Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:15 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish that you were cold or hot.
  • 新标点和合本 - 我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
  • 当代译本 - ‘我知道你的行为,你不冷也不热。我情愿你或冷或热!
  • 圣经新译本 - 我知道你的行为,你不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
  • 中文标准译本 - 我知道你的行为,你既不冷也不热;我真希望你或冷或热。
  • 现代标点和合本 - 我知道你的行为,你也不冷也不热。我巴不得你或冷或热!
  • 和合本(拼音版) - 我知道你的行为,你也不冷也不热,我巴不得你或冷或热。
  • New International Version - I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other!
  • New International Reader's Version - ‘I know what you are doing. I know you aren’t cold or hot. I wish you were either one or the other!
  • English Standard Version - “‘I know your works: you are neither cold nor hot. Would that you were either cold or hot!
  • New Living Translation - “I know all the things you do, that you are neither hot nor cold. I wish that you were one or the other!
  • The Message - “I know you inside and out, and find little to my liking. You’re not cold, you’re not hot—far better to be either cold or hot! You’re stale. You’re stagnant. You make me want to vomit. You brag, ‘I’m rich, I’ve got it made, I need nothing from anyone,’ oblivious that in fact you’re a pitiful, blind beggar, threadbare and homeless.
  • New American Standard Bible - ‘I know your deeds, that you are neither cold nor hot; I wish that you were cold or hot.
  • New King James Version - “I know your works, that you are neither cold nor hot. I could wish you were cold or hot.
  • Amplified Bible - ‘I know your deeds, that you are neither cold (invigorating, refreshing) nor hot (healing, therapeutic); I wish that you were cold or hot.
  • American Standard Version - I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
  • King James Version - I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
  • New English Translation - ‘I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either cold or hot!
  • World English Bible - “I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
  • 新標點和合本 - 我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
  • 當代譯本 - 『我知道你的行為,你不冷也不熱。我情願你或冷或熱!
  • 聖經新譯本 - 我知道你的行為,你不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
  • 呂振中譯本 - 我知道你的行為:你也不冷也不熱。我巴不得你是冷或是熱。
  • 中文標準譯本 - 我知道你的行為,你既不冷也不熱;我真希望你或冷或熱。
  • 現代標點和合本 - 我知道你的行為,你也不冷也不熱。我巴不得你或冷或熱!
  • 文理和合譯本 - 我知爾諸行、乃不寒不熱、我願爾或寒或熱、
  • 文理委辦譯本 - 我知爾所為、爾不冷不暖、使或冷或暖、則猶可取、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾之作為、爾不冷不熱、願爾或冷或熱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知爾之行實;
  • Nueva Versión Internacional - Conozco tus obras; sé que no eres ni frío ni caliente. ¡Ojalá fueras lo uno o lo otro!
  • 현대인의 성경 - 나는 네 행위를 알고 있다. 너는 차지도 않고 덥지도 않다. 네가 차든지 덥든지 하기를 원한다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю твои дела. Ты ни холоден, ни горяч. О, как хотелось бы, чтобы ты был или холоден, или горяч!
  • Восточный перевод - Я знаю твои дела. Ты ни холоден, ни горяч. О, как хотелось бы, чтобы ты был или холоден, или горяч!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю твои дела. Ты ни холоден, ни горяч. О, как хотелось бы, чтобы ты был или холоден, или горяч!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю твои дела. Ты ни холоден, ни горяч. О, как хотелось бы, чтобы ты был или холоден, или горяч!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je connais ta conduite et je sais que tu n’es ni froid, ni bouillant. Ah ! si seulement tu étais froid ou bouillant !
  • リビングバイブル - 「わたしは、あなたをよく知っています。あなたは冷たくもなく熱くもありません。むしろ、冷たいか熱いかの、どちらかであってほしいのです。
  • Nestle Aland 28 - οἶδά σου τὰ ἔργα ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.
  • Nova Versão Internacional - “Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
  • Hoffnung für alle - Ich kenne dich genau und weiß alles, was du tust. Du bist weder kalt noch heiß. Ach, wärst du doch das eine oder das andere!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta biết công việc con, con không lạnh cũng không nóng. Ta mong con nóng hoặc lạnh hẳn thì hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ถึงการกระทำของเจ้า เจ้าไม่ร้อนไม่เย็น เราอยากให้เจ้าร้อนหรือเย็นไปอย่างใดอย่างหนึ่ง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘เรา​รู้​เรื่อง​การ​กระทำ​ต่างๆ ของ​เจ้า​ว่า เจ้า​ไม่​เย็น​และ​ไม่​ร้อน เรา​ปรารถนา​ให้​เจ้า​จะ​เย็น​หรือ​ร้อน​อย่าง​ใด​อย่าง​หนึ่ง
交叉引用
  • Hosea 7:8 - Ephraim has allowed himself to get mixed up with the nations. Ephraim is unturned bread baked on a griddle.
  • 1 Corinthians 16:22 - If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come!
  • Joshua 24:15 - But if it doesn’t please you to worship the Lord, choose for yourselves today: Which will you worship — the gods your ancestors worshiped beyond the Euphrates River or the gods of the Amorites in whose land you are living? As for me and my family, we will worship the Lord.”
  • Joshua 24:16 - The people replied, “We will certainly not abandon the Lord to worship other gods!
  • Joshua 24:17 - For the Lord our God brought us and our ancestors out of the land of Egypt, out of the place of slavery, and performed these great signs before our eyes. He also protected us all along the way we went and among all the peoples whose lands we traveled through.
  • Joshua 24:18 - The Lord drove out before us all the peoples, including the Amorites who lived in the land. We too will worship the Lord, because he is our God.”
  • Joshua 24:19 - But Joshua told the people, “You will not be able to worship the Lord, because he is a holy God. He is a jealous God; he will not forgive your transgressions and sins.
  • Joshua 24:20 - If you abandon the Lord and worship foreign gods, he will turn against you, harm you, and completely destroy you, after he has been good to you.”
  • Joshua 24:21 - “No!” the people answered Joshua. “We will worship the Lord.”
  • Joshua 24:22 - Joshua then told the people, “You are witnesses against yourselves that you yourselves have chosen to worship the Lord.” “We are witnesses,” they said.
  • Joshua 24:23 - “Then get rid of the foreign gods that are among you and turn your hearts to the Lord, the God of Israel.”
  • Joshua 24:24 - So the people said to Joshua, “We will worship the Lord our God and obey him.”
  • Hosea 10:2 - Their hearts are devious; now they must bear their guilt. The Lord will break down their altars and demolish their sacred pillars.
  • Luke 14:27 - Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
  • Luke 14:28 - “For which of you, wanting to build a tower, doesn’t first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it?
  • 2 Thessalonians 1:3 - We ought to thank God always for you, brothers and sisters, and rightly so, since your faith is flourishing and the love each one of you has for one another is increasing.
  • Matthew 10:37 - The one who loves a father or mother more than me is not worthy of me; the one who loves a son or daughter more than me is not worthy of me.
  • Revelation 3:1 - “Write to the angel of the church in Sardis: Thus says the one who has the seven spirits of God and the seven stars: I know your works; you have a reputation for being alive, but you are dead.
  • Revelation 2:2 - I know your works, your labor, and your endurance, and that you cannot tolerate evil people. You have tested those who call themselves apostles and are not, and you have found them to be liars.
  • 1 Peter 1:22 - Since you have purified yourselves by your obedience to the truth, so that you show sincere brotherly love for each other, from a pure heart love one another constantly,
  • Proverbs 23:26 - My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
  • Deuteronomy 5:29 - If only they had such a heart to fear me and keep all my commands always, so that they and their children would prosper forever.
  • 2 Corinthians 12:20 - For I fear that perhaps when I come I will not find you to be what I want, and you may not find me to be what you want. Perhaps there will be quarreling, jealousy, angry outbursts, selfish ambitions, slander, gossip, arrogance, and disorder.
  • Zephaniah 1:5 - those who bow in worship on the rooftops to the stars in the sky; those who bow and pledge loyalty to the Lord but also pledge loyalty to Milcom;
  • Zephaniah 1:6 - and those who turn back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.
  • Psalms 81:11 - “But my people did not listen to my voice; Israel did not obey me.
  • Psalms 81:12 - So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own plans.
  • Psalms 81:13 - If only my people would listen to me and Israel would follow my ways,
  • Revelation 2:4 - But I have this against you: You have abandoned the love you had at first.
  • Philippians 1:9 - And I pray this: that your love will keep on growing in knowledge and every kind of discernment,
  • Matthew 24:12 - Because lawlessness will multiply, the love of many will grow cold.
  • 1 Kings 18:21 - Then Elijah approached all the people and said, “How long will you waver between two opinions? If the Lord is God, follow him. But if Baal, follow him.” But the people didn’t answer him a word.
  • James 1:8 - being double-minded and unstable in all his ways.
  • Matthew 6:24 - “No one can serve two masters, since either he will hate one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve both God and money.
  • Romans 12:11 - Do not lack diligence in zeal; be fervent in the Spirit; serve the Lord.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish that you were cold or hot.
  • 新标点和合本 - 我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
  • 当代译本 - ‘我知道你的行为,你不冷也不热。我情愿你或冷或热!
  • 圣经新译本 - 我知道你的行为,你不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
  • 中文标准译本 - 我知道你的行为,你既不冷也不热;我真希望你或冷或热。
  • 现代标点和合本 - 我知道你的行为,你也不冷也不热。我巴不得你或冷或热!
  • 和合本(拼音版) - 我知道你的行为,你也不冷也不热,我巴不得你或冷或热。
  • New International Version - I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other!
  • New International Reader's Version - ‘I know what you are doing. I know you aren’t cold or hot. I wish you were either one or the other!
  • English Standard Version - “‘I know your works: you are neither cold nor hot. Would that you were either cold or hot!
  • New Living Translation - “I know all the things you do, that you are neither hot nor cold. I wish that you were one or the other!
  • The Message - “I know you inside and out, and find little to my liking. You’re not cold, you’re not hot—far better to be either cold or hot! You’re stale. You’re stagnant. You make me want to vomit. You brag, ‘I’m rich, I’ve got it made, I need nothing from anyone,’ oblivious that in fact you’re a pitiful, blind beggar, threadbare and homeless.
  • New American Standard Bible - ‘I know your deeds, that you are neither cold nor hot; I wish that you were cold or hot.
  • New King James Version - “I know your works, that you are neither cold nor hot. I could wish you were cold or hot.
  • Amplified Bible - ‘I know your deeds, that you are neither cold (invigorating, refreshing) nor hot (healing, therapeutic); I wish that you were cold or hot.
  • American Standard Version - I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
  • King James Version - I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
  • New English Translation - ‘I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either cold or hot!
  • World English Bible - “I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
  • 新標點和合本 - 我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
  • 當代譯本 - 『我知道你的行為,你不冷也不熱。我情願你或冷或熱!
  • 聖經新譯本 - 我知道你的行為,你不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
  • 呂振中譯本 - 我知道你的行為:你也不冷也不熱。我巴不得你是冷或是熱。
  • 中文標準譯本 - 我知道你的行為,你既不冷也不熱;我真希望你或冷或熱。
  • 現代標點和合本 - 我知道你的行為,你也不冷也不熱。我巴不得你或冷或熱!
  • 文理和合譯本 - 我知爾諸行、乃不寒不熱、我願爾或寒或熱、
  • 文理委辦譯本 - 我知爾所為、爾不冷不暖、使或冷或暖、則猶可取、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾之作為、爾不冷不熱、願爾或冷或熱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知爾之行實;
  • Nueva Versión Internacional - Conozco tus obras; sé que no eres ni frío ni caliente. ¡Ojalá fueras lo uno o lo otro!
  • 현대인의 성경 - 나는 네 행위를 알고 있다. 너는 차지도 않고 덥지도 않다. 네가 차든지 덥든지 하기를 원한다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю твои дела. Ты ни холоден, ни горяч. О, как хотелось бы, чтобы ты был или холоден, или горяч!
  • Восточный перевод - Я знаю твои дела. Ты ни холоден, ни горяч. О, как хотелось бы, чтобы ты был или холоден, или горяч!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю твои дела. Ты ни холоден, ни горяч. О, как хотелось бы, чтобы ты был или холоден, или горяч!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю твои дела. Ты ни холоден, ни горяч. О, как хотелось бы, чтобы ты был или холоден, или горяч!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je connais ta conduite et je sais que tu n’es ni froid, ni bouillant. Ah ! si seulement tu étais froid ou bouillant !
  • リビングバイブル - 「わたしは、あなたをよく知っています。あなたは冷たくもなく熱くもありません。むしろ、冷たいか熱いかの、どちらかであってほしいのです。
  • Nestle Aland 28 - οἶδά σου τὰ ἔργα ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.
  • Nova Versão Internacional - “Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
  • Hoffnung für alle - Ich kenne dich genau und weiß alles, was du tust. Du bist weder kalt noch heiß. Ach, wärst du doch das eine oder das andere!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta biết công việc con, con không lạnh cũng không nóng. Ta mong con nóng hoặc lạnh hẳn thì hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ถึงการกระทำของเจ้า เจ้าไม่ร้อนไม่เย็น เราอยากให้เจ้าร้อนหรือเย็นไปอย่างใดอย่างหนึ่ง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘เรา​รู้​เรื่อง​การ​กระทำ​ต่างๆ ของ​เจ้า​ว่า เจ้า​ไม่​เย็น​และ​ไม่​ร้อน เรา​ปรารถนา​ให้​เจ้า​จะ​เย็น​หรือ​ร้อน​อย่าง​ใด​อย่าง​หนึ่ง
  • Hosea 7:8 - Ephraim has allowed himself to get mixed up with the nations. Ephraim is unturned bread baked on a griddle.
  • 1 Corinthians 16:22 - If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come!
  • Joshua 24:15 - But if it doesn’t please you to worship the Lord, choose for yourselves today: Which will you worship — the gods your ancestors worshiped beyond the Euphrates River or the gods of the Amorites in whose land you are living? As for me and my family, we will worship the Lord.”
  • Joshua 24:16 - The people replied, “We will certainly not abandon the Lord to worship other gods!
  • Joshua 24:17 - For the Lord our God brought us and our ancestors out of the land of Egypt, out of the place of slavery, and performed these great signs before our eyes. He also protected us all along the way we went and among all the peoples whose lands we traveled through.
  • Joshua 24:18 - The Lord drove out before us all the peoples, including the Amorites who lived in the land. We too will worship the Lord, because he is our God.”
  • Joshua 24:19 - But Joshua told the people, “You will not be able to worship the Lord, because he is a holy God. He is a jealous God; he will not forgive your transgressions and sins.
  • Joshua 24:20 - If you abandon the Lord and worship foreign gods, he will turn against you, harm you, and completely destroy you, after he has been good to you.”
  • Joshua 24:21 - “No!” the people answered Joshua. “We will worship the Lord.”
  • Joshua 24:22 - Joshua then told the people, “You are witnesses against yourselves that you yourselves have chosen to worship the Lord.” “We are witnesses,” they said.
  • Joshua 24:23 - “Then get rid of the foreign gods that are among you and turn your hearts to the Lord, the God of Israel.”
  • Joshua 24:24 - So the people said to Joshua, “We will worship the Lord our God and obey him.”
  • Hosea 10:2 - Their hearts are devious; now they must bear their guilt. The Lord will break down their altars and demolish their sacred pillars.
  • Luke 14:27 - Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
  • Luke 14:28 - “For which of you, wanting to build a tower, doesn’t first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it?
  • 2 Thessalonians 1:3 - We ought to thank God always for you, brothers and sisters, and rightly so, since your faith is flourishing and the love each one of you has for one another is increasing.
  • Matthew 10:37 - The one who loves a father or mother more than me is not worthy of me; the one who loves a son or daughter more than me is not worthy of me.
  • Revelation 3:1 - “Write to the angel of the church in Sardis: Thus says the one who has the seven spirits of God and the seven stars: I know your works; you have a reputation for being alive, but you are dead.
  • Revelation 2:2 - I know your works, your labor, and your endurance, and that you cannot tolerate evil people. You have tested those who call themselves apostles and are not, and you have found them to be liars.
  • 1 Peter 1:22 - Since you have purified yourselves by your obedience to the truth, so that you show sincere brotherly love for each other, from a pure heart love one another constantly,
  • Proverbs 23:26 - My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
  • Deuteronomy 5:29 - If only they had such a heart to fear me and keep all my commands always, so that they and their children would prosper forever.
  • 2 Corinthians 12:20 - For I fear that perhaps when I come I will not find you to be what I want, and you may not find me to be what you want. Perhaps there will be quarreling, jealousy, angry outbursts, selfish ambitions, slander, gossip, arrogance, and disorder.
  • Zephaniah 1:5 - those who bow in worship on the rooftops to the stars in the sky; those who bow and pledge loyalty to the Lord but also pledge loyalty to Milcom;
  • Zephaniah 1:6 - and those who turn back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.
  • Psalms 81:11 - “But my people did not listen to my voice; Israel did not obey me.
  • Psalms 81:12 - So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own plans.
  • Psalms 81:13 - If only my people would listen to me and Israel would follow my ways,
  • Revelation 2:4 - But I have this against you: You have abandoned the love you had at first.
  • Philippians 1:9 - And I pray this: that your love will keep on growing in knowledge and every kind of discernment,
  • Matthew 24:12 - Because lawlessness will multiply, the love of many will grow cold.
  • 1 Kings 18:21 - Then Elijah approached all the people and said, “How long will you waver between two opinions? If the Lord is God, follow him. But if Baal, follow him.” But the people didn’t answer him a word.
  • James 1:8 - being double-minded and unstable in all his ways.
  • Matthew 6:24 - “No one can serve two masters, since either he will hate one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve both God and money.
  • Romans 12:11 - Do not lack diligence in zeal; be fervent in the Spirit; serve the Lord.
聖經
資源
計劃
奉獻