Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:14 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 天上的军兵,都骑着白马,身穿洁白干净的细麻衣,跟随着他。
  • 新标点和合本 - 在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众天军都骑着白马,穿着又白又洁净的细麻衣跟随他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众天军都骑着白马,穿着又白又洁净的细麻衣跟随他。
  • 当代译本 - 众天军穿着洁白的细麻衣,骑着白马跟随祂。
  • 圣经新译本 - 天上的众军,都骑着白马,穿着洁白的细麻衣,跟随着他。
  • 现代标点和合本 - 在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。
  • 和合本(拼音版) - 在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。
  • New International Version - The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.
  • New International Reader's Version - The armies of heaven were following him, riding on white horses. They were dressed in fine linen, white and clean.
  • English Standard Version - And the armies of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, were following him on white horses.
  • New Living Translation - The armies of heaven, dressed in the finest of pure white linen, followed him on white horses.
  • Christian Standard Bible - The armies that were in heaven followed him on white horses, wearing pure white linen.
  • New American Standard Bible - And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.
  • New King James Version - And the armies in heaven, clothed in fine linen, white and clean, followed Him on white horses.
  • Amplified Bible - And the armies of heaven, dressed in fine linen, [dazzling] white and clean, followed Him on white horses.
  • American Standard Version - And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and pure.
  • King James Version - And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
  • New English Translation - The armies that are in heaven, dressed in white, clean, fine linen, were following him on white horses.
  • World English Bible - The armies which are in heaven followed him on white horses, clothed in white, pure, fine linen.
  • 新標點和合本 - 在天上的眾軍騎着白馬,穿着細麻衣,又白又潔,跟隨他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾天軍都騎着白馬,穿着又白又潔淨的細麻衣跟隨他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾天軍都騎着白馬,穿着又白又潔淨的細麻衣跟隨他。
  • 當代譯本 - 眾天軍穿著潔白的細麻衣,騎著白馬跟隨祂。
  • 聖經新譯本 - 天上的眾軍,都騎著白馬,穿著潔白的細麻衣,跟隨著他。
  • 呂振中譯本 - 天上的眾軍、穿着細麻 衣 、白而潔淨,騎着白馬跟着他。
  • 中文標準譯本 - 天上的軍兵,都騎著白馬,身穿潔白乾淨的細麻衣,跟隨著他。
  • 現代標點和合本 - 在天上的眾軍騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨他。
  • 文理和合譯本 - 在天眾軍、乘白馬而從之、皆衣枲、白且潔、
  • 文理委辦譯本 - 在天諸軍、乘白馬、衣皓潔細布以從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天諸軍、皆衣潔白枲衣、乘白馬以從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天上萬軍、悉騎白馬而隨之、衣純紵、白且潔。
  • Nueva Versión Internacional - Lo siguen los ejércitos del cielo, montados en caballos blancos y vestidos de lino fino, blanco y limpio.
  • 현대인의 성경 - 그리고 희고 깨끗한 모시 옷을 입은 하늘의 군대가 흰 말을 타고 그분을 따르고 있었으며
  • Новый Русский Перевод - За Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.
  • Восточный перевод - За Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les armées célestes, vêtues de lin blanc et pur, le suivent sur des chevaux blancs.
  • リビングバイブル - 天の軍勢はきよく真っ白な麻布を身につけ、白馬にまたがって彼に従いました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ τὰ στρατεύματα [τὰ] ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ’ ἵπποις λευκοῖς, ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καθαρόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ στρατεύματα ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ’ ἵπποις λευκοῖς, ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καὶ καθαρόν.
  • Nova Versão Internacional - Os exércitos dos céus o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
  • Hoffnung für alle - Die Heere des Himmels folgten ihm auf weißen Pferden. Sie alle trugen Gewänder aus reinem, strahlend weißem Leinen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đạo quân trên trời cưỡi ngựa trắng theo Ngài, mặc toàn vải gai mịn trắng tinh khiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดากองทัพสวรรค์สวมอาภรณ์ผ้าลินินเนื้อดีขาวสะอาดนั่งบนหลังม้าขาวกำลังตามเสด็จพระองค์ไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​กองทัพ​แห่ง​สวรรค์​ที่​กำลัง​ขี่​ม้า​ขาว ก็​ติดตาม​พระ​องค์​ไป สวม​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี​สีขาว​และ​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 启示录 14:1 - 我又观看,看哪,那羔羊站在锡安山上,与他在一起的有十四万四千 人,他们的额上都写着他的名和 他父的名。
  • 启示录 19:11 - 接着,我看见天开了,看哪,有一匹白马。骑马的那一位被称为“信实的”和“真实的”;他以公义去审判、去作战。
  • 启示录 3:4 - 然而在萨迪斯,你还有几名是没有玷污自己衣服的,他们将要身穿白衣与我同行,因为他们是配得上的。
  • 启示录 4:4 - 座位 的周围,还有二十四个座位 ; 在那些宝座上,坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠冕;
  • 撒迦利亚书 14:5 - 你们会经由我的山谷逃跑,因为山谷延伸到亚萨;你们会逃跑,像人们逃避犹大王乌西雅年间的大地震那样。耶和华我的神必来临,所有的圣者也与他 一起来临。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 也要使你们这些受患难的人与我们一同得到安息 。
  • 诗篇 149:6 - 愿他们口中充满对神的颂扬; 愿他们手中有双刃的刀剑——
  • 诗篇 149:7 - 为要向列国施行报复, 责罚万族;
  • 诗篇 149:8 - 为要用锁链捆住他们的君王, 用铁镣捆住他们的权贵;
  • 诗篇 149:9 - 为要向他们施行所记录的裁决; 这威荣属于他所有的忠信者。 哈利路亚!
  • 诗篇 68:17 - 神的战车千千万万, 主就在其中,从西奈山进入圣所 。
  • 启示录 14:20 - 榨酒池在城外被践踏,就有血从榨酒池里流出来,高到马的嚼子,远达三百公里 。
  • 马太福音 26:53 - 难道你想我不能求我父,现在就为我派来十二个军团以上的天使吗?
  • 马太福音 28:3 - 他的容貌像闪电,衣服洁白如雪。
  • 启示录 17:14 - 他们将要与羔羊交战,而羔羊将胜过他们,因为他是万主之主,万王之王;与羔羊在一起的,是那些蒙召唤的、蒙拣选的、忠心的人。”
  • 启示录 19:8 - 新娘 被准许穿戴明亮洁白 的细麻衣。” 原来,这细麻衣代表 圣徒们的义行。
  • 启示录 7:9 - 这些事以后,我观看,看哪,有一大群人,没有人能够数过来。他们来自各国家、各支派、各民族、各语言群体。他们身穿白袍,手里拿着棕榈枝,站在宝座和羔羊面前,
  • 犹大书 1:14 - 亚当的第七代子孙 以诺也曾预言这些人,说: “看哪,主带着他的千万圣者来临,
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 天上的军兵,都骑着白马,身穿洁白干净的细麻衣,跟随着他。
  • 新标点和合本 - 在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众天军都骑着白马,穿着又白又洁净的细麻衣跟随他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众天军都骑着白马,穿着又白又洁净的细麻衣跟随他。
  • 当代译本 - 众天军穿着洁白的细麻衣,骑着白马跟随祂。
  • 圣经新译本 - 天上的众军,都骑着白马,穿着洁白的细麻衣,跟随着他。
  • 现代标点和合本 - 在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。
  • 和合本(拼音版) - 在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。
  • New International Version - The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.
  • New International Reader's Version - The armies of heaven were following him, riding on white horses. They were dressed in fine linen, white and clean.
  • English Standard Version - And the armies of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, were following him on white horses.
  • New Living Translation - The armies of heaven, dressed in the finest of pure white linen, followed him on white horses.
  • Christian Standard Bible - The armies that were in heaven followed him on white horses, wearing pure white linen.
  • New American Standard Bible - And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.
  • New King James Version - And the armies in heaven, clothed in fine linen, white and clean, followed Him on white horses.
  • Amplified Bible - And the armies of heaven, dressed in fine linen, [dazzling] white and clean, followed Him on white horses.
  • American Standard Version - And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and pure.
  • King James Version - And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
  • New English Translation - The armies that are in heaven, dressed in white, clean, fine linen, were following him on white horses.
  • World English Bible - The armies which are in heaven followed him on white horses, clothed in white, pure, fine linen.
  • 新標點和合本 - 在天上的眾軍騎着白馬,穿着細麻衣,又白又潔,跟隨他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾天軍都騎着白馬,穿着又白又潔淨的細麻衣跟隨他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾天軍都騎着白馬,穿着又白又潔淨的細麻衣跟隨他。
  • 當代譯本 - 眾天軍穿著潔白的細麻衣,騎著白馬跟隨祂。
  • 聖經新譯本 - 天上的眾軍,都騎著白馬,穿著潔白的細麻衣,跟隨著他。
  • 呂振中譯本 - 天上的眾軍、穿着細麻 衣 、白而潔淨,騎着白馬跟着他。
  • 中文標準譯本 - 天上的軍兵,都騎著白馬,身穿潔白乾淨的細麻衣,跟隨著他。
  • 現代標點和合本 - 在天上的眾軍騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨他。
  • 文理和合譯本 - 在天眾軍、乘白馬而從之、皆衣枲、白且潔、
  • 文理委辦譯本 - 在天諸軍、乘白馬、衣皓潔細布以從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天諸軍、皆衣潔白枲衣、乘白馬以從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天上萬軍、悉騎白馬而隨之、衣純紵、白且潔。
  • Nueva Versión Internacional - Lo siguen los ejércitos del cielo, montados en caballos blancos y vestidos de lino fino, blanco y limpio.
  • 현대인의 성경 - 그리고 희고 깨끗한 모시 옷을 입은 하늘의 군대가 흰 말을 타고 그분을 따르고 있었으며
  • Новый Русский Перевод - За Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.
  • Восточный перевод - За Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За Ним следует небесное войско, всадники на белых конях, одетые в тончайшую льняную одежду, чистую и белую.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les armées célestes, vêtues de lin blanc et pur, le suivent sur des chevaux blancs.
  • リビングバイブル - 天の軍勢はきよく真っ白な麻布を身につけ、白馬にまたがって彼に従いました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ τὰ στρατεύματα [τὰ] ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ’ ἵπποις λευκοῖς, ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καθαρόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ στρατεύματα ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ’ ἵπποις λευκοῖς, ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καὶ καθαρόν.
  • Nova Versão Internacional - Os exércitos dos céus o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
  • Hoffnung für alle - Die Heere des Himmels folgten ihm auf weißen Pferden. Sie alle trugen Gewänder aus reinem, strahlend weißem Leinen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đạo quân trên trời cưỡi ngựa trắng theo Ngài, mặc toàn vải gai mịn trắng tinh khiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดากองทัพสวรรค์สวมอาภรณ์ผ้าลินินเนื้อดีขาวสะอาดนั่งบนหลังม้าขาวกำลังตามเสด็จพระองค์ไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​กองทัพ​แห่ง​สวรรค์​ที่​กำลัง​ขี่​ม้า​ขาว ก็​ติดตาม​พระ​องค์​ไป สวม​ผ้า​ป่าน​เนื้อ​ดี​สีขาว​และ​บริสุทธิ์
  • 启示录 14:1 - 我又观看,看哪,那羔羊站在锡安山上,与他在一起的有十四万四千 人,他们的额上都写着他的名和 他父的名。
  • 启示录 19:11 - 接着,我看见天开了,看哪,有一匹白马。骑马的那一位被称为“信实的”和“真实的”;他以公义去审判、去作战。
  • 启示录 3:4 - 然而在萨迪斯,你还有几名是没有玷污自己衣服的,他们将要身穿白衣与我同行,因为他们是配得上的。
  • 启示录 4:4 - 座位 的周围,还有二十四个座位 ; 在那些宝座上,坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠冕;
  • 撒迦利亚书 14:5 - 你们会经由我的山谷逃跑,因为山谷延伸到亚萨;你们会逃跑,像人们逃避犹大王乌西雅年间的大地震那样。耶和华我的神必来临,所有的圣者也与他 一起来临。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 也要使你们这些受患难的人与我们一同得到安息 。
  • 诗篇 149:6 - 愿他们口中充满对神的颂扬; 愿他们手中有双刃的刀剑——
  • 诗篇 149:7 - 为要向列国施行报复, 责罚万族;
  • 诗篇 149:8 - 为要用锁链捆住他们的君王, 用铁镣捆住他们的权贵;
  • 诗篇 149:9 - 为要向他们施行所记录的裁决; 这威荣属于他所有的忠信者。 哈利路亚!
  • 诗篇 68:17 - 神的战车千千万万, 主就在其中,从西奈山进入圣所 。
  • 启示录 14:20 - 榨酒池在城外被践踏,就有血从榨酒池里流出来,高到马的嚼子,远达三百公里 。
  • 马太福音 26:53 - 难道你想我不能求我父,现在就为我派来十二个军团以上的天使吗?
  • 马太福音 28:3 - 他的容貌像闪电,衣服洁白如雪。
  • 启示录 17:14 - 他们将要与羔羊交战,而羔羊将胜过他们,因为他是万主之主,万王之王;与羔羊在一起的,是那些蒙召唤的、蒙拣选的、忠心的人。”
  • 启示录 19:8 - 新娘 被准许穿戴明亮洁白 的细麻衣。” 原来,这细麻衣代表 圣徒们的义行。
  • 启示录 7:9 - 这些事以后,我观看,看哪,有一大群人,没有人能够数过来。他们来自各国家、各支派、各民族、各语言群体。他们身穿白袍,手里拿着棕榈枝,站在宝座和羔羊面前,
  • 犹大书 1:14 - 亚当的第七代子孙 以诺也曾预言这些人,说: “看哪,主带着他的千万圣者来临,
聖經
資源
計劃
奉獻