Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:21 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - I gave her time to repent, but she does not want to turn away from her immorality.
  • 新标点和合本 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • 当代译本 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯痛改自己的淫乱行为,
  • 圣经新译本 - 我曾给她时间,让她悔改,她却不肯为她的淫行悔改。
  • 中文标准译本 - 我曾给她时间,好让她悔改,她却不肯 悔改离开自己的淫乱。
  • 现代标点和合本 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • 和合本(拼音版) - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • New International Version - I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling.
  • New International Reader's Version - I’ve given her time to turn away from her sinful ways. But she doesn’t want to.
  • English Standard Version - I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
  • Christian Standard Bible - I gave her time to repent, but she does not want to repent of her sexual immorality.
  • New American Standard Bible - I gave her time to repent, and she does not want to repent of her sexual immorality.
  • New King James Version - And I gave her time to repent of her sexual immorality, and she did not repent.
  • Amplified Bible - I gave her time to repent [to change her inner self and her sinful way of thinking], but she has no desire to repent of her immorality and refuses to do so.
  • American Standard Version - And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.
  • King James Version - And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
  • New English Translation - I have given her time to repent, but she is not willing to repent of her sexual immorality.
  • World English Bible - I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
  • 新標點和合本 - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
  • 當代譯本 - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯痛改自己的淫亂行為,
  • 聖經新譯本 - 我曾給她時間,讓她悔改,她卻不肯為她的淫行悔改。
  • 呂振中譯本 - 我給了她時間、讓她悔改;她又不願意改悔她的淫亂。
  • 中文標準譯本 - 我曾給她時間,好讓她悔改,她卻不肯 悔改離開自己的淫亂。
  • 現代標點和合本 - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
  • 文理和合譯本 - 我予以改悔之機、然彼終不改其淫行、
  • 文理委辦譯本 - 我賜彼遏淫之機、彼猶不悛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已賜彼悔改淫行之機、彼仍不悔改、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾已予以充分時間、盼其悔悟;而彼終怙惡不悛、淫蕩如故。識之哉、
  • Nueva Versión Internacional - Le he dado tiempo para que se arrepienta de su inmoralidad, pero no quiere hacerlo.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 여자에게 회개할 기회를 주었으나 그녀는 자기의 음란한 짓을 회개하려고 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своем разврате.
  • Восточный перевод - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своём разврате.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своём разврате.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своём разврате.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je lui ai laissé du temps pour qu’elle change, mais elle ne veut pas renoncer à son immoralité.
  • リビングバイブル - わたしは悔い改める機会を与えましたが、あの女は拒みました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
  • Hoffnung für alle - Ich habe ihr genug Zeit gegeben, ihr Leben zu ändern. Aber sie weigert sich, umzukehren und ihr unmoralisches Leben aufzugeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã cho nó thì giờ ăn năn, nhưng nó không chịu từ bỏ tội gian dâm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราให้โอกาสหญิงนั้นกลับใจจากความสำส่อนของนาง แต่นางก็ไม่ยอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ให้​โอกาส​หญิง​นั้น​กลับใจ แต่​นาง​ก็​ไม่​ยอม​กลับใจ​จาก​การ​ประพฤติ​ผิด​ทางเพศ​ของ​นาง
交叉引用
  • Romans 9:22 - In the same way, even though God has the right to show his anger and his power, he is very patient with those on whom his anger falls, who are destined for destruction.
  • 1 Peter 3:20 - those who disobeyed God long ago when God waited patiently while Noah was building his boat. Only eight people were saved from drowning in that terrible flood.
  • Jeremiah 8:4 - “Jeremiah, say to the people, ‘This is what the Lord says: “‘When people fall down, don’t they get up again? When they discover they’re on the wrong road, don’t they turn back?
  • Jeremiah 8:5 - Then why do these people stay on their self-destructive path? Why do the people of Jerusalem refuse to turn back? They cling tightly to their lies and will not turn around.
  • Jeremiah 8:6 - I listen to their conversations and don’t hear a word of truth. Is anyone sorry for doing wrong? Does anyone say, “What a terrible thing I have done”? No! All are running down the path of sin as swiftly as a horse galloping into battle!
  • 2 Peter 3:15 - And remember, our Lord’s patience gives people time to be saved. This is what our beloved brother Paul also wrote to you with the wisdom God gave him—
  • Revelation 16:11 - and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they did not repent of their evil deeds and turn to God.
  • Revelation 16:9 - Everyone was burned by this blast of heat, and they cursed the name of God, who had control over all these plagues. They did not repent of their sins and turn to God and give him glory.
  • Revelation 9:20 - But the people who did not die in these plagues still refused to repent of their evil deeds and turn to God. They continued to worship demons and idols made of gold, silver, bronze, stone, and wood—idols that can neither see nor hear nor walk!
  • Revelation 9:21 - And they did not repent of their murders or their witchcraft or their sexual immorality or their thefts.
  • Romans 2:4 - Don’t you see how wonderfully kind, tolerant, and patient God is with you? Does this mean nothing to you? Can’t you see that his kindness is intended to turn you from your sin?
  • Romans 2:5 - But because you are stubborn and refuse to turn from your sin, you are storing up terrible punishment for yourself. For a day of anger is coming, when God’s righteous judgment will be revealed.
  • 2 Peter 3:9 - The Lord isn’t really being slow about his promise, as some people think. No, he is being patient for your sake. He does not want anyone to be destroyed, but wants everyone to repent.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - I gave her time to repent, but she does not want to turn away from her immorality.
  • 新标点和合本 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • 当代译本 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯痛改自己的淫乱行为,
  • 圣经新译本 - 我曾给她时间,让她悔改,她却不肯为她的淫行悔改。
  • 中文标准译本 - 我曾给她时间,好让她悔改,她却不肯 悔改离开自己的淫乱。
  • 现代标点和合本 - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • 和合本(拼音版) - 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
  • New International Version - I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling.
  • New International Reader's Version - I’ve given her time to turn away from her sinful ways. But she doesn’t want to.
  • English Standard Version - I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
  • Christian Standard Bible - I gave her time to repent, but she does not want to repent of her sexual immorality.
  • New American Standard Bible - I gave her time to repent, and she does not want to repent of her sexual immorality.
  • New King James Version - And I gave her time to repent of her sexual immorality, and she did not repent.
  • Amplified Bible - I gave her time to repent [to change her inner self and her sinful way of thinking], but she has no desire to repent of her immorality and refuses to do so.
  • American Standard Version - And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.
  • King James Version - And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
  • New English Translation - I have given her time to repent, but she is not willing to repent of her sexual immorality.
  • World English Bible - I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
  • 新標點和合本 - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
  • 當代譯本 - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯痛改自己的淫亂行為,
  • 聖經新譯本 - 我曾給她時間,讓她悔改,她卻不肯為她的淫行悔改。
  • 呂振中譯本 - 我給了她時間、讓她悔改;她又不願意改悔她的淫亂。
  • 中文標準譯本 - 我曾給她時間,好讓她悔改,她卻不肯 悔改離開自己的淫亂。
  • 現代標點和合本 - 我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
  • 文理和合譯本 - 我予以改悔之機、然彼終不改其淫行、
  • 文理委辦譯本 - 我賜彼遏淫之機、彼猶不悛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已賜彼悔改淫行之機、彼仍不悔改、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾已予以充分時間、盼其悔悟;而彼終怙惡不悛、淫蕩如故。識之哉、
  • Nueva Versión Internacional - Le he dado tiempo para que se arrepienta de su inmoralidad, pero no quiere hacerlo.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 여자에게 회개할 기회를 주었으나 그녀는 자기의 음란한 짓을 회개하려고 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своем разврате.
  • Восточный перевод - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своём разврате.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своём разврате.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своём разврате.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je lui ai laissé du temps pour qu’elle change, mais elle ne veut pas renoncer à son immoralité.
  • リビングバイブル - わたしは悔い改める機会を与えましたが、あの女は拒みました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
  • Hoffnung für alle - Ich habe ihr genug Zeit gegeben, ihr Leben zu ändern. Aber sie weigert sich, umzukehren und ihr unmoralisches Leben aufzugeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã cho nó thì giờ ăn năn, nhưng nó không chịu từ bỏ tội gian dâm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราให้โอกาสหญิงนั้นกลับใจจากความสำส่อนของนาง แต่นางก็ไม่ยอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ให้​โอกาส​หญิง​นั้น​กลับใจ แต่​นาง​ก็​ไม่​ยอม​กลับใจ​จาก​การ​ประพฤติ​ผิด​ทางเพศ​ของ​นาง
  • Romans 9:22 - In the same way, even though God has the right to show his anger and his power, he is very patient with those on whom his anger falls, who are destined for destruction.
  • 1 Peter 3:20 - those who disobeyed God long ago when God waited patiently while Noah was building his boat. Only eight people were saved from drowning in that terrible flood.
  • Jeremiah 8:4 - “Jeremiah, say to the people, ‘This is what the Lord says: “‘When people fall down, don’t they get up again? When they discover they’re on the wrong road, don’t they turn back?
  • Jeremiah 8:5 - Then why do these people stay on their self-destructive path? Why do the people of Jerusalem refuse to turn back? They cling tightly to their lies and will not turn around.
  • Jeremiah 8:6 - I listen to their conversations and don’t hear a word of truth. Is anyone sorry for doing wrong? Does anyone say, “What a terrible thing I have done”? No! All are running down the path of sin as swiftly as a horse galloping into battle!
  • 2 Peter 3:15 - And remember, our Lord’s patience gives people time to be saved. This is what our beloved brother Paul also wrote to you with the wisdom God gave him—
  • Revelation 16:11 - and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they did not repent of their evil deeds and turn to God.
  • Revelation 16:9 - Everyone was burned by this blast of heat, and they cursed the name of God, who had control over all these plagues. They did not repent of their sins and turn to God and give him glory.
  • Revelation 9:20 - But the people who did not die in these plagues still refused to repent of their evil deeds and turn to God. They continued to worship demons and idols made of gold, silver, bronze, stone, and wood—idols that can neither see nor hear nor walk!
  • Revelation 9:21 - And they did not repent of their murders or their witchcraft or their sexual immorality or their thefts.
  • Romans 2:4 - Don’t you see how wonderfully kind, tolerant, and patient God is with you? Does this mean nothing to you? Can’t you see that his kindness is intended to turn you from your sin?
  • Romans 2:5 - But because you are stubborn and refuse to turn from your sin, you are storing up terrible punishment for yourself. For a day of anger is coming, when God’s righteous judgment will be revealed.
  • 2 Peter 3:9 - The Lord isn’t really being slow about his promise, as some people think. No, he is being patient for your sake. He does not want anyone to be destroyed, but wants everyone to repent.
聖經
資源
計劃
奉獻