Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:13 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - この方は血に染まった衣を着ていて、「神のことば」という名で呼ばれました。
  • 新标点和合本 - 他穿着溅了血的衣服;他的名称为 神之道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他穿着浸过血的衣服;他的名称为“上帝之道”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他穿着浸过血的衣服;他的名称为“ 神之道”。
  • 当代译本 - 祂穿着被血浸透的衣服,祂的名字是“上帝的道”。
  • 圣经新译本 - 他身穿一件浸过血的衣服,他的名字称为“ 神的道”。
  • 中文标准译本 - 他身穿一件浸过血的袍子;他的名字叫“神的话语 ”。
  • 现代标点和合本 - 他穿着溅了血的衣服,他的名称为“神之道”。
  • 和合本(拼音版) - 他穿着溅了血的衣服,他的名称为上帝之道。
  • New International Version - He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.
  • New International Reader's Version - He is dressed in a robe dipped in blood. His name is the Word of God.
  • English Standard Version - He is clothed in a robe dipped in blood, and the name by which he is called is The Word of God.
  • New Living Translation - He wore a robe dipped in blood, and his title was the Word of God.
  • Christian Standard Bible - He wore a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God.
  • New American Standard Bible - He is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
  • New King James Version - He was clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
  • Amplified Bible - He is dressed in a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
  • American Standard Version - And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.
  • King James Version - And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
  • New English Translation - He is dressed in clothing dipped in blood, and he is called the Word of God.
  • World English Bible - He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called “The Word of God.”
  • 新標點和合本 - 他穿着濺了血的衣服;他的名稱為神之道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他穿着浸過血的衣服;他的名稱為「上帝之道」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他穿着浸過血的衣服;他的名稱為「 神之道」。
  • 當代譯本 - 祂穿著被血浸透的衣服,祂的名字是「上帝的道」。
  • 聖經新譯本 - 他身穿一件浸過血的衣服,他的名字稱為“ 神的道”。
  • 呂振中譯本 - 他披着浸過血 的衣裳;他的名字稱為「上帝之道」。
  • 中文標準譯本 - 他身穿一件浸過血的袍子;他的名字叫「神的話語 」。
  • 現代標點和合本 - 他穿著濺了血的衣服,他的名稱為「神之道」。
  • 文理和合譯本 - 衣以灑血之衣、其名稱為上帝道、
  • 文理委辦譯本 - 其衣為血所染、以上帝道稱其名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衣以染血之衣、其名稱為天主之道、 道或作言
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身披濺血之袍人稱之曰『天主之道。』
  • Nueva Versión Internacional - Está vestido de un manto teñido en sangre, y su nombre es «el Verbo de Dios».
  • 현대인의 성경 - 그분은 피 묻은 옷을 입었으며 그분의 이름은 하나님의 말씀이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он одет в плащ, обагренный кровью, и имя Его – Слово Божье .
  • Восточный перевод - Он одет в плащ, обагрённый кровью, и имя Его – Слово Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он одет в плащ, обагрённый кровью, и имя Его – Слово Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он одет в плащ, обагрённый кровью, и имя Его – Слово Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est vêtu d’un manteau trempé de sang. Il s’appelle La Parole de Dieu .
  • Nestle Aland 28 - καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
  • Hoffnung für alle - Sein Gewand war mit Blut getränkt, und sein Name lautete: »das Wort Gottes«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài mặc áo dài nhuộm máu; danh hiệu Ngài là “Lời Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงฉลองพระองค์ซึ่งได้จุ่มในเลือด และพระนามของพระองค์คือพระวาทะของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวม​เสื้อ​ตัว​นอก​ที่​จุ่ม​โลหิต และ​ชื่อ​ของ​ผู้นั้น​คือ “คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • イザヤ書 34:3 - 死体は放り出されたまま腐って、 悪臭が満ち、山々は血の海となります。
  • イザヤ書 34:4 - その時、天は溶けて巻物のように巻かれ、 星は木の葉や熟しきった実のように落ちて来ます。
  • イザヤ書 34:5 - 「わたしの剣が天で一暴れしたあとどうなるか、 よく見ているのだ。 それは、わたしが滅亡の宣言をしておいた エドム人の上に落ちる。
  • イザヤ書 34:6 - 剣には血がしたたっている。 いけにえの子羊ややぎを裂いたときのように、 血をたっぷり吸っている。 わたしがエドムで大がかりないけにえをほふり、 大虐殺するからだ。
  • イザヤ書 34:7 - 最強の勇士も倒れ、 若者も経験を積んだ者も共に滅びる。 地はたっぷり血を吸い、脂肪でよく肥える。
  • イザヤ書 34:8 - さあ、復讐の日だ。 エドムのイスラエルへの仕打ちに報復する時だ。
  • イザヤ書 9:5 - すばらしい平和の時代が訪れ、 軍靴や血にまみれた軍服はみな焼き捨てられます。
  • ヨハネの黙示録 14:20 - 酒ぶねの中のぶどうは、都の郊外で踏まれました。すると、酒ぶねからあふれ出た血は三百キロもの流れになり、その深さは馬のくつわに届くほどでした。
  • 詩篇 58:10 - 神を敬う人は、ついには正義が勝つのを見て喜び、 殺された悪者どもの血のしたたる野原を歩きます。
  • イザヤ書 63:1 - エドムから来る、あの人はだれですか。 目にも鮮やかな深紅の衣を着て、 ボツラの町から来る、あの人はだれですか。 王の衣をまとい、威風堂々とやって来る、 あの人はだれですか。 「それは、あなたに救いを告げ知らせる主だ。 大きな力をもって救う主だ。」
  • イザヤ書 63:2 - 「どうしてお着物が、 ぶどうを踏みしぼったときのように真っ赤なのですか。」
  • イザヤ書 63:3 - 「わたしは、ひとりで酒ぶねを踏んだ。 手伝ってくれる者は一人もいなかった。 わたしは激しく怒り、 敵をぶどうのように踏みつぶした。 真っ赤になって怒り、敵を踏みにじった。 着物に染みついているのは、彼らの血だ。
  • イザヤ書 63:4 - わたしの民のかたきを討ち、 虐げる者の手から救い出す時がついに来たのだ。
  • イザヤ書 63:5 - わたしは辺りを見回したが、 彼らに手を貸す者は一人もいなかった。 わたしはあきれ返り、身のすくむ思いをした。 だから、だれの手も借りず、ひとりで復讐したのだ。
  • イザヤ書 63:6 - わたしが怒って国々を踏みつけたので、 彼らはよろめき、倒れた。」
  • ヨハネの福音書 1:14 - キリストは人間となり、この地上で私たちと共に生活なさいました。彼は恵みと真実のお方でした。私たちは、この方の栄光を目のあたりにしました。それは天の父である神の、ひとり子としての栄光でした。
  • ヨハネの福音書 1:1 - まだこの世界に何もない時から、キリストは神と共におられました。キリストは、いつの時代にも生きておられます。キリストは神だからです。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - この方は血に染まった衣を着ていて、「神のことば」という名で呼ばれました。
  • 新标点和合本 - 他穿着溅了血的衣服;他的名称为 神之道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他穿着浸过血的衣服;他的名称为“上帝之道”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他穿着浸过血的衣服;他的名称为“ 神之道”。
  • 当代译本 - 祂穿着被血浸透的衣服,祂的名字是“上帝的道”。
  • 圣经新译本 - 他身穿一件浸过血的衣服,他的名字称为“ 神的道”。
  • 中文标准译本 - 他身穿一件浸过血的袍子;他的名字叫“神的话语 ”。
  • 现代标点和合本 - 他穿着溅了血的衣服,他的名称为“神之道”。
  • 和合本(拼音版) - 他穿着溅了血的衣服,他的名称为上帝之道。
  • New International Version - He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.
  • New International Reader's Version - He is dressed in a robe dipped in blood. His name is the Word of God.
  • English Standard Version - He is clothed in a robe dipped in blood, and the name by which he is called is The Word of God.
  • New Living Translation - He wore a robe dipped in blood, and his title was the Word of God.
  • Christian Standard Bible - He wore a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God.
  • New American Standard Bible - He is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
  • New King James Version - He was clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
  • Amplified Bible - He is dressed in a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.
  • American Standard Version - And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.
  • King James Version - And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
  • New English Translation - He is dressed in clothing dipped in blood, and he is called the Word of God.
  • World English Bible - He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called “The Word of God.”
  • 新標點和合本 - 他穿着濺了血的衣服;他的名稱為神之道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他穿着浸過血的衣服;他的名稱為「上帝之道」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他穿着浸過血的衣服;他的名稱為「 神之道」。
  • 當代譯本 - 祂穿著被血浸透的衣服,祂的名字是「上帝的道」。
  • 聖經新譯本 - 他身穿一件浸過血的衣服,他的名字稱為“ 神的道”。
  • 呂振中譯本 - 他披着浸過血 的衣裳;他的名字稱為「上帝之道」。
  • 中文標準譯本 - 他身穿一件浸過血的袍子;他的名字叫「神的話語 」。
  • 現代標點和合本 - 他穿著濺了血的衣服,他的名稱為「神之道」。
  • 文理和合譯本 - 衣以灑血之衣、其名稱為上帝道、
  • 文理委辦譯本 - 其衣為血所染、以上帝道稱其名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衣以染血之衣、其名稱為天主之道、 道或作言
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身披濺血之袍人稱之曰『天主之道。』
  • Nueva Versión Internacional - Está vestido de un manto teñido en sangre, y su nombre es «el Verbo de Dios».
  • 현대인의 성경 - 그분은 피 묻은 옷을 입었으며 그분의 이름은 하나님의 말씀이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он одет в плащ, обагренный кровью, и имя Его – Слово Божье .
  • Восточный перевод - Он одет в плащ, обагрённый кровью, и имя Его – Слово Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он одет в плащ, обагрённый кровью, и имя Его – Слово Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он одет в плащ, обагрённый кровью, и имя Его – Слово Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est vêtu d’un manteau trempé de sang. Il s’appelle La Parole de Dieu .
  • Nestle Aland 28 - καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
  • Hoffnung für alle - Sein Gewand war mit Blut getränkt, und sein Name lautete: »das Wort Gottes«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài mặc áo dài nhuộm máu; danh hiệu Ngài là “Lời Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงฉลองพระองค์ซึ่งได้จุ่มในเลือด และพระนามของพระองค์คือพระวาทะของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวม​เสื้อ​ตัว​นอก​ที่​จุ่ม​โลหิต และ​ชื่อ​ของ​ผู้นั้น​คือ “คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า”
  • イザヤ書 34:3 - 死体は放り出されたまま腐って、 悪臭が満ち、山々は血の海となります。
  • イザヤ書 34:4 - その時、天は溶けて巻物のように巻かれ、 星は木の葉や熟しきった実のように落ちて来ます。
  • イザヤ書 34:5 - 「わたしの剣が天で一暴れしたあとどうなるか、 よく見ているのだ。 それは、わたしが滅亡の宣言をしておいた エドム人の上に落ちる。
  • イザヤ書 34:6 - 剣には血がしたたっている。 いけにえの子羊ややぎを裂いたときのように、 血をたっぷり吸っている。 わたしがエドムで大がかりないけにえをほふり、 大虐殺するからだ。
  • イザヤ書 34:7 - 最強の勇士も倒れ、 若者も経験を積んだ者も共に滅びる。 地はたっぷり血を吸い、脂肪でよく肥える。
  • イザヤ書 34:8 - さあ、復讐の日だ。 エドムのイスラエルへの仕打ちに報復する時だ。
  • イザヤ書 9:5 - すばらしい平和の時代が訪れ、 軍靴や血にまみれた軍服はみな焼き捨てられます。
  • ヨハネの黙示録 14:20 - 酒ぶねの中のぶどうは、都の郊外で踏まれました。すると、酒ぶねからあふれ出た血は三百キロもの流れになり、その深さは馬のくつわに届くほどでした。
  • 詩篇 58:10 - 神を敬う人は、ついには正義が勝つのを見て喜び、 殺された悪者どもの血のしたたる野原を歩きます。
  • イザヤ書 63:1 - エドムから来る、あの人はだれですか。 目にも鮮やかな深紅の衣を着て、 ボツラの町から来る、あの人はだれですか。 王の衣をまとい、威風堂々とやって来る、 あの人はだれですか。 「それは、あなたに救いを告げ知らせる主だ。 大きな力をもって救う主だ。」
  • イザヤ書 63:2 - 「どうしてお着物が、 ぶどうを踏みしぼったときのように真っ赤なのですか。」
  • イザヤ書 63:3 - 「わたしは、ひとりで酒ぶねを踏んだ。 手伝ってくれる者は一人もいなかった。 わたしは激しく怒り、 敵をぶどうのように踏みつぶした。 真っ赤になって怒り、敵を踏みにじった。 着物に染みついているのは、彼らの血だ。
  • イザヤ書 63:4 - わたしの民のかたきを討ち、 虐げる者の手から救い出す時がついに来たのだ。
  • イザヤ書 63:5 - わたしは辺りを見回したが、 彼らに手を貸す者は一人もいなかった。 わたしはあきれ返り、身のすくむ思いをした。 だから、だれの手も借りず、ひとりで復讐したのだ。
  • イザヤ書 63:6 - わたしが怒って国々を踏みつけたので、 彼らはよろめき、倒れた。」
  • ヨハネの福音書 1:14 - キリストは人間となり、この地上で私たちと共に生活なさいました。彼は恵みと真実のお方でした。私たちは、この方の栄光を目のあたりにしました。それは天の父である神の、ひとり子としての栄光でした。
  • ヨハネの福音書 1:1 - まだこの世界に何もない時から、キリストは神と共におられました。キリストは、いつの時代にも生きておられます。キリストは神だからです。
聖經
資源
計劃
奉獻