Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:3 WEB
逐節對照
  • World English Bible - Remember therefore how you have received and heard. Keep it and repent. If therefore you won’t watch, I will come as a thief, and you won’t know what hour I will come upon you.
  • 新标点和合本 - 所以要回想你是怎样领受、怎样听见的,又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,要记得你所领受和听见的;要遵守,并要悔改。你若不警醒,我必如贼一样来到;我几时来到你那里,你绝不会知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,要记得你所领受和听见的;要遵守,并要悔改。你若不警醒,我必如贼一样来到;我几时来到你那里,你绝不会知道。
  • 当代译本 - 因此,要回想你以前所领受、所听见的教导,遵守这些教导,并且悔改。你若不警醒,我必在你意想不到的时候,像贼一样突然临到。
  • 圣经新译本 - 所以,你应当回想你是怎样领受、怎样听见的;应该遵守,也应该悔改。你若不警醒,我就要像贼来到一样。我什么时候来到你那里,你决不能知道。
  • 中文标准译本 - 所以你应当记住你所领受、所听见的是什么;你应当持守,应当悔改。如果你不警醒,我就要来临,就像贼来临那样;而你绝不会知道我什么时候临到你。
  • 现代标点和合本 - ‘所以要回想你是怎样领受、怎样听见的,又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。
  • 和合本(拼音版) - 所以要回想你是怎样领受,怎样听见的,又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。
  • New International Version - Remember, therefore, what you have received and heard; hold it fast, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you.
  • New International Reader's Version - So remember what you have been taught and have heard. Hold firmly to it. Turn away from your sins. If you don’t wake up, I will come like a thief. You won’t know when I will come to you.
  • English Standard Version - Remember, then, what you received and heard. Keep it, and repent. If you will not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come against you.
  • New Living Translation - Go back to what you heard and believed at first; hold to it firmly. Repent and turn to me again. If you don’t wake up, I will come to you suddenly, as unexpected as a thief.
  • Christian Standard Bible - Remember, then, what you have received and heard; keep it, and repent. If you are not alert, I will come like a thief, and you have no idea at what hour I will come upon you.
  • New American Standard Bible - So remember what you have received and heard; and keep it, and repent. Then if you are not alert, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you.
  • New King James Version - Remember therefore how you have received and heard; hold fast and repent. Therefore if you will not watch, I will come upon you as a thief, and you will not know what hour I will come upon you.
  • Amplified Bible - So remember and take to heart the lessons you have received and heard. Keep and obey them, and repent [change your sinful way of thinking, and demonstrate your repentance with new behavior that proves a conscious decision to turn away from sin]. So then, if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you.
  • American Standard Version - Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep it, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
  • King James Version - Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
  • New English Translation - Therefore, remember what you received and heard, and obey it, and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will never know at what hour I will come against you.
  • 新標點和合本 - 所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的,又要遵守,並要悔改。若不警醒,我必臨到你那裏,如同賊一樣。我幾時臨到,你也決不能知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,要記得你所領受和聽見的;要遵守,並要悔改。你若不警醒,我必如賊一樣來到;我幾時來到你那裏,你絕不會知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,要記得你所領受和聽見的;要遵守,並要悔改。你若不警醒,我必如賊一樣來到;我幾時來到你那裏,你絕不會知道。
  • 當代譯本 - 因此,要回想你以前所領受、所聽見的教導,遵守這些教導,並且悔改。你若不警醒,我必在你意想不到的時候,像賊一樣突然臨到。
  • 聖經新譯本 - 所以,你應當回想你是怎樣領受、怎樣聽見的;應該遵守,也應該悔改。你若不警醒,我就要像賊來到一樣。我甚麼時候來到你那裡,你決不能知道。
  • 呂振中譯本 - 故此要回想你怎樣領受,怎樣聽;務要執守,也要悔改。若不儆醒起來,我就像賊臨到,你決不能知道我在哪一時辰要臨到你。
  • 中文標準譯本 - 所以你應當記住你所領受、所聽見的是什麼;你應當持守,應當悔改。如果你不警醒,我就要來臨,就像賊來臨那樣;而你絕不會知道我什麼時候臨到你。
  • 現代標點和合本 - 『所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的,又要遵守,並要悔改。若不警醒,我必臨到你那裡,如同賊一樣。我幾時臨到,你也決不能知道。
  • 文理和合譯本 - 故宜憶所受所聞如何、且守之而改悔、倘不儆醒、我將至如盜然、爾不知我何時而至也、
  • 文理委辦譯本 - 所受所聞之道、爾當服膺、而悛厥過、如爾不儆醒、我必襲爾、猶盜猝至、爾不能料其何時、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所受所聞者、當記憶謹守、亦當悔改、如爾不警醒、我必忽臨爾如盜之至、爾不能知我何時臨爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應回憶所受所聞之教義拳拳服膺、而痛悔前失。如再不醒寤、吾必襲爾、猶不速之客突如其來、爾固無從逆知其時刻也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que recuerda lo que has recibido y oído; obedécelo y arrepiéntete. Si no te mantienes despierto, cuando menos lo esperes caeré sobre ti como un ladrón.
  • 현대인의 성경 - 그러니 네가 받은 것과 들은 것을 기억에 되살려 그것을 지키고 회개하라. 만일 네가 정신을 차리지 않으면 내가 도둑같이 가겠다. 너는 언제 내가 너에게 갈지 알지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вспомни, что ты получил и что слышал, подчинись и покайся. Но если ты не пробудишься, то Я приду нежданно, как вор, и ты не узнаешь, в какой час Я приду к тебе.
  • Восточный перевод - Вспомни, что ты получил и что слышал, подчинись и покайся. Но если ты не пробудишься, то Я приду нежданно, как приходит вор, и ты не узнаешь, когда Я приду к тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни, что ты получил и что слышал, подчинись и покайся. Но если ты не пробудишься, то Я приду нежданно, как приходит вор, и ты не узнаешь, когда Я приду к тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни, что ты получил и что слышал, подчинись и покайся. Но если ты не пробудишься, то Я приду нежданно, как приходит вор, и ты не узнаешь, когда Я приду к тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu la Parole : Obéis et change ! Car, si tu n’es pas vigilant, je viendrai comme un voleur et tu n’auras aucun moyen de savoir à quelle heure je viendrai te surprendre.
  • リビングバイブル - 最初に聞いたこと、また、信じたことを思い出しなさい。それをしっかり守って、もう一度、わたしに心を向けなさい。さもないと、わたしは盗人のように、思いがけない時にあなたを襲って、罰します。
  • Nestle Aland 28 - μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας, καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ.
  • Nova Versão Internacional - Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas, se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
  • Hoffnung für alle - Hast du denn ganz vergessen, wie du Gottes Botschaft gehört und aufgenommen hast? Besinn dich wieder darauf und kehr um zu Gott. Wenn du nicht wach wirst, werde ich plötzlich da sein, unerwartet wie ein Dieb. Und du wirst nicht wissen, wann ich komme.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hãy nhớ những điều con đã nghe và tin nhận. Hãy vâng phục và ăn năn. Nếu con không thức tỉnh, Ta sẽ đến bất ngờ như kẻ trộm, con chẳng biết trước được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นจงระลึกถึงสิ่งที่เจ้าได้รับไว้และได้ฟังมา จงทำตามสิ่งนั้นและกลับใจใหม่ แต่ถ้าเจ้าไม่ตื่นขึ้นเราจะมาอย่างขโมย และเจ้าไม่รู้ว่าเราจะมาหาเจ้าเวลาใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ระลึก​ว่า อะไร​ที่​เจ้า​ได้​รับ​และ​ได้ยิน​ก็​จง​เชื่อฟัง และ​กลับใจ แต่​ถ้า​เจ้า​ไม่​ตื่น​ขึ้น เรา​ก็​จะ​มา​ประดุจ​ขโมย​มา เจ้า​จะ​ไม่​รู้​ว่า​เรา​จะ​มา​หา​เจ้า​เวลา​ใด
交叉引用
  • Ezekiel 20:43 - There you will remember your ways, and all your deeds in which you have polluted yourselves. Then you will loathe yourselves in your own sight for all your evils that you have committed.
  • 2 Timothy 1:13 - Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
  • Ezekiel 16:61 - Then you will remember your ways and be ashamed, when you receive your sisters, your elder sisters and your younger; and I will give them to you for daughters, but not by your covenant.
  • Ezekiel 16:62 - I will establish my covenant with you. Then you will know that I am Yahweh;
  • Ezekiel 16:63 - that you may remember, and be confounded, and never open your mouth any more, because of your shame, when I have forgiven you all that you have done,” says the Lord Yahweh.’”
  • Revelation 3:11 - I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.
  • 2 Peter 1:13 - I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,
  • Revelation 2:21 - I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
  • Revelation 2:22 - Behold, I will throw her into a bed, and those who commit adultery with her into great oppression, unless they repent of her works.
  • Mark 13:36 - lest coming suddenly he might find you sleeping.
  • Mark 13:33 - Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
  • Revelation 2:25 - Nevertheless, hold that which you have firmly until I come.
  • Revelation 3:19 - As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.
  • Ezekiel 36:31 - “‘“Then you will remember your evil ways, and your deeds that were not good; and you will loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
  • Matthew 25:13 - Watch therefore, for you don’t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
  • Hebrews 2:1 - Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away.
  • 1 Timothy 6:20 - Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,
  • 1 Thessalonians 5:4 - But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
  • 1 Thessalonians 5:5 - You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
  • 1 Thessalonians 5:6 - so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
  • 2 Peter 3:1 - This is now, beloved, the second letter that I have written to you; and in both of them I stir up your sincere mind by reminding you,
  • Luke 12:39 - But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into.
  • Luke 12:40 - Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don’t expect him.”
  • Revelation 16:15 - “Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn’t walk naked, and they see his shame.”
  • Matthew 24:42 - Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
  • Matthew 24:43 - But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are in it will be burned up.
  • 1 Thessalonians 5:2 - For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
  • Revelation 2:5 - Remember therefore from where you have fallen, and repent and do the first works; or else I am coming to you swiftly, and will move your lamp stand out of its place, unless you repent.
逐節對照交叉引用
  • World English Bible - Remember therefore how you have received and heard. Keep it and repent. If therefore you won’t watch, I will come as a thief, and you won’t know what hour I will come upon you.
  • 新标点和合本 - 所以要回想你是怎样领受、怎样听见的,又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,要记得你所领受和听见的;要遵守,并要悔改。你若不警醒,我必如贼一样来到;我几时来到你那里,你绝不会知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,要记得你所领受和听见的;要遵守,并要悔改。你若不警醒,我必如贼一样来到;我几时来到你那里,你绝不会知道。
  • 当代译本 - 因此,要回想你以前所领受、所听见的教导,遵守这些教导,并且悔改。你若不警醒,我必在你意想不到的时候,像贼一样突然临到。
  • 圣经新译本 - 所以,你应当回想你是怎样领受、怎样听见的;应该遵守,也应该悔改。你若不警醒,我就要像贼来到一样。我什么时候来到你那里,你决不能知道。
  • 中文标准译本 - 所以你应当记住你所领受、所听见的是什么;你应当持守,应当悔改。如果你不警醒,我就要来临,就像贼来临那样;而你绝不会知道我什么时候临到你。
  • 现代标点和合本 - ‘所以要回想你是怎样领受、怎样听见的,又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。
  • 和合本(拼音版) - 所以要回想你是怎样领受,怎样听见的,又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。
  • New International Version - Remember, therefore, what you have received and heard; hold it fast, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you.
  • New International Reader's Version - So remember what you have been taught and have heard. Hold firmly to it. Turn away from your sins. If you don’t wake up, I will come like a thief. You won’t know when I will come to you.
  • English Standard Version - Remember, then, what you received and heard. Keep it, and repent. If you will not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come against you.
  • New Living Translation - Go back to what you heard and believed at first; hold to it firmly. Repent and turn to me again. If you don’t wake up, I will come to you suddenly, as unexpected as a thief.
  • Christian Standard Bible - Remember, then, what you have received and heard; keep it, and repent. If you are not alert, I will come like a thief, and you have no idea at what hour I will come upon you.
  • New American Standard Bible - So remember what you have received and heard; and keep it, and repent. Then if you are not alert, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you.
  • New King James Version - Remember therefore how you have received and heard; hold fast and repent. Therefore if you will not watch, I will come upon you as a thief, and you will not know what hour I will come upon you.
  • Amplified Bible - So remember and take to heart the lessons you have received and heard. Keep and obey them, and repent [change your sinful way of thinking, and demonstrate your repentance with new behavior that proves a conscious decision to turn away from sin]. So then, if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you.
  • American Standard Version - Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep it, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
  • King James Version - Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
  • New English Translation - Therefore, remember what you received and heard, and obey it, and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will never know at what hour I will come against you.
  • 新標點和合本 - 所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的,又要遵守,並要悔改。若不警醒,我必臨到你那裏,如同賊一樣。我幾時臨到,你也決不能知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,要記得你所領受和聽見的;要遵守,並要悔改。你若不警醒,我必如賊一樣來到;我幾時來到你那裏,你絕不會知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,要記得你所領受和聽見的;要遵守,並要悔改。你若不警醒,我必如賊一樣來到;我幾時來到你那裏,你絕不會知道。
  • 當代譯本 - 因此,要回想你以前所領受、所聽見的教導,遵守這些教導,並且悔改。你若不警醒,我必在你意想不到的時候,像賊一樣突然臨到。
  • 聖經新譯本 - 所以,你應當回想你是怎樣領受、怎樣聽見的;應該遵守,也應該悔改。你若不警醒,我就要像賊來到一樣。我甚麼時候來到你那裡,你決不能知道。
  • 呂振中譯本 - 故此要回想你怎樣領受,怎樣聽;務要執守,也要悔改。若不儆醒起來,我就像賊臨到,你決不能知道我在哪一時辰要臨到你。
  • 中文標準譯本 - 所以你應當記住你所領受、所聽見的是什麼;你應當持守,應當悔改。如果你不警醒,我就要來臨,就像賊來臨那樣;而你絕不會知道我什麼時候臨到你。
  • 現代標點和合本 - 『所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的,又要遵守,並要悔改。若不警醒,我必臨到你那裡,如同賊一樣。我幾時臨到,你也決不能知道。
  • 文理和合譯本 - 故宜憶所受所聞如何、且守之而改悔、倘不儆醒、我將至如盜然、爾不知我何時而至也、
  • 文理委辦譯本 - 所受所聞之道、爾當服膺、而悛厥過、如爾不儆醒、我必襲爾、猶盜猝至、爾不能料其何時、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所受所聞者、當記憶謹守、亦當悔改、如爾不警醒、我必忽臨爾如盜之至、爾不能知我何時臨爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應回憶所受所聞之教義拳拳服膺、而痛悔前失。如再不醒寤、吾必襲爾、猶不速之客突如其來、爾固無從逆知其時刻也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que recuerda lo que has recibido y oído; obedécelo y arrepiéntete. Si no te mantienes despierto, cuando menos lo esperes caeré sobre ti como un ladrón.
  • 현대인의 성경 - 그러니 네가 받은 것과 들은 것을 기억에 되살려 그것을 지키고 회개하라. 만일 네가 정신을 차리지 않으면 내가 도둑같이 가겠다. 너는 언제 내가 너에게 갈지 알지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вспомни, что ты получил и что слышал, подчинись и покайся. Но если ты не пробудишься, то Я приду нежданно, как вор, и ты не узнаешь, в какой час Я приду к тебе.
  • Восточный перевод - Вспомни, что ты получил и что слышал, подчинись и покайся. Но если ты не пробудишься, то Я приду нежданно, как приходит вор, и ты не узнаешь, когда Я приду к тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни, что ты получил и что слышал, подчинись и покайся. Но если ты не пробудишься, то Я приду нежданно, как приходит вор, и ты не узнаешь, когда Я приду к тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни, что ты получил и что слышал, подчинись и покайся. Но если ты не пробудишься, то Я приду нежданно, как приходит вор, и ты не узнаешь, когда Я приду к тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu la Parole : Obéis et change ! Car, si tu n’es pas vigilant, je viendrai comme un voleur et tu n’auras aucun moyen de savoir à quelle heure je viendrai te surprendre.
  • リビングバイブル - 最初に聞いたこと、また、信じたことを思い出しなさい。それをしっかり守って、もう一度、わたしに心を向けなさい。さもないと、わたしは盗人のように、思いがけない時にあなたを襲って、罰します。
  • Nestle Aland 28 - μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας, καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ.
  • Nova Versão Internacional - Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas, se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
  • Hoffnung für alle - Hast du denn ganz vergessen, wie du Gottes Botschaft gehört und aufgenommen hast? Besinn dich wieder darauf und kehr um zu Gott. Wenn du nicht wach wirst, werde ich plötzlich da sein, unerwartet wie ein Dieb. Und du wirst nicht wissen, wann ich komme.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hãy nhớ những điều con đã nghe và tin nhận. Hãy vâng phục và ăn năn. Nếu con không thức tỉnh, Ta sẽ đến bất ngờ như kẻ trộm, con chẳng biết trước được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นจงระลึกถึงสิ่งที่เจ้าได้รับไว้และได้ฟังมา จงทำตามสิ่งนั้นและกลับใจใหม่ แต่ถ้าเจ้าไม่ตื่นขึ้นเราจะมาอย่างขโมย และเจ้าไม่รู้ว่าเราจะมาหาเจ้าเวลาใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ระลึก​ว่า อะไร​ที่​เจ้า​ได้​รับ​และ​ได้ยิน​ก็​จง​เชื่อฟัง และ​กลับใจ แต่​ถ้า​เจ้า​ไม่​ตื่น​ขึ้น เรา​ก็​จะ​มา​ประดุจ​ขโมย​มา เจ้า​จะ​ไม่​รู้​ว่า​เรา​จะ​มา​หา​เจ้า​เวลา​ใด
  • Ezekiel 20:43 - There you will remember your ways, and all your deeds in which you have polluted yourselves. Then you will loathe yourselves in your own sight for all your evils that you have committed.
  • 2 Timothy 1:13 - Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
  • Ezekiel 16:61 - Then you will remember your ways and be ashamed, when you receive your sisters, your elder sisters and your younger; and I will give them to you for daughters, but not by your covenant.
  • Ezekiel 16:62 - I will establish my covenant with you. Then you will know that I am Yahweh;
  • Ezekiel 16:63 - that you may remember, and be confounded, and never open your mouth any more, because of your shame, when I have forgiven you all that you have done,” says the Lord Yahweh.’”
  • Revelation 3:11 - I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.
  • 2 Peter 1:13 - I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,
  • Revelation 2:21 - I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
  • Revelation 2:22 - Behold, I will throw her into a bed, and those who commit adultery with her into great oppression, unless they repent of her works.
  • Mark 13:36 - lest coming suddenly he might find you sleeping.
  • Mark 13:33 - Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
  • Revelation 2:25 - Nevertheless, hold that which you have firmly until I come.
  • Revelation 3:19 - As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.
  • Ezekiel 36:31 - “‘“Then you will remember your evil ways, and your deeds that were not good; and you will loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
  • Matthew 25:13 - Watch therefore, for you don’t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
  • Hebrews 2:1 - Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away.
  • 1 Timothy 6:20 - Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,
  • 1 Thessalonians 5:4 - But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
  • 1 Thessalonians 5:5 - You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
  • 1 Thessalonians 5:6 - so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
  • 2 Peter 3:1 - This is now, beloved, the second letter that I have written to you; and in both of them I stir up your sincere mind by reminding you,
  • Luke 12:39 - But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into.
  • Luke 12:40 - Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don’t expect him.”
  • Revelation 16:15 - “Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn’t walk naked, and they see his shame.”
  • Matthew 24:42 - Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
  • Matthew 24:43 - But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are in it will be burned up.
  • 1 Thessalonians 5:2 - For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
  • Revelation 2:5 - Remember therefore from where you have fallen, and repent and do the first works; or else I am coming to you swiftly, and will move your lamp stand out of its place, unless you repent.
聖經
資源
計劃
奉獻