逐節對照
- 中文標準譯本 - 我向一切聽見這書上預言之話的人做見證 :如果有人在這些話上加添什麼,神將要把這書上所寫的災害加在他身上;
- 新标点和合本 - 我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么, 神必将写在这书上的灾祸加在他身上;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我警告一切听见这书上预言的人:若有人在这预言上加添什么,上帝必将记在这书上的灾祸加在他身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 我警告一切听见这书上预言的人:若有人在这预言上加添什么, 神必将记在这书上的灾祸加在他身上。
- 当代译本 - 我警告所有听见这书上预言的人:如果谁在这书上增添什么,上帝必将这书上所记载的灾祸加在他身上;
- 圣经新译本 - 我警告所有听见这书上预言的人:如果有人在这些预言上加添什么, 神必把写在这书上的灾难加在他身上。
- 中文标准译本 - 我向一切听见这书上预言之话的人做见证 :如果有人在这些话上加添什么,神将要把这书上所写的灾害加在他身上;
- 现代标点和合本 - 我向一切听见这书上预言的作见证:若有人在这预言上加添什么,神必将写在这书上的灾祸加在他身上;
- 和合本(拼音版) - 我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么,上帝必将写在这书上的灾祸加在他身上;
- New International Version - I warn everyone who hears the words of the prophecy of this scroll: If anyone adds anything to them, God will add to that person the plagues described in this scroll.
- New International Reader's Version - I am warning everyone who hears the words of the prophecy of this book. Suppose someone adds anything to them. Then God will add to that person the plagues told about in this book.
- English Standard Version - I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book,
- New Living Translation - And I solemnly declare to everyone who hears the words of prophecy written in this book: If anyone adds anything to what is written here, God will add to that person the plagues described in this book.
- The Message - I give fair warning to all who hear the words of the prophecy of this book: If you add to the words of this prophecy, God will add to your life the disasters written in this book; if you subtract from the words of the book of this prophecy, God will subtract your part from the Tree of Life and the Holy City that are written in this book.
- Christian Standard Bible - I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds to them, God will add to him the plagues that are written in this book.
- New American Standard Bible - I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues that are written in this book;
- New King James Version - For I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds to these things, God will add to him the plagues that are written in this book;
- Amplified Bible - I testify and warn everyone who hears the words of the prophecy of this book [its predictions, consolations, and admonitions]: if anyone adds [anything] to them, God will add to him the plagues (afflictions, calamities) which are written in this book;
- American Standard Version - I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto them, God shall add unto him the plagues which are written in this book:
- King James Version - For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
- New English Translation - I testify to the one who hears the words of the prophecy contained in this book: If anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book.
- World English Bible - I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book, if anyone adds to them, may God add to him the plagues which are written in this book.
- 新標點和合本 - 我向一切聽見這書上預言的作見證,若有人在這預言上加添甚麼,神必將寫在這書上的災禍加在他身上;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我警告一切聽見這書上預言的人:若有人在這預言上加添甚麼,上帝必將記在這書上的災禍加在他身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我警告一切聽見這書上預言的人:若有人在這預言上加添甚麼, 神必將記在這書上的災禍加在他身上。
- 當代譯本 - 我警告所有聽見這書上預言的人:如果誰在這書上增添什麼,上帝必將這書上所記載的災禍加在他身上;
- 聖經新譯本 - 我警告所有聽見這書上預言的人:如果有人在這些預言上加添甚麼, 神必把寫在這書上的災難加在他身上。
- 呂振中譯本 - 我警告一切聽這書上神言傳講之話的人:『若有人在這些話上加添 甚麼 ,上帝必將所記在這書上的災殃加在他身上。
- 現代標點和合本 - 我向一切聽見這書上預言的作見證:若有人在這預言上加添什麼,神必將寫在這書上的災禍加在他身上;
- 文理和合譯本 - 我語凡聞此書之預言者、或加增之、上帝將以此書所錄之災加諸彼、
- 文理委辦譯本 - 吾語汝、凡聞此書預言、而增益之者、上帝必以此書所錄之災、加乎其身、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我警戒凡聞此書預言之人、此預言如有加增之者、天主必以此書所錄諸災、加於其身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾懇切告斯書預言之讀者:有敢加一字者、天主亦將加以本書之災;
- Nueva Versión Internacional - A todo el que escuche las palabras del mensaje profético de este libro le advierto esto: Si alguno le añade algo, Dios le añadirá a él las plagas descritas en este libro.
- 현대인의 성경 - 나는 이 책에 쓰인 예언의 말씀을 듣는 모든 사람에게 경고합니다. 누구든지 이 예언의 말씀에 무엇을 더하면 하나님이 이 책에 기록된 재앙을 더하실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - И я предупреждаю каждого, кто слышит слова пророчества, записанные в этом свитке: кто добавит что-либо к этим словам, тому Бог добавит и бедствия, о которых написано в этом свитке.
- Восточный перевод - И я предупреждаю каждого, кто слышит слова пророчества, записанные в этом свитке: кто добавит что-либо к этим словам, тому Всевышний добавит и бедствия, о которых написано в этом свитке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я предупреждаю каждого, кто слышит слова пророчества, записанные в этом свитке: кто добавит что-либо к этим словам, тому Аллах добавит и бедствия, о которых написано в этом свитке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я предупреждаю каждого, кто слышит слова пророчества, записанные в этом свитке: кто добавит что-либо к этим словам, тому Всевышний добавит и бедствия, о которых написано в этом свитке.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, je le déclare solennellement à tous ceux qui entendent les paroles prophétiques de ce livre : si quelqu’un y ajoute quoi que ce soit, Dieu ajoutera à son sort les fléaux décrits dans ce livre.
- リビングバイブル - 私は、この書物を読むすべての人に、厳かに宣言します。ここに書かれていることに、一語でも書き加える者がいれば、神はその人に、この書物にあるとおりの災いを下されます。
- Nestle Aland 28 - Μαρτυρῶ ἐγὼ παντὶ τῷ ἀκούοντι τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου· ἐάν τις ἐπιθῇ ἐπ’ αὐτά, ἐπιθήσει ὁ θεὸς ἐπ’ αὐτὸν τὰς πληγὰς τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - μαρτυρῶ ἐγὼ παντὶ τῷ ἀκούοντι τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου: ἐάν τις ἐπιθῇ ἐπ’ αὐτά, ἐπιθήσει ὁ Θεὸς ἐπ’ αὐτὸν τὰς πληγὰς τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
- Nova Versão Internacional - Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
- Hoffnung für alle - Wer auch immer die prophetischen Worte dieses Buches hört, den warne ich nachdrücklich: Wer diesen Worten etwas hinzufügt, dem wird Gott all das Unheil zufügen, das in diesem Buch beschrieben wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi quả quyết với mọi người đọc lời tiên tri trong sách này: Nếu ai thêm vào điều gì, Đức Chúa Trời sẽ thêm cho họ những tai họa đã ghi trong sách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอเตือนทุกคนที่ได้ยินคำเผยพระวจนะในหนังสือนี้ ผู้ใดเพิ่มเติมสิ่งใดลงไป พระเจ้าจะทรงเพิ่มภัยพิบัติที่บรรยายไว้ในหนังสือนี้แก่เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเตือนทุกคนที่ได้ยินสิ่งซึ่งพระเจ้าเปิดเผยให้ทราบในหนังสือฉบับนี้ว่า ถ้าผู้ใดเพิ่มเติมสิ่งใดลงในหนังสือนี้ พระเจ้าจะเพิ่มภัยพิบัติที่บันทึกไว้ในหนังสือนี้แก่เขา
交叉引用
- 啟示錄 15:6 - 那帶著七樣災害的七位天使,從聖所中出來了;他們身穿潔白 明亮的細麻衣,胸間束著金帶。
- 啟示錄 15:7 - 四個活物中有一個把七個金碗交給了那七位天使,碗裡盛滿了活到永永遠遠之神的憤怒。
- 啟示錄 15:8 - 聖所就充滿了從神的榮耀和他的大能而來的煙;沒有人能進入聖所,直到那七位天使的七樣災害完結了。
- 啟示錄 14:10 - 就要喝神憤怒的酒,就是混合在神震怒之杯中那沒有稀釋的酒。他將要在聖天使們面前、羔羊面前,在烈火和硫磺中受折磨。
- 啟示錄 14:11 - 折磨他們時的煙往上冒,直到永永遠遠。那些膜拜獸和獸像的,以及任何接受牠名字印記的,都將日夜得不到安息。
- 啟示錄 20:10 - 然後那迷惑他們的魔鬼被丟進烈火和硫磺的湖裡,就是那獸和那假先知所在的地方;他們將日夜受折磨,直到永永遠遠。
- 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
- 啟示錄 20:15 - 凡是名字 沒有被記在生命冊上的人,都被丟進了火湖裡。
- 馬太福音 15:13 - 耶穌回答說:「凡不是我天父所栽種的,都將被連根拔起。
- 啟示錄 3:14 - 「你要給那在勞迪西亞教會的使者 寫信說: 「那位阿們,就是那信實的、真實的見證者,神創造之物的本源,這樣說:
- 啟示錄 15:1 - 接著,我看見天上有另一個大而奇妙的徵兆:有七位天使帶著最後的七樣災害,因為神的憤怒就在這些災害中完結了。
- 以弗所書 4:17 - 所以,我這樣說,並且在主裡忠告:你們行事不要再像 外邦人那樣,在自己虛妄的理性中行事 ;
- 啟示錄 22:16 - 「我耶穌,派遣了我的使者 ,為各教會向你們見證了這些事。我就是大衛的根,也是他的後裔,那明亮的晨星。」
- 利未記 26:37 - 雖無人追趕,他們卻要像面對刀劍那樣彼此絆倒;你們在仇敵面前必站立不住。
- 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 不可有人在這事上越軌,對不起他的弟兄,因為關於這一切事,主是報應者,正如我們以前也告訴過、鄭重地勸誡過你們。
- 利未記 26:24 - 我也必繼續敵對你們;我甚至要因你們的罪而七倍打擊你們。
- 利未記 26:25 - 我要使刀劍臨到你們,因你們背約而施行報復。當你們聚攏到城裡,我就降瘟疫在你們中間,你們也必被交在仇敵手中。
- 利未記 26:18 - 「如果這樣你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍管教你們。
- 利未記 26:28 - 我也在怒火中繼續敵對你們,甚至因你們的罪而七倍管教你們。
- 馬太福音 15:6 - 他就可以完全不孝敬父母 。』這樣,為了你們的傳統,你們就廢棄了神的話語 。
- 馬太福音 15:7 - 你們這些偽善的人哪!以賽亞指著你們所說的預言是對的,他說:
- 馬太福音 15:8 - 『這子民 用嘴唇尊重我, 他們的心卻遠離我。
- 馬太福音 15:9 - 他們敬拜我也是徒然的, 因為他們把人的規條當做教義教導人 。』 」
- 啟示錄 1:3 - 那宣讀這預言之話的,那些聽見這預言之話並遵守其中所記載的,都是蒙福的,因為時候快到了。
- 啟示錄 22:7 - 「看哪,我快要來了!那遵守這書上預言之話的人,他是蒙福的!」
- 箴言 30:6 - 你不要在他的話語上增添什麼, 免得他責備你,就表明你是說謊的。
- 申命記 12:32 - 我所吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可添加,也不可刪減。
- 申命記 4:2 - 我所吩咐你們的話語,不可在其上添加,也不可從其中刪減,好使你們遵守我所吩咐你們的、你們神耶和華的誡命。