逐節對照
- 圣经新译本 - 我听见有声音从天上来,好像众水的声音,好像大雷的声音;我所听见的声音,又像琴师弹奏的琴声。
- 新标点和合本 - 我听见从天上有声音,像众水的声音和大雷的声音,并且我所听见的好像弹琴的所弹的琴声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我听见从天上有声音,像众水的声音和大雷的声音,我所听见的声音好像琴师所弹的琴声。
- 和合本2010(神版-简体) - 我听见从天上有声音,像众水的声音和大雷的声音,我所听见的声音好像琴师所弹的琴声。
- 当代译本 - 我听见有声音从天上传来,像江海澎湃,像雷霆轰鸣,又像琴师弹奏竖琴的声音。
- 中文标准译本 - 接着,我听见有声音从天上传来,好像众水的声音,也像大雷鸣的声音。我所听见的这声音,又像琴师们弹奏竖琴的声音。
- 现代标点和合本 - 我听见从天上有声音,像众水的声音和大雷的声音,并且我所听见的好像弹琴的所弹的琴声。
- 和合本(拼音版) - 我听见从天上有声音,像众水的声音和大雷的声音,并且我所听见的好像弹琴的所弹的琴声。
- New International Version - And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps.
- New International Reader's Version - I heard a sound from heaven. It was like the roar of rushing waters and loud thunder. The sound I heard was like the music of harps being played.
- English Standard Version - And I heard a voice from heaven like the roar of many waters and like the sound of loud thunder. The voice I heard was like the sound of harpists playing on their harps,
- New Living Translation - And I heard a sound from heaven like the roar of mighty ocean waves or the rolling of loud thunder. It was like the sound of many harpists playing together.
- The Message - And then I heard music, harp music and the harpists singing a new song before the Throne and the Four Animals and the Elders. Only the 144,000 could learn to sing the song. They were bought from earth, lived without compromise, virgin-fresh before God. Wherever the Lamb went, they followed. They were bought from humankind, firstfruits of the harvest for God and the Lamb. Not a false word in their mouths. A perfect offering.
- Christian Standard Bible - I heard a sound from heaven like the sound of cascading waters and like the rumbling of loud thunder. The sound I heard was like harpists playing on their harps.
- New American Standard Bible - And I heard a voice from heaven, like the sound of many waters and like the sound of loud thunder, and the voice which I heard was like the sound of harpists playing on their harps.
- New King James Version - And I heard a voice from heaven, like the voice of many waters, and like the voice of loud thunder. And I heard the sound of harpists playing their harps.
- Amplified Bible - And I heard a voice from heaven, like the sound of great waters and like the rumbling of mighty thunder; and the voice that I heard [seemed like music and] was like the sound of harpists playing on their harps.
- American Standard Version - And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and the voice which I heard was as the voice of harpers harping with their harps:
- King James Version - And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
- New English Translation - I also heard a sound coming out of heaven like the sound of many waters and like the sound of loud thunder. Now the sound I heard was like that made by harpists playing their harps,
- World English Bible - I heard a sound from heaven, like the sound of many waters, and like the sound of a great thunder. The sound which I heard was like that of harpists playing on their harps.
- 新標點和合本 - 我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音,並且我所聽見的好像彈琴的所彈的琴聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音,我所聽見的聲音好像琴師所彈的琴聲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音,我所聽見的聲音好像琴師所彈的琴聲。
- 當代譯本 - 我聽見有聲音從天上傳來,像江海澎湃,像雷霆轟鳴,又像琴師彈奏豎琴的聲音。
- 聖經新譯本 - 我聽見有聲音從天上來,好像眾水的聲音,好像大雷的聲音;我所聽見的聲音,又像琴師彈奏的琴聲。
- 呂振中譯本 - 我聽見有聲音從天上來、像眾水的聲音、又像大雷的聲音;我所聽見的聲音又像琴師用絃琴所彈的 聲音 。
- 中文標準譯本 - 接著,我聽見有聲音從天上傳來,好像眾水的聲音,也像大雷鳴的聲音。我所聽見的這聲音,又像琴師們彈奏豎琴的聲音。
- 現代標點和合本 - 我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音,並且我所聽見的好像彈琴的所彈的琴聲。
- 文理和合譯本 - 我聞自天有聲如眾水聲、如大雷聲、又如鼓琴者鼓其琴、
- 文理委辦譯本 - 我聞自天有聲、如濤泙湃、如雷震轟、又如鼓琴之聲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞自天有聲、如眾水澎湃之聲、如巨雷轟震之聲、又聞鼓琴者鼓琴之聲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又聞一音發自天上、如浪濤之澎湃、又如雷霆之震轟;吾所聞之音又似樂人齊集、琴瑟並奏、濟濟一堂、
- Nueva Versión Internacional - Oí un sonido que venía del cielo, como el estruendo de una catarata y el retumbar de un gran trueno. El sonido se parecía al de músicos que tañen sus arpas.
- 현대인의 성경 - 나는 또 폭포 소리와 큰 천둥 같은 소리가 하늘에서 울려 오는 것을 들었는데 그 소리는 거문고를 타는 소리처럼 들렸습니다.
- Новый Русский Перевод - Я слышал шум с небес, он напоминал одновременно шум могучих вод, раскаты сильного грома и звук, который производят арфисты, играющие на своих арфах.
- Восточный перевод - Я слышал шум с небес, он напоминал одновременно шум могучих вод, раскаты сильного грома и звук, который производят арфисты, играющие на своих арфах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я слышал шум с небес, он напоминал одновременно шум могучих вод, раскаты сильного грома и звук, который производят арфисты, играющие на своих арфах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я слышал шум с небес, он напоминал одновременно шум могучих вод, раскаты сильного грома и звук, который производят арфисты, играющие на своих арфах.
- La Bible du Semeur 2015 - J’entendis une voix qui venait du ciel et qui résonnait comme de grandes eaux, comme le grondement d’un coup de tonnerre violent. C’était comme le son d’un orchestre de harpistes jouant de leurs instruments.
- リビングバイブル - そのとき私は、滝のとどろきか激しい雷鳴のような、天からの音を耳にしました。ハープに合わせて歌う大合唱でした。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῆς μεγάλης, καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῆς μεγάλης, καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Ouvi um som dos céus como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando seus instrumentos.
- Hoffnung für alle - Jetzt hörte ich Stimmen vom Himmel – gewaltig wie das Tosen einer mächtigen Brandung und wie heftige Donnerschläge, und doch so harmonisch und schön wie Harfenspiel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nghe có tiếng từ trời như thác đổ, như sấm rền vang. Đó là tiếng hòa tấu của đàn hạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าได้ยินเสียงดังจากสวรรค์เหมือนเสียงน้ำเชี่ยวกรากและเสียงฟ้าร้องดังกึกก้อง เสียงที่ข้าพเจ้าได้ยินนั้นเหมือนเสียงเพลงที่เหล่านักพิณบรรเลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และข้าพเจ้าได้ยินเสียงจากสวรรค์ดังกึกก้องประดุจเสียงน้ำตก และเหมือนเสียงฟ้าคำรามดังสนั่น เสียงที่ข้าพเจ้าได้ยินนั้นเหมือนกับเสียงของบรรดานักดีดพิณที่กำลังดีดพิณอยู่
交叉引用
- 诗篇 147:7 - 你们要以感谢的心向耶和华歌唱, 用琴向我们的 神歌颂。
- 诗篇 149:3 - 愿他们一边跳舞,一边赞美他的名, 击鼓弹琴歌颂他。
- 诗篇 43:4 - 我就走到 神的祭坛前, 到 神、我极大的喜乐那里。 神啊!我的 神啊! 我要弹琴称赞你。
- 诗篇 98:5 - 要弹琴歌颂耶和华, 要用琴和歌声歌颂他;
- 撒迦利亚书 9:14 - 耶和华必在他子民头上显现, 他的箭必像闪电一般射出; 主耶和华必吹起号角, 乘着南方的暴风而行。
- 以赛亚书 17:13 - 万族怒号,好像众水涌流, 但 神必斥责他们,使他们远远逃跑; 他们又被追赶,如同山上风前的糠秕, 又像暴风前的尘土卷动。
- 出埃及记 20:18 - 全体人民都看见打雷、闪电、角声和冒着烟的山;人民看见了,就颤抖,远远地站着。
- 诗篇 93:4 - 耶和华在高处大有能力, 胜过大水的响声, 胜过海中的巨浪。
- 启示录 6:1 - 羊羔揭开了七印的第一个印的时候,我观看,就听见四个活物中的一个,发出好像雷轰的声响,说:“你来!”
- 启示录 11:12 - 他们听见从天上来的大声音,对他们说:“上这里来!”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
- 诗篇 92:3 - 弹奏十弦的乐器和瑟, 又用琴 弹出美妙的声音, 这是多么美的事(“这是多么美的事”原文是在第1节;第1至第3节是一个整体)。
- 出埃及记 19:16 - 到了第三天早晨的时候,山上有雷声、闪电和密云,并且角声非常强大,以致所有在营中的人民都颤抖。
- 启示录 18:22 - 弹琴、奏乐、 吹笛、吹号的声音, 在你中间决不能再听到了! 各样手艺技工, 在你中间决不能再找到了! 推磨的声音, 在你中间决不能再听到了!
- 诗篇 57:8 - 我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒过来。 琴和瑟啊!你们都要醒过来。 我也要唤醒黎明。
- 启示录 19:1 - 这些事以后,我听见天上好像有一大群人大声说: “哈利路亚! 救恩、荣耀、权能都属于我们的 神,
- 启示录 19:2 - 因为他的审判是真实公义的。 他审判了那大淫妇, 那以淫乱败坏了世界的; 并且为他的仆人向淫妇伸了流血的冤。”
- 启示录 19:3 - 他们再一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远!”
- 启示录 19:4 - 那二十四位长老和四个活物,就俯伏敬拜那坐在宝座上的 神,说: “阿们!哈利路亚!”
- 启示录 19:5 - 接着有声音从宝座发出来,说: “所有 神的仆人哪! 凡是敬畏他的, 无论大小, 你们都应当赞美我们的 神!”
- 启示录 19:6 - 我又听见一个声音,好像一大群人的声音,像众水的声音,又像大雷的声音,说: “哈利路亚! 因为主、我们全能的 神作王了!
- 启示录 19:7 - 我们要欢喜快乐, 把荣耀归给他! 因为羊羔的婚期到了; 他的新娘也自己预备好了。
- 启示录 1:10 - 有一个主日,我在灵里,听见在我后边有一个大声音,好像号筒的响声,
- 历代志上 25:1 - 大卫和军队的领袖,也给亚萨、希幔和耶杜顿的子孙分派了任务,叫他们用琴瑟响钹说预言。他们任职的人数如下:
- 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子有撒刻、约瑟、尼探雅和亚萨利拉;亚萨的儿子都归亚萨指挥,遵照王的旨意说预言。
- 历代志上 25:3 - 至于耶杜顿,他的儿子有基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅和玛他提雅,共六人,都归他们的父亲耶杜顿指挥。耶杜顿用琴说预言,称谢和赞美耶和华。
- 历代志上 25:4 - 至于希幔,他的儿子有布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提.以谢、约施比加沙、玛罗提、何提和玛哈秀。
- 历代志上 25:5 - 这些人都是希幔的儿子;希幔是王的先见,照着 神的话高举他(“高举他”原文作“高举角”)。 神赐给希幔十四个儿子,三个女儿。
- 历代志上 25:6 - 这些人都归他们的父亲指挥,在耶和华的殿里歌颂,用响钹和琴瑟在 神的殿事奉。亚萨、耶杜顿和希幔都是由王指挥的。
- 历代志上 25:7 - 他们和他们的亲族,在歌颂耶和华的事上受过特别训练,精于歌唱的,人数共有二百八十八人。
- 启示录 10:3 - 大声呼喊,好像狮子吼叫。他呼喊的时候,就有七雷发声说话。
- 启示录 10:4 - 七雷说话的时候,我正要写下来,就听见有声音从天上出来,说:“七雷所说的你要封住,不可写出来!”
- 撒母耳记下 6:5 - 大卫和以色列全家在耶和华面前用各种松木制造的乐器,就是用琴、瑟、鼓、钹、锣,作乐跳舞。
- 以西结书 43:2 - 看哪!以色列 神的荣耀从东面而来;他的声音好像洪水的声音,大地因他的荣耀而发光。
- 诗篇 150:3 - 要吹角赞美他, 要鼓瑟弹琴赞美他。
- 诗篇 150:4 - 要击鼓跳舞赞美他, 要弹奏丝弦的乐器和吹箫赞美他。
- 诗篇 150:5 - 要用声音洪亮的钹赞美他, 要用声音铿锵的钹赞美他。
- 诗篇 150:6 - 凡有气息的,都要赞美耶和华。 你们要赞美耶和华。
- 诗篇 33:2 - 你们要弹琴称谢耶和华, 用十弦瑟歌颂他。
- 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国成了我们的主 和他所立的基督的国, 他要作王,直到永永远远!”
- 启示录 15:2 - 我又看见好像有一个搀杂着火的玻璃海;也看见那些胜过了兽、兽像,以及兽名的数字的人。他们都站在玻璃海上,拿着 神的琴。
- 启示录 1:15 - 他的两脚好像在炉中精炼过的发光的铜,他的声音好像众水的声音。
- 启示录 5:8 - 他拿了书卷之后,四个活物和二十四位长老就俯伏在羊羔面前,各拿着琴和盛满了香的金炉,这香就是众圣徒的祈祷。