逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我又看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地已經過去了,海也不再有了。
- 新标点和合本 - 我又看见一个新天新地;因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。
- 当代译本 - 接着我看见一个新天新地, 因为以前的天地都消逝了,海洋也不复存在了。
- 圣经新译本 - 我又看见一个新天新地,因为先前的天地都过去了,海也再没有了。
- 中文标准译本 - 接着,我看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地都已经过去了,海也不再存在了。
- 现代标点和合本 - 我又看见一个新天新地,因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
- 和合本(拼音版) - 我又看见一个新天新地,因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
- New International Version - Then I saw “a new heaven and a new earth,” for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
- New International Reader's Version - I saw “a new heaven and a new earth.” ( Isaiah 65:17 ) The first heaven and the first earth were completely gone. There was no longer any sea.
- English Standard Version - Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
- New Living Translation - Then I saw a new heaven and a new earth, for the old heaven and the old earth had disappeared. And the sea was also gone.
- The Message - I saw Heaven and earth new-created. Gone the first Heaven, gone the first earth, gone the sea.
- Christian Standard Bible - Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
- New American Standard Bible - Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.
- New King James Version - Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.
- Amplified Bible - Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away (vanished), and there is no longer any sea.
- American Standard Version - And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.
- King James Version - And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
- New English Translation - Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, and the sea existed no more.
- World English Bible - I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.
- 新標點和合本 - 我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地已經過去了,海也不再有了。
- 當代譯本 - 接著我看見一個新天新地, 因為以前的天地都消逝了,海洋也不復存在了。
- 聖經新譯本 - 我又看見一個新天新地,因為先前的天地都過去了,海也再沒有了。
- 呂振中譯本 - 我看見有新的天和新的地;因為先前的天先前的地、已經過去;海也不再有了。
- 中文標準譯本 - 接著,我看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地都已經過去了,海也不再存在了。
- 現代標點和合本 - 我又看見一個新天新地,因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。
- 文理和合譯本 - 我又見天地一新、蓋前之天地已逝、海亦不復有矣、
- 文理委辦譯本 - 始造之天地崩矣、海歸無有、我則見天地一新、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見有新天新地、蓋前之天地已逝、海亦不復有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時吾見新天新地;蓋舊天舊地已逝、海亦杳然。
- Nueva Versión Internacional - Después vi un cielo nuevo y una tierra nueva, porque el primer cielo y la primera tierra habían dejado de existir, lo mismo que el mar.
- 현대인의 성경 - 또 나는 새 하늘과 새 땅을 보았습니다. 전에 있던 하늘과 땅은 사라지고 바다도 없어졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Потом я увидел новое небо и новую землю . Первого неба и первой земли уже не было, моря тоже больше не было.
- Восточный перевод - Потом я увидел новое небо и новую землю . Первого неба и первой земли уже не было, моря тоже больше не было.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом я увидел новое небо и новую землю . Первого неба и первой земли уже не было, моря тоже больше не было.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом я увидел новое небо и новую землю . Первого неба и первой земли уже не было, моря тоже больше не было.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle , car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’existait plus.
- リビングバイブル - それから私は、新しい天と新しい地とを見ました。そこには海はありません。今までの天も地も、消え去ってしまいました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν. ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν; ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.
- Nova Versão Internacional - Então vi novos céus e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
- Hoffnung für alle - Dann sah ich einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der vorige Himmel und die vorige Erde waren vergangen, und auch das Meer war nicht mehr da.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy trời mới và đất mới, vì trời và đất thứ nhất đã biến mất, biển cũng không còn nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าเห็นฟ้าใหม่และโลกใหม่เพราะฟ้าเดิมและโลกเดิมได้ดับสูญไปแล้ว ทะเลก็ไม่มีอีกแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วข้าพเจ้าก็ได้เห็นสวรรค์ใหม่กับแผ่นดินโลกใหม่ ด้วยว่าสวรรค์แรกกับแผ่นดินแรกได้หายไป ทะเลก็ไม่มีอีกต่อไปแล้ว
交叉引用
- 啟示錄 13:1 - 我又看見一隻獸從海裏上來,有十個角七個頭;在十個角上戴着十個冠冕,七個頭上有褻瀆的名號。
- 以賽亞書 57:20 - 但是惡人好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥。
- 但以理書 7:3 - 有四隻巨獸從海裏上來,牠們各不相同:
- 以賽亞書 27:1 - 到那日,耶和華必用他堅硬銳利的大刀懲罰力威亞探 ,就是那爬得快的蛇,懲罰力威亞探,就是那彎彎曲曲的蛇,並殺死海裏的大魚。
- 啟示錄 21:5 - 那位坐在寶座上的說:「看哪,我把一切都更新了!」他又說:「你要寫下來,因為這些話是可信靠的,是真實的。」
- 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和那坐在上面的;天和地都從他面前逃避,再也找不到它們的位置了。
- 彼得後書 3:10 - 但主的日子要像賊一樣來到;那日,天必在轟然一聲中消失,天體都要被烈火熔化,地和地上的萬物都要燒盡 。
- 以賽亞書 66:22 - 「我所造的新天新地在我面前長存, 你們的後裔和你們的名號也必照樣長存。 這是耶和華說的。
- 彼得後書 3:13 - 但照他的應許,我們等候新天新地,其中有正義常住。
- 以賽亞書 65:17 - 「看哪,我造新天新地! 從前的事不再被記念,也不被人放在心上;
- 以賽亞書 65:18 - 當因我所造的歡喜快樂,直到永遠; 看哪,因為我造耶路撒冷為人所喜, 造其中的居民為人所樂。
- 以賽亞書 65:19 - 我必因耶路撒冷歡喜, 因我的百姓快樂, 那裏不再聽見哭泣和哀號的聲音。