Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:14 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 那些洗净自己衣裳的人有福了!他们有权得生命树的果子,也可以从城门进入城中。
  • 新标点和合本 - 那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些洗净自己衣服的有福了!他们可得权柄到生命树那里,也能从门进城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些洗净自己衣服的有福了!他们可得权柄到生命树那里,也能从门进城。
  • 圣经新译本 - 那些洗净自己袍子的人是有福的!他们可以有权到生命树那里,也可以从门进到城里。
  • 中文标准译本 - “凡是洗净自己袍子 ,好使自己有权利到生命树那里,并且得以从城门进到城内的人——他们是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
  • 和合本(拼音版) - 那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
  • New International Version - “Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city.
  • New International Reader's Version - “Blessed are those who wash their robes. They will have the right to come to the tree of life. They will be allowed to go through the gates into the city.
  • English Standard Version - Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and that they may enter the city by the gates.
  • New Living Translation - Blessed are those who wash their robes. They will be permitted to enter through the gates of the city and eat the fruit from the tree of life.
  • The Message - “How blessed are those who wash their robes! The Tree of Life is theirs for good, and they’ll walk through the gates to the City. But outside for good are the filthy curs: sorcerers, fornicators, murderers, idolaters—all who love and live lies.
  • Christian Standard Bible - “Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by the gates.
  • New American Standard Bible - Blessed are those who wash their robes, so that they will have the right to the tree of life, and may enter the city by the gates.
  • New King James Version - Blessed are those who do His commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter through the gates into the city.
  • Amplified Bible - Blessed (happy, prosperous, to be admired) are those who wash their robes [in the blood of Christ by believing and trusting in Him—the righteous who do His commandments], so that they may have the right to the tree of life, and may enter by the gates into the city.
  • American Standard Version - Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
  • King James Version - Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
  • New English Translation - Blessed are those who wash their robes so they can have access to the tree of life and can enter into the city by the gates.
  • World English Bible - Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
  • 新標點和合本 - 那些洗淨自己衣服的有福了!可得權柄能到生命樹那裏,也能從門進城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些洗淨自己衣服的有福了!他們可得權柄到生命樹那裏,也能從門進城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些洗淨自己衣服的有福了!他們可得權柄到生命樹那裏,也能從門進城。
  • 當代譯本 - 那些洗淨自己衣裳的人有福了!他們有權得生命樹的果子,也可以從城門進入城中。
  • 聖經新譯本 - 那些洗淨自己袍子的人是有福的!他們可以有權到生命樹那裡,也可以從門進到城裡。
  • 呂振中譯本 - 那些洗自己袍子、好得權柄享受生命樹、好得由門進城的人、有福啊!
  • 中文標準譯本 - 「凡是洗淨自己袍子 ,好使自己有權利到生命樹那裡,並且得以從城門進到城內的人——他們是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 那些洗淨自己衣服的有福了!可得權柄能到生命樹那裡,也能從門進城。
  • 文理和合譯本 - 滌其袍者福矣、俾得權於維生之樹、由諸門而入邑、
  • 文理委辦譯本 - 守誡者、福必及之、可得生命、樹果入於邑門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守其誡者、 有原文抄本作凡洗滌己衣者 乃為有福、彼等必得享生命樹之果、亦得由門中入邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡浣滌其袍、得近生命樹、而進聖邑之門者、福矣!
  • Nueva Versión Internacional - »Dichosos los que lavan sus ropas para tener derecho al árbol de la vida y para poder entrar por las puertas de la ciudad.
  • 현대인의 성경 - 자기 옷을 빠는 사람은 행복한 사람이다. 그래야 생명 나무 과일을 먹을 수 있을 것이며 성문을 통해 새 예루살렘성에 들어갈 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны те, кто омывает свои одежды, чтобы им иметь право питаться от дерева жизни и войти в город через ворота.
  • Восточный перевод - Благословенны те, кто омывает свои одежды, чтобы им иметь право питаться от дерева жизни и войти в город через ворота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны те, кто омывает свои одежды, чтобы им иметь право питаться от дерева жизни и войти в город через ворота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны те, кто омывает свои одежды, чтобы им иметь право питаться от дерева жизни и войти в город через ворота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui lavent leurs vêtements. Ils auront le droit de manger du fruit de l’arbre de vie et de franchir les portes de la ville.
  • リビングバイブル - 都の門から入る資格と、いのちの木の実を食べる権利とを受けたいと願い、自分の衣服を洗う人は幸いです。
  • Nestle Aland 28 - Μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν.
  • Nova Versão Internacional - “Felizes os que lavam as suas vestes, e assim têm direito à árvore da vida e podem entrar na cidade pelas portas.
  • Hoffnung für alle - Glücklich werden alle sein, die ihre Kleider reinwaschen. Sie dürfen die Früchte vom Baum des Lebens essen und haben freien Zugang zur Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người giặt sạch áo mình, được quyền vào cổng thành, ăn trái cây sự sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ความสุขมีแก่บรรดาผู้ชำระเสื้อผ้าของตนเพื่อเขาจะได้มีสิทธิ์ในต้นไม้แห่งชีวิตและผ่านประตูเข้าสู่นครนั้นได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​ซัก​เสื้อ​คลุม​ให้​สะอาด​ก็​เป็น​สุข เพื่อ​เขา​จะ​ได้​มี​สิทธิ์​รับ​จาก​ต้นไม้​แห่ง​ชีวิต​และ​จะ​ได้​เข้า​สู่​เมือง​ทาง​ประตู
交叉引用
  • 启示录 21:12 - 城墙高大,有十二个城门,东、北、南、西每面三个门,每个城门都有一位天使把守,门上写着以色列十二支派的名字。
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不借着我,没有人能去父那里。
  • 哥林多前书 9:5 - 难道我们没有权利像主的兄弟、矶法和其他使徒一样,带着信主的妻子一同出入吗?
  • 以赛亚书 56:1 - 耶和华说: “你们要坚持正义, 秉行公义, 因为我的救恩快要来临, 我的公义快要彰显。
  • 以赛亚书 56:2 - 谨守而不亵渎安息日、 不做恶事的人有福了!”
  • 诗篇 106:3 - 那些行事公正, 持守公义的人有福了。
  • 诗篇 106:4 - 耶和华啊! 你恩待你子民的时候, 求你顾念我; 你拯救他们的时候, 求你帮助我,
  • 诗篇 106:5 - 使我看到你所拣选的人繁荣昌盛, 与他们同乐, 与你的子民一同夸耀。
  • 但以理书 12:12 - 能等候一千三百三十五天的人有福了!
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受不受割礼根本无关紧要,借着爱表现出来的信心才至关重要。
  • 路加福音 12:37 - 主人回来,看见奴仆警醒等候,奴仆就有福了!我实在告诉你们,主人必束上腰带请他们坐席,并亲自服侍他们。
  • 路加福音 12:38 - 无论主人在深夜或黎明回家,若发现奴仆警醒等候,奴仆就有福了。
  • 约翰福音 4:12 - 我们的祖先雅各把这口井留给我们,他自己和他的儿女、牲畜都喝这井里的水,难道你比他更大吗?”
  • 约翰福音 10:9 - 我就是门,从我进来的必定得救,并且会安然出入,找到草吃。
  • 启示录 22:2 - 从城内的大街中间穿过,河两岸有结十二种果子的生命树,每个月都结果子,叶子能医治万民。
  • 启示录 7:14 - 我回答说:“先生,你知道答案。” 他便说:“这些都是经过大灾难的人,他们用羔羊的血将衣裳洗得洁白。
  • 哥林多前书 8:9 - 但你们要小心,不要让你们的自由绊倒那些软弱的人。
  • 约翰福音 14:21 - 接受我的命令又遵行的,就是爱我的人。爱我的,我父必定爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。”
  • 约翰福音 14:22 - 犹大(不是加略人犹大)问耶稣:“主啊,你为什么只向我们显现而不向世人显现呢?”
  • 约翰福音 14:23 - 耶稣回答说:“爱我的人必遵行我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里与他同住。
  • 约翰福音 14:15 - “你们若爱我,就必遵守我的命令。
  • 诗篇 112:1 - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华、热爱祂命令的人有福了!
  • 约翰福音 10:7 - 于是祂又说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 马太福音 7:21 - 并不是所有称呼我‘主啊,主啊’的人都能进天国,只有遵行我天父旨意的人才能进去。
  • 马太福音 7:22 - 在审判那天,很多人会对我说,‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行了许多神迹吗?’
  • 马太福音 7:23 - 我会清楚地告诉他们,‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人走开!’
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听了我的这些话就去行的人,就像聪明人把房子建在磐石上。
  • 马太福音 7:25 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子仍屹立不倒,因为它建基在磐石上。
  • 马太福音 7:26 - 凡听了我这些话不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。
  • 马太福音 7:27 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子就倒塌了,而且倒塌得很厉害。”
  • 哥林多前书 7:19 - 受不受割礼都算不得什么,最要紧的是遵行上帝的诫命。
  • 约翰福音 15:10 - 你们若遵守我的命令,就必常在我的爱中,正如我遵守了父的命令,常在父的爱中一样。
  • 约翰福音 15:11 - “我把这些事告诉你们,是要叫你们心里有我的喜乐,让你们的喜乐满溢。
  • 约翰福音 15:12 - 你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。
  • 约翰福音 15:13 - 为朋友舍命是最伟大的爱了。
  • 约翰福音 15:14 - 你们如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
  • 诗篇 119:1 - 行为正直、遵行耶和华律法的人有福了!
  • 诗篇 119:2 - 遵守祂的法度、全心寻求祂的人有福了!
  • 诗篇 119:3 - 他们不做不义之事, 只遵行祂的旨意。
  • 诗篇 119:4 - 耶和华啊,你已经赐下法则, 为了让我们竭力遵行。
  • 诗篇 119:5 - 我渴望坚定地遵从你的律例。
  • 诗篇 119:6 - 我重视你的一切命令, 便不致羞愧。
  • 启示录 2:7 - “‘圣灵对各教会所说的话,凡有耳朵的都应当听。我必将上帝乐园中生命树上的果子赐给得胜者吃。’
  • 约翰一书 3:23 - 上帝的命令是:我们要信祂儿子耶稣基督的名,遵照祂的命令彼此相爱。
  • 约翰一书 3:24 - 遵行上帝命令的人就住在上帝里面,上帝也住在他里面。我们借着上帝赐给我们的圣灵知道:祂住在我们里面。
  • 启示录 22:7 - “看啊,我快要来了。遵行这书中预言的人有福了!”
  • 约翰一书 5:3 - 因为我们遵行上帝的命令就是爱上帝。其实,祂的命令并不难遵守,
  • 启示录 21:27 - 所有污秽的、做可憎之事的、撒谎的都不得进入圣城。唯有名字记录在羔羊的生命册上的人才有资格进去。
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 那些洗净自己衣裳的人有福了!他们有权得生命树的果子,也可以从城门进入城中。
  • 新标点和合本 - 那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些洗净自己衣服的有福了!他们可得权柄到生命树那里,也能从门进城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些洗净自己衣服的有福了!他们可得权柄到生命树那里,也能从门进城。
  • 圣经新译本 - 那些洗净自己袍子的人是有福的!他们可以有权到生命树那里,也可以从门进到城里。
  • 中文标准译本 - “凡是洗净自己袍子 ,好使自己有权利到生命树那里,并且得以从城门进到城内的人——他们是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
  • 和合本(拼音版) - 那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
  • New International Version - “Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city.
  • New International Reader's Version - “Blessed are those who wash their robes. They will have the right to come to the tree of life. They will be allowed to go through the gates into the city.
  • English Standard Version - Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and that they may enter the city by the gates.
  • New Living Translation - Blessed are those who wash their robes. They will be permitted to enter through the gates of the city and eat the fruit from the tree of life.
  • The Message - “How blessed are those who wash their robes! The Tree of Life is theirs for good, and they’ll walk through the gates to the City. But outside for good are the filthy curs: sorcerers, fornicators, murderers, idolaters—all who love and live lies.
  • Christian Standard Bible - “Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by the gates.
  • New American Standard Bible - Blessed are those who wash their robes, so that they will have the right to the tree of life, and may enter the city by the gates.
  • New King James Version - Blessed are those who do His commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter through the gates into the city.
  • Amplified Bible - Blessed (happy, prosperous, to be admired) are those who wash their robes [in the blood of Christ by believing and trusting in Him—the righteous who do His commandments], so that they may have the right to the tree of life, and may enter by the gates into the city.
  • American Standard Version - Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
  • King James Version - Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
  • New English Translation - Blessed are those who wash their robes so they can have access to the tree of life and can enter into the city by the gates.
  • World English Bible - Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
  • 新標點和合本 - 那些洗淨自己衣服的有福了!可得權柄能到生命樹那裏,也能從門進城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些洗淨自己衣服的有福了!他們可得權柄到生命樹那裏,也能從門進城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些洗淨自己衣服的有福了!他們可得權柄到生命樹那裏,也能從門進城。
  • 當代譯本 - 那些洗淨自己衣裳的人有福了!他們有權得生命樹的果子,也可以從城門進入城中。
  • 聖經新譯本 - 那些洗淨自己袍子的人是有福的!他們可以有權到生命樹那裡,也可以從門進到城裡。
  • 呂振中譯本 - 那些洗自己袍子、好得權柄享受生命樹、好得由門進城的人、有福啊!
  • 中文標準譯本 - 「凡是洗淨自己袍子 ,好使自己有權利到生命樹那裡,並且得以從城門進到城內的人——他們是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 那些洗淨自己衣服的有福了!可得權柄能到生命樹那裡,也能從門進城。
  • 文理和合譯本 - 滌其袍者福矣、俾得權於維生之樹、由諸門而入邑、
  • 文理委辦譯本 - 守誡者、福必及之、可得生命、樹果入於邑門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守其誡者、 有原文抄本作凡洗滌己衣者 乃為有福、彼等必得享生命樹之果、亦得由門中入邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡浣滌其袍、得近生命樹、而進聖邑之門者、福矣!
  • Nueva Versión Internacional - »Dichosos los que lavan sus ropas para tener derecho al árbol de la vida y para poder entrar por las puertas de la ciudad.
  • 현대인의 성경 - 자기 옷을 빠는 사람은 행복한 사람이다. 그래야 생명 나무 과일을 먹을 수 있을 것이며 성문을 통해 새 예루살렘성에 들어갈 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны те, кто омывает свои одежды, чтобы им иметь право питаться от дерева жизни и войти в город через ворота.
  • Восточный перевод - Благословенны те, кто омывает свои одежды, чтобы им иметь право питаться от дерева жизни и войти в город через ворота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны те, кто омывает свои одежды, чтобы им иметь право питаться от дерева жизни и войти в город через ворота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны те, кто омывает свои одежды, чтобы им иметь право питаться от дерева жизни и войти в город через ворота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui lavent leurs vêtements. Ils auront le droit de manger du fruit de l’arbre de vie et de franchir les portes de la ville.
  • リビングバイブル - 都の門から入る資格と、いのちの木の実を食べる権利とを受けたいと願い、自分の衣服を洗う人は幸いです。
  • Nestle Aland 28 - Μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν.
  • Nova Versão Internacional - “Felizes os que lavam as suas vestes, e assim têm direito à árvore da vida e podem entrar na cidade pelas portas.
  • Hoffnung für alle - Glücklich werden alle sein, die ihre Kleider reinwaschen. Sie dürfen die Früchte vom Baum des Lebens essen und haben freien Zugang zur Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người giặt sạch áo mình, được quyền vào cổng thành, ăn trái cây sự sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ความสุขมีแก่บรรดาผู้ชำระเสื้อผ้าของตนเพื่อเขาจะได้มีสิทธิ์ในต้นไม้แห่งชีวิตและผ่านประตูเข้าสู่นครนั้นได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​ซัก​เสื้อ​คลุม​ให้​สะอาด​ก็​เป็น​สุข เพื่อ​เขา​จะ​ได้​มี​สิทธิ์​รับ​จาก​ต้นไม้​แห่ง​ชีวิต​และ​จะ​ได้​เข้า​สู่​เมือง​ทาง​ประตู
  • 启示录 21:12 - 城墙高大,有十二个城门,东、北、南、西每面三个门,每个城门都有一位天使把守,门上写着以色列十二支派的名字。
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不借着我,没有人能去父那里。
  • 哥林多前书 9:5 - 难道我们没有权利像主的兄弟、矶法和其他使徒一样,带着信主的妻子一同出入吗?
  • 以赛亚书 56:1 - 耶和华说: “你们要坚持正义, 秉行公义, 因为我的救恩快要来临, 我的公义快要彰显。
  • 以赛亚书 56:2 - 谨守而不亵渎安息日、 不做恶事的人有福了!”
  • 诗篇 106:3 - 那些行事公正, 持守公义的人有福了。
  • 诗篇 106:4 - 耶和华啊! 你恩待你子民的时候, 求你顾念我; 你拯救他们的时候, 求你帮助我,
  • 诗篇 106:5 - 使我看到你所拣选的人繁荣昌盛, 与他们同乐, 与你的子民一同夸耀。
  • 但以理书 12:12 - 能等候一千三百三十五天的人有福了!
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受不受割礼根本无关紧要,借着爱表现出来的信心才至关重要。
  • 路加福音 12:37 - 主人回来,看见奴仆警醒等候,奴仆就有福了!我实在告诉你们,主人必束上腰带请他们坐席,并亲自服侍他们。
  • 路加福音 12:38 - 无论主人在深夜或黎明回家,若发现奴仆警醒等候,奴仆就有福了。
  • 约翰福音 4:12 - 我们的祖先雅各把这口井留给我们,他自己和他的儿女、牲畜都喝这井里的水,难道你比他更大吗?”
  • 约翰福音 10:9 - 我就是门,从我进来的必定得救,并且会安然出入,找到草吃。
  • 启示录 22:2 - 从城内的大街中间穿过,河两岸有结十二种果子的生命树,每个月都结果子,叶子能医治万民。
  • 启示录 7:14 - 我回答说:“先生,你知道答案。” 他便说:“这些都是经过大灾难的人,他们用羔羊的血将衣裳洗得洁白。
  • 哥林多前书 8:9 - 但你们要小心,不要让你们的自由绊倒那些软弱的人。
  • 约翰福音 14:21 - 接受我的命令又遵行的,就是爱我的人。爱我的,我父必定爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。”
  • 约翰福音 14:22 - 犹大(不是加略人犹大)问耶稣:“主啊,你为什么只向我们显现而不向世人显现呢?”
  • 约翰福音 14:23 - 耶稣回答说:“爱我的人必遵行我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里与他同住。
  • 约翰福音 14:15 - “你们若爱我,就必遵守我的命令。
  • 诗篇 112:1 - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华、热爱祂命令的人有福了!
  • 约翰福音 10:7 - 于是祂又说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 马太福音 7:21 - 并不是所有称呼我‘主啊,主啊’的人都能进天国,只有遵行我天父旨意的人才能进去。
  • 马太福音 7:22 - 在审判那天,很多人会对我说,‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行了许多神迹吗?’
  • 马太福音 7:23 - 我会清楚地告诉他们,‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人走开!’
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听了我的这些话就去行的人,就像聪明人把房子建在磐石上。
  • 马太福音 7:25 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子仍屹立不倒,因为它建基在磐石上。
  • 马太福音 7:26 - 凡听了我这些话不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。
  • 马太福音 7:27 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子就倒塌了,而且倒塌得很厉害。”
  • 哥林多前书 7:19 - 受不受割礼都算不得什么,最要紧的是遵行上帝的诫命。
  • 约翰福音 15:10 - 你们若遵守我的命令,就必常在我的爱中,正如我遵守了父的命令,常在父的爱中一样。
  • 约翰福音 15:11 - “我把这些事告诉你们,是要叫你们心里有我的喜乐,让你们的喜乐满溢。
  • 约翰福音 15:12 - 你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。
  • 约翰福音 15:13 - 为朋友舍命是最伟大的爱了。
  • 约翰福音 15:14 - 你们如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
  • 诗篇 119:1 - 行为正直、遵行耶和华律法的人有福了!
  • 诗篇 119:2 - 遵守祂的法度、全心寻求祂的人有福了!
  • 诗篇 119:3 - 他们不做不义之事, 只遵行祂的旨意。
  • 诗篇 119:4 - 耶和华啊,你已经赐下法则, 为了让我们竭力遵行。
  • 诗篇 119:5 - 我渴望坚定地遵从你的律例。
  • 诗篇 119:6 - 我重视你的一切命令, 便不致羞愧。
  • 启示录 2:7 - “‘圣灵对各教会所说的话,凡有耳朵的都应当听。我必将上帝乐园中生命树上的果子赐给得胜者吃。’
  • 约翰一书 3:23 - 上帝的命令是:我们要信祂儿子耶稣基督的名,遵照祂的命令彼此相爱。
  • 约翰一书 3:24 - 遵行上帝命令的人就住在上帝里面,上帝也住在他里面。我们借着上帝赐给我们的圣灵知道:祂住在我们里面。
  • 启示录 22:7 - “看啊,我快要来了。遵行这书中预言的人有福了!”
  • 约翰一书 5:3 - 因为我们遵行上帝的命令就是爱上帝。其实,祂的命令并不难遵守,
  • 启示录 21:27 - 所有污秽的、做可憎之事的、撒谎的都不得进入圣城。唯有名字记录在羔羊的生命册上的人才有资格进去。
聖經
資源
計劃
奉獻