逐節對照
- 文理委辦譯本 - 我即感於聖神、見在天有位、亦有坐之者、
- 新标点和合本 - 我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,有一位坐在宝座上。
- 和合本2010(神版-简体) - 我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,有一位坐在宝座上。
- 当代译本 - 我便立刻被圣灵感动,看见天上安设着一个宝座,有一位坐在宝座上,
- 圣经新译本 - 立刻,我在灵里,就看见有一个宝座,设立在天上,有一位坐在宝座上。
- 中文标准译本 - 我立刻就在灵里了,看哪,有一个宝座安放在天上,有一位坐在宝座上。
- 现代标点和合本 - 我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。
- 和合本(拼音版) - 我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。
- New International Version - At once I was in the Spirit, and there before me was a throne in heaven with someone sitting on it.
- New International Reader's Version - At once the Holy Spirit gave me a vision. There in front of me was a throne in heaven with someone sitting on it.
- English Standard Version - At once I was in the Spirit, and behold, a throne stood in heaven, with one seated on the throne.
- New Living Translation - And instantly I was in the Spirit, and I saw a throne in heaven and someone sitting on it.
- The Message - I was caught up at once in deep worship and, oh!—a Throne set in Heaven with One Seated on the Throne, suffused in gem hues of amber and flame with a nimbus of emerald. Twenty-four thrones circled the Throne, with Twenty-four Elders seated, white-robed, gold-crowned. Lightning flash and thunder crash pulsed from the Throne. Seven fire-blazing torches fronted the Throne (these are the Sevenfold Spirit of God). Before the Throne it was like a clear crystal sea.
- Christian Standard Bible - Immediately I was in the Spirit, and there was a throne in heaven and someone was seated on it.
- New American Standard Bible - Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne was standing in heaven, and someone was sitting on the throne.
- New King James Version - Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne set in heaven, and One sat on the throne.
- Amplified Bible - At once I was in [special communication with] the Spirit; and behold, a throne stood in heaven, with One seated on the throne.
- American Standard Version - Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne;
- King James Version - And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
- New English Translation - Immediately I was in the Spirit, and a throne was standing in heaven with someone seated on it!
- World English Bible - Immediately I was in the Spirit. Behold, there was a throne set in heaven, and one sitting on the throne
- 新標點和合本 - 我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,又有一位坐在寶座上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,有一位坐在寶座上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,有一位坐在寶座上。
- 當代譯本 - 我便立刻被聖靈感動,看見天上安設著一個寶座,有一位坐在寶座上,
- 聖經新譯本 - 立刻,我在靈裡,就看見有一個寶座,設立在天上,有一位坐在寶座上。
- 呂振中譯本 - 我立刻就在靈境中;見有個寶座安置在天上,寶座上有一位坐着的。
- 中文標準譯本 - 我立刻就在靈裡了,看哪,有一個寶座安放在天上,有一位坐在寶座上。
- 現代標點和合本 - 我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,又有一位坐在寶座上。
- 文理和合譯本 - 我忽感於聖神、見有座設於天、有居其上者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即感於神、見在天有一寶座、寶座上有一坐者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恍惚中、神魂被攝見有寶座設於天、上有坐者。
- Nueva Versión Internacional - Al instante vino sobre mí el Espíritu y vi un trono en el cielo, y a alguien sentado en el trono.
- 현대인의 성경 - 내가 즉시 성령님의 감동을 받고 바라보니 하늘에 한 보좌가 있고 거기에 어떤 분이 앉아 계셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Сразу же я был в духе, и вот передо мной стоит трон на небесах, а на троне сидит Некто.
- Восточный перевод - Сразу же я был охвачен Духом, и вот передо мной стоит трон на небесах, а на троне сидит Некто.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сразу же я был охвачен Духом, и вот передо мной стоит трон на небесах, а на троне сидит Некто.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сразу же я был охвачен Духом, и вот передо мной стоит трон на небесах, а на троне сидит Некто.
- La Bible du Semeur 2015 - A l’instant, l’Esprit se saisit de moi. Et voici : il y avait un trône dans le ciel. Et sur ce trône quelqu’un siégeait.
- リビングバイブル - あっという間に私は、聖霊によって天に引き上げられました。そこで目にしたものは、王座とそこに座っておられる方でしたが、私はその栄光に圧倒されてしまいました。
- Nestle Aland 28 - Εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι, καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐθέως ἐγενόμην ἐν Πνεύματι, καὶ ἰδοὺ, θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,
- Nova Versão Internacional - Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
- Hoffnung für alle - Sofort ergriff mich Gottes Geist, und dann sah ich: Im Himmel stand ein Thron, auf dem jemand saß.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, tôi được Thánh Linh cảm, nhìn thấy chiếc ngai trên trời, và có người ngồi trên ngai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นข้าพเจ้าก็อยู่ในพระวิญญาณและตรงหน้าข้าพเจ้ามีพระที่นั่งตั้งอยู่ในสวรรค์ มีผู้หนึ่งประทับบนพระที่นั่งนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในทันใดนั้น ข้าพเจ้าอยู่ในฝ่ายวิญญาณ ดูเถิด มีบัลลังก์ตั้งอยู่ในสวรรค์ และมีผู้หนึ่งนั่งอยู่
交叉引用
- 耶利米書 17:12 - 耶利米曰、我儕聖所、溯厥肇造、其位崇高、輝煌赫奕。
- 啟示錄 22:1 - 天使以生命之河示我、其水澄潔如水晶、自上帝及羔位出、
- 啟示錄 22:2 - 河左右植生命之樹、樹外有衢、結果之時十有二、月結其果、葉可入藥、醫異邦人、
- 啟示錄 22:3 - 邑無詛咒、上帝及羔位在焉、僕眾事之、
- 啟示錄 7:9 - 自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、
- 啟示錄 7:10 - 大聲呼曰、我之得救、實賴居位之上帝暨羔、
- 啟示錄 7:11 - 位左右靈物諸老在焉、天使環繞之、俯伏位前、崇拜上帝云、
- 啟示錄 7:12 - 我之上帝宜有其祉、有其榮、有其智、有其頌、有其尊、有其權、有其能、永世靡暨、此誠所願也、
- 啟示錄 7:13 - 一老問我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
- 啟示錄 7:14 - 對曰、吾子自知之、曰、彼脫大難、賴羔流血、曾滌厥衣、至於潔白、
- 啟示錄 7:15 - 故在上帝前、及位前、晝夜事之、居位之主處其中、
- 啟示錄 7:16 - 彼不復饑渴、日不得而曝、火不得而爇、
- 啟示錄 7:17 - 位前之羔牧之、導至活水之源、彼昔出涕、上帝拭之、
- 啟示錄 21:5 - 居位者曰、萬物更新、均由我造、又曰、此言真實無偽、宜筆之於書、
- 啟示錄 6:16 - 籲呼山巖壓己、不令坐位之主見之、及為羔所怒、
- 啟示錄 5:6 - 我觀位前諸老、與靈物環繞、其間有羔立、若見殺然、角七目七、即上帝七神、施行於天下、
- 啟示錄 5:7 - 羔就坐位者右、取其册、
- 啟示錄 19:4 - 二十四老、與四靈物、俯伏拜居位之上帝、曰、心所願若是、當讚美乎主、
- 啟示錄 3:21 - 如有勝敵者、必賜之與我同坐於位、如我勝敵、與父同坐於位焉、
- 啟示錄 5:13 - 我聞天上地下、幽冥海中、百物云、福祉、尊榮、權力、歸於坐位者及羔、歷世未艾、
- 啟示錄 20:11 - 我觀有位、甚大色白、與坐之者、天地見之、頓失無所、
- 啟示錄 12:5 - 婦生男子、其子忽升於上帝位前、將治異邦、叩以鐵杖、
- 啟示錄 21:10 - 我感聖神時、天使攜我至一山、截然高大、示我聖耶路撒冷大邑、上帝使自天降、
- 啟示錄 4:5 - 雷迅電閃、聲甚宏遠、自位中出、位前七燈燃焉、七燈者、上帝七神也、
- 以西結書 1:28 - 其焜耀之下、若下雨之時、雲中虹見、耶和華榮光煥發、其狀若是、我一見之、俯伏於地、彼與我言、予聞其聲矣。
- 啟示錄 17:3 - 吾感於聖神時、天使攜我適野、見一婦乘絳獸、首七角十、遍書僭號於體、
- 希伯來書 8:1 - 余前所論之大要、乃言吾有如此之祭司長、於天坐至大者之位之右、
- 以西結書 10:1 - 我觀𠼻𡀔[口氷]上、穹蒼之中、有狀若座、色若青玉、
- 啟示錄 5:1 - 我觀坐位者、右執册、內外有文字、緘以七印、
- 以西結書 1:26 - 首戴穹蒼、其上有形若座、色如青玉、座上有形、彷佛似人、
- 以西結書 3:12 - 神感予、使遊象外、予聞有聲、震轟於後、曰、耶和華駐蹕之所、其榮可美。
- 以西結書 3:13 - 靈物之翼、交相比接、有輪偕行、其聲轟轟、我聞之矣。
- 以西結書 3:14 - 耶和華之神、大感於予、遊於象外、我心激烈、意甚惻怛、
- 啟示錄 4:9 - 坐於位者、永生之主、靈物尊之榮之謝之、
- 但以理書 7:9 - 我見座位已備、亙古不易之主獨坐、衣皜如雪、髮白如綿、位若烈焰、車輪迅速、若火之熛、
- 以賽亞書 6:1 - 烏西亞王崩時、我見主坐高位、衣裳垂蔽殿宇、
- 啟示錄 1:10 - 遇主日、感於聖神、聞大聲如吹角、
- 列王紀上 22:19 - 米該亞曰、請聽耶和華之命、我觀耶和華坐於其位、萬天使侍左右。