逐節對照
- 中文標準譯本 - 在他們口中找不出虛假 ; 他們是毫無瑕疵的。
- 新标点和合本 - 在他们口中察不出谎言来;他们是没有瑕疵的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们口中找不出谎言,他们是没有瑕疵的。
- 和合本2010(神版-简体) - 在他们口中找不出谎言,他们是没有瑕疵的。
- 当代译本 - 他们从未说谎,纯洁无瑕。
- 圣经新译本 - 在他们口中找不着谎言;他们是没有瑕疵的。
- 中文标准译本 - 在他们口中找不出虚假 ; 他们是毫无瑕疵的。
- 现代标点和合本 - 在他们口中察不出谎言来,他们是没有瑕疵的。
- 和合本(拼音版) - 在他们口中察不出谎言来,他们是没有瑕疵的。
- New International Version - No lie was found in their mouths; they are blameless.
- New International Reader's Version - They told no lies. They are without blame.
- English Standard Version - and in their mouth no lie was found, for they are blameless.
- New Living Translation - They have told no lies; they are without blame.
- Christian Standard Bible - No lie was found in their mouths; they are blameless.
- New American Standard Bible - And no lie was found in their mouths; they are blameless.
- New King James Version - And in their mouth was found no deceit, for they are without fault before the throne of God.
- Amplified Bible - No lie was found in their mouth, for they are blameless (spotless, untainted, beyond reproach).
- American Standard Version - And in their mouth was found no lie: they are without blemish.
- King James Version - And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
- New English Translation - and no lie was found on their lips; they are blameless.
- World English Bible - In their mouth was found no lie, for they are blameless.
- 新標點和合本 - 在他們口中察不出謊言來;他們是沒有瑕疵的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們口中找不出謊言,他們是沒有瑕疵的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他們口中找不出謊言,他們是沒有瑕疵的。
- 當代譯本 - 他們從未說謊,純潔無瑕。
- 聖經新譯本 - 在他們口中找不著謊言;他們是沒有瑕疵的。
- 呂振中譯本 - 在他們口中找不着謊言;他們是無瑕無疵的。
- 現代標點和合本 - 在他們口中察不出謊言來,他們是沒有瑕疵的。
- 文理和合譯本 - 其口無誑、亦無瑕疵也、○
- 文理委辦譯本 - 口無偽言、無疵於上帝位前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其口無詭詐、無瑕可摘在天主寶座前、 有原文抄本無在天主寶座前句 ○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且平生不作誑語、實無玷之碧玉也。
- Nueva Versión Internacional - No se encontró mentira alguna en su boca, pues son intachables.
- 현대인의 성경 - 거짓말을 하지 않고 흠이 없는 자들입니다.
- Новый Русский Перевод - В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны .
- Восточный перевод - В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны .
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne s’est pas trouvé de mensonge dans leur bouche. Ils sont irréprochables.
- リビングバイブル - 彼らは非難されるような偽りを言わず、とがめられることのない者です。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος, ἄμωμοί εἰσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος, ἄμωμοί γὰρ εἰσιν.
- Nova Versão Internacional - Mentira nenhuma foi encontrada na boca deles; são imaculados.
- Hoffnung für alle - Keine Lüge und kein betrügerisches Wort kommen aus ihrem Mund; sie sind ohne Tadel, und niemand kann ihnen etwas vorwerfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không nói dối, không lầm lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีคำมุสาจากปากของเขา พวกเขาไม่มีตำหนิด่างพร้อยเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาไม่เคยพูดปดเลย คือเป็นคนที่ไม่ถูกตำหนิ
交叉引用
- 詩篇 55:11 - 奸惡在城中, 欺壓和詭詐不離它的街市。
- 路加福音 23:4 - 彼拉多對祭司長們和眾人說:「我查不出這個人有什麼罪。」
- 但以理書 6:4 - 於是其他總督察和行政官就試圖在他處理 國事上找出把柄控告但以理,卻找不出他的任何把柄或過失;因為他忠心可靠,在他身上找不出任何疏忽或過失。
- 馬太福音 12:34 - 你們這些毒蛇的子孫!你們做為惡人,怎麼能說出善的來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。
- 彼得前書 3:10 - 要知道,「那願意愛惜生命、 願意見到好日子的人, 要停止舌頭出惡言, 不讓嘴唇說詭詐的話;
- 箴言 8:8 - 我口中的言語全都公義, 其中沒有扭曲悖謬。
- 以賽亞書 53:9 - 雖然他沒有做過殘暴之事, 口裡也沒有欺詐, 但他的墳墓卻被安排在惡人的墳墓當中; 不過他死的時候卻被安置在財主的墳墓中。
- 詩篇 34:13 - 他 就當謹守舌頭不出惡言, 謹守嘴唇不說欺詐的話。
- 歌羅西書 1:22 - 但如今,神在基督的血肉之軀上,藉著死使你們與他自己和好了,並且使你們站在他面前,是聖潔、毫無瑕疵、無可指責的。
- 以弗所書 5:27 - 為要給自己預備一個榮耀的教會,沒有汙漬、皺紋或任何這類的事,卻要她成為聖潔、毫無瑕疵。
- 猶大書 1:24 - 那位獨一的神能夠保守你們不失足,並且使你們毫無瑕疵、懷著喜樂站在他的榮耀面前;
- 約翰福音 1:47 - 耶穌看見拿旦業向他走來,就指著他說:「看,一個真正的以色列人!他裡面沒有詭詐。」
- 西番雅書 3:13 - 以色列的餘剩之民 必不再行不義,不再說謊言, 他們口中不會有詭詐的舌頭; 他們吃喝躺臥,無人驚嚇。
- 詩篇 32:2 - 不被耶和華算為有罪、 心裡沒有詭詐的人, 是蒙福的!