba de pie y parecía haber sido sacrificado. Tenía siete cuernos y siete ojos, que son los siete espíritus de Dios enviados por toda la tierra.
  • Apocalipsis 15:2 - Vi también un mar como de vidrio mezclado con fuego. De pie, a la orilla del mar, estaban los que habían vencido a la bestia, a su imagen y al número de su nombre. Tenían las arpas que Dios les había dado,
聖經
資源
計劃
奉獻