逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們同心把自己的能力權柄交給那隻獸。
- 新标点和合本 - 他们同心合意将自己的能力、权柄给那兽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们同心把自己的能力权柄交给那只兽。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们同心把自己的能力权柄交给那只兽。
- 当代译本 - 他们一致同意把自己所有的能力和权柄交给那怪兽。
- 圣经新译本 - 他们同心合意,把自己的权力权柄交给那兽。
- 中文标准译本 - 他们目的一致,把自己的能力和权柄交给 那兽。
- 现代标点和合本 - 他们同心合意将自己的能力、权柄给那兽。
- 和合本(拼音版) - 他们同心合意将自己的能力权柄给那兽。
- New International Version - They have one purpose and will give their power and authority to the beast.
- New International Reader's Version - They have only one purpose. So they will give their power and authority to the beast.
- English Standard Version - These are of one mind, and they hand over their power and authority to the beast.
- New Living Translation - They will all agree to give him their power and authority.
- Christian Standard Bible - These have one purpose, and they give their power and authority to the beast.
- New American Standard Bible - These have one purpose, and they give their power and authority to the beast.
- New King James Version - These are of one mind, and they will give their power and authority to the beast.
- Amplified Bible - These [kings] have one purpose [one mind, one common goal], and they give their power and authority to the beast.
- American Standard Version - These have one mind, and they give their power and authority unto the beast.
- King James Version - These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
- New English Translation - These kings have a single intent, and they will give their power and authority to the beast.
- World English Bible - These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
- 新標點和合本 - 他們同心合意將自己的能力、權柄給那獸。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們同心把自己的能力權柄交給那隻獸。
- 當代譯本 - 他們一致同意把自己所有的能力和權柄交給那怪獸。
- 聖經新譯本 - 他們同心合意,把自己的權力權柄交給那獸。
- 呂振中譯本 - 他們都有同一樣的心意、將自己的能力和權柄給予獸。
- 中文標準譯本 - 他們目的一致,把自己的能力和權柄交給 那獸。
- 現代標點和合本 - 他們同心合意將自己的能力、權柄給那獸。
- 文理和合譯本 - 其心咸同、以己能與權予獸、
- 文理委辦譯本 - 皆懷一心、以已權能與獸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼皆同心、以己之權與能給獸、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十王惟具一心、欲將己之權柄統歸於獸、
- Nueva Versión Internacional - Estos tienen un mismo propósito, que es poner su poder y autoridad a disposición de la bestia.
- 현대인의 성경 - 그들은 한 목적을 가지고 그들의 능력과 권세를 짐승에게 줄 것이며
- Новый Русский Перевод - У них одна общая цель, и они отдадут свою силу и власть зверю.
- Восточный перевод - У них одна общая цель, и они отдадут свою силу и власть зверю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У них одна общая цель, и они отдадут свою силу и власть зверю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У них одна общая цель, и они отдадут свою силу и власть зверю.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils poursuivent un même but et mettent leur puissance et leur autorité au service de la bête.
- リビングバイブル - 彼らは同盟を結んで、自分たちの力と権威とを、その獣に与えます。
- Nestle Aland 28 - οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν καὶ τὴν δύναμιν καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν, καὶ τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
- Nova Versão Internacional - Eles têm um único propósito e darão seu poder e sua autoridade à besta.
- Hoffnung für alle - Diese zehn Könige ziehen an einem Strang, haben ein gemeinsames Ziel und stellen sich mit ihrer Macht und ihrem Einfluss dem Tier zur Verfügung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ đồng lòng trao quyền hành và uy lực lại cho con thú.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะมีมติเป็นเอกฉันท์ให้มอบฤทธิ์เดชและอำนาจแก่สัตว์ร้ายนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์เหล่านั้นมีจุดประสงค์อย่างเดียวกัน และจะมอบอานุภาพกับสิทธิอำนาจที่ตนมีให้แก่อสุรกาย
交叉引用
- 以賽亞書 10:5 - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖是我的惱恨。
- 以賽亞書 10:6 - 我要差遣他攻擊褻瀆的國, 吩咐他對付我所惱怒的民, 搶走擄物,奪取掠物, 將他們踐踏,如同街上的泥土一般。
- 以賽亞書 10:7 - 然而,這並非他的意念, 他的心不是這樣打算; 他的心要摧毀, 要剪除不少的國家。
- 使徒行傳 4:28 - 做了你手和你旨意所預定必成就的事。
- 腓立比書 2:2 - 你們就要意志相同,愛心相同,有一致的心思,一致的想法,使我的喜樂得以滿足。
- 腓立比書 1:27 - 最重要的是:你們行事為人要與基督的福音相稱,這樣,無論我來見你們,或不在你們那裏,都可以聽到你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為福音的信仰齊心努力,
- 以西結書 38:10 - 「主耶和華如此說:那時,你的心必起意念,圖謀惡計,
- 啟示錄 17:17 - 因為 神使諸王同心執行他的旨意,把他們自己的國交給那隻獸,直等到 神的話都應驗了。