逐節對照
- English Standard Version - And he who sat there had the appearance of jasper and carnelian, and around the throne was a rainbow that had the appearance of an emerald.
- 新标点和合本 - 看那坐着的,好像碧玉和红宝石;又有虹围着宝座,好像绿宝石。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那坐着的,看来好像碧玉和红宝石;又有彩虹围着宝座,光彩好像绿宝石。
- 和合本2010(神版-简体) - 那坐着的,看来好像碧玉和红宝石;又有彩虹围着宝座,光彩好像绿宝石。
- 当代译本 - 闪耀着碧玉和红宝石般的光彩。有一道翡翠般的彩虹围绕着宝座。
- 圣经新译本 - 那位坐着的,看来好像碧玉和红宝石,又有彩虹围绕着宝座,看来好像绿宝石。
- 中文标准译本 - 坐着的那一位, 看起来仿佛碧玉和红宝石;又有一道彩虹 围着宝座,看起来仿佛绿宝石。
- 现代标点和合本 - 看那坐着的,好像碧玉和红宝石,又有虹围着宝座,好像绿宝石。
- 和合本(拼音版) - 看那坐着的,好像碧玉和红宝石,又有虹围着宝座,好像绿宝石。
- New International Version - And the one who sat there had the appearance of jasper and ruby. A rainbow that shone like an emerald encircled the throne.
- New International Reader's Version - The one who sat there shone like jasper and ruby. Around the throne was a rainbow shining like an emerald.
- New Living Translation - The one sitting on the throne was as brilliant as gemstones—like jasper and carnelian. And the glow of an emerald circled his throne like a rainbow.
- Christian Standard Bible - The one seated there had the appearance of jasper and carnelian stone. A rainbow that had the appearance of an emerald surrounded the throne.
- New American Standard Bible - And He who was sitting was like a jasper stone and a sardius in appearance; and there was a rainbow around the throne, like an emerald in appearance.
- New King James Version - And He who sat there was like a jasper and a sardius stone in appearance; and there was a rainbow around the throne, in appearance like an emerald.
- Amplified Bible - And He who sat there appeared like [the crystalline sparkle of] a jasper stone and [the fiery redness of] a sardius stone, and encircling the throne there was a rainbow that looked like [the color of an] emerald.
- American Standard Version - and he that sat was to look upon like a jasper stone and a sardius: and there was a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon.
- King James Version - And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
- New English Translation - And the one seated on it was like jasper and carnelian in appearance, and a rainbow looking like it was made of emerald encircled the throne.
- World English Bible - that looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at.
- 新標點和合本 - 看那坐着的,好像碧玉和紅寶石;又有虹圍着寶座,好像綠寶石。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那坐着的,看來好像碧玉和紅寶石;又有彩虹圍着寶座,光彩好像綠寶石。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那坐着的,看來好像碧玉和紅寶石;又有彩虹圍着寶座,光彩好像綠寶石。
- 當代譯本 - 閃耀著碧玉和紅寶石般的光彩。有一道翡翠般的彩虹圍繞著寶座。
- 聖經新譯本 - 那位坐著的,看來好像碧玉和紅寶石,又有彩虹圍繞著寶座,看來好像綠寶石。
- 呂振中譯本 - 那坐着的看來彷彿碧玉和肉紅玉髓;又有虹圍着寶座,看來仿彿綠寶石。
- 中文標準譯本 - 坐著的那一位, 看起來彷彿碧玉和紅寶石;又有一道彩虹 圍著寶座,看起來彷彿綠寶石。
- 現代標點和合本 - 看那坐著的,好像碧玉和紅寶石,又有虹圍著寶座,好像綠寶石。
- 文理和合譯本 - 視之如碧玉、如瑪瑙、有虹環其座、視之如葱珩、
- 文理委辦譯本 - 坐者貌似碧玉、瑪瑙、有虹若葱珩、環繞其位、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 坐者貌似雅斯畢寶石、及黃寶石、有虹如綠寶石、環繞寶座
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 坐者貌似碧玉、瑪瑙、有虹若葱珩、環繞其座;
- Nueva Versión Internacional - El que estaba sentado tenía un aspecto semejante a una piedra de jaspe y de cornalina. Alrededor del trono había un arco iris que se asemejaba a una esmeralda.
- 현대인의 성경 - 앉으신 분의 모습은 벽옥과 홍옥 같고 보좌에는 비취 같은 모양의 무지개가 둘러 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Сидящий на троне блестел, как драгоценный камень яшма, или сердолик, и над Ним была радуга, напоминающая изумруд .
- Восточный перевод - Сидящий на троне блестел, как драгоценный камень яшма, или сердолик, и над Ним была радуга, напоминающая изумруд .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сидящий на троне блестел, как драгоценный камень яшма, или сердолик, и над Ним была радуга, напоминающая изумруд .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сидящий на троне блестел, как драгоценный камень яшма, или сердолик, и над Ним была радуга, напоминающая изумруд .
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui siégeait avait l’aspect d’une pierre de jaspe et de sardoine. Un arc-en-ciel entourait le trône, brillant comme l’émeraude.
- リビングバイブル - その方から、碧玉や赤めのうのように(ダイヤモンドやルビーのように)きらめく光が、輝きわたっていました。また、エメラルドのように光る虹が、王座を取り巻いていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὁ καθήμενος ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ, καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ καθήμενος ὅμοιος ὁράσει λίθῳ, ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ, καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ.
- Nova Versão Internacional - Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
- Hoffnung für alle - Die Gestalt leuchtete wie ein Edelstein, wie ein Jaspis oder Karneol. Und um den Thron strahlte ein Regenbogen, schimmernd wie lauter Smaragde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng ngồi trên ngai chiếu sáng như đá quý—như ngọc thạch anh và mã não đỏ. Có một cầu vồng trông như ngọc lục bảo bao quanh ngai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ประทับอยู่นั้นทรงโอ่อ่าตระการตาดั่งเพชรนิลจินดา สายรุ้งดุจมรกตล้อมรอบพระที่นั่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์ที่นั่งอยู่นั้นปรากฏราวกับมณีสีเขียวและสีแดง และมีรุ้งล้อมรอบบัลลังก์ทรงกลดด้วยรัศมีแก้วมรกต
交叉引用
- Isaiah 54:9 - “This is like the days of Noah to me: as I swore that the waters of Noah should no more go over the earth, so I have sworn that I will not be angry with you, and will not rebuke you.
- Isaiah 54:10 - For the mountains may depart and the hills be removed, but my steadfast love shall not depart from you, and my covenant of peace shall not be removed,” says the Lord, who has compassion on you.
- Exodus 24:10 - and they saw the God of Israel. There was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
- Exodus 28:18 - and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
- Exodus 39:11 - and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;
- Ezekiel 1:26 - And above the expanse over their heads there was the likeness of a throne, in appearance like sapphire; and seated above the likeness of a throne was a likeness with a human appearance.
- Revelation 21:19 - The foundations of the wall of the city were adorned with every kind of jewel. The first was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,
- Revelation 21:20 - the fifth onyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst.
- Genesis 9:13 - I have set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.
- Genesis 9:14 - When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,
- Genesis 9:15 - I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
- Genesis 9:16 - When the bow is in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
- Ezekiel 28:13 - You were in Eden, the garden of God; every precious stone was your covering, sardius, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, sapphire, emerald, and carbuncle; and crafted in gold were your settings and your engravings. On the day that you were created they were prepared.
- Revelation 10:1 - Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head, and his face was like the sun, and his legs like pillars of fire.
- Revelation 21:11 - having the glory of God, its radiance like a most rare jewel, like a jasper, clear as crystal.
- Ezekiel 1:28 - Like the appearance of the bow that is in the cloud on the day of rain, so was the appearance of the brightness all around. Such was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. And when I saw it, I fell on my face, and I heard the voice of one speaking.