逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 住在地上的人,凡是自創世以來名字沒有記在被殺羔羊的生命冊上的人,都會敬拜牠。
  • 新标点和合本 - 凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀羔羊的生命册上的人都要拜它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀羔羊的生命册上的人都要拜它。
  • 当代译本 - 凡住在地上、自创世以来名字没有记在被杀羔羊的生命册上的人,都会拜怪兽。
  • 圣经新译本 - 所有住在地上的人,名字没有记在创世以来被杀的羊羔之生命册上的,都要拜它。
  • 中文标准译本 - 住在地上的人,凡是名字从创世以来没有记在那被杀羔羊的生命册上的,都将膜拜它。
  • 现代标点和合本 - 凡住在地上,名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。
  • 和合本(拼音版) - 凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。
  • New International Version - All inhabitants of the earth will worship the beast—all whose names have not been written in the Lamb’s book of life, the Lamb who was slain from the creation of the world.
  • New International Reader's Version - Many people who live on the earth will worship the beast. They are the ones whose names are not written in the Lamb’s book of life. The Lamb is the one whose death was planned before the world was created.
  • English Standard Version - and all who dwell on earth will worship it, everyone whose name has not been written before the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slain.
  • New Living Translation - And all the people who belong to this world worshiped the beast. They are the ones whose names were not written in the Book of Life that belongs to the Lamb who was slaughtered before the world was made.
  • Christian Standard Bible - All those who live on the earth will worship it, everyone whose name was not written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slaughtered.
  • New American Standard Bible - All who live on the earth will worship him, everyone whose name has not been written since the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been slaughtered.
  • New King James Version - All who dwell on the earth will worship him, whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slain from the foundation of the world.
  • Amplified Bible - All the inhabitants of the earth will fall down and worship him, everyone whose name has not been written since the foundation of the world in the Book of Life of the Lamb who has been slain [as a willing sacrifice].
  • American Standard Version - And all that dwell on the earth shall worship him, every one whose name hath not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that hath been slain.
  • King James Version - And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
  • New English Translation - and all those who live on the earth will worship the beast, everyone whose name has not been written since the foundation of the world in the book of life belonging to the Lamb who was killed.
  • World English Bible - All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been killed.
  • 新標點和合本 - 凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜牠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺羔羊的生命冊上的人都要拜牠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺羔羊的生命冊上的人都要拜牠。
  • 當代譯本 - 凡住在地上、自創世以來名字沒有記在被殺羔羊的生命冊上的人,都會拜怪獸。
  • 聖經新譯本 - 所有住在地上的人,名字沒有記在創世以來被殺的羊羔之生命冊上的,都要拜牠。
  • 呂振中譯本 - 一切住在地上的人、名字沒有記在世界創立以來被屠宰的羔羊之生命冊上的、都必拜獸。
  • 中文標準譯本 - 住在地上的人,凡是名字從創世以來沒有記在那被殺羔羊的生命冊上的,都將膜拜牠。
  • 現代標點和合本 - 凡住在地上,名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜牠。
  • 文理和合譯本 - 宅地之人、其名自創世時未錄於見殺之羔維生之册者、皆將拜獸、
  • 文理委辦譯本 - 天下億兆將拜之、其拜之人、乃其名自開闢以來、未錄於羔見戮之册者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡居於地、名未錄於自創世時見殺之羔之生命册者、皆將拜此獸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡厥名自創世以來未錄於被宰羔羊之生命冊者、咸將翕然、景仰此獸。
  • Nueva Versión Internacional - A la bestia la adorarán todos los habitantes de la tierra, aquellos cuyos nombres no han sido escritos en el libro de la vida, el libro del Cordero que fue sacrificado desde la creación del mundo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 세상이 창조된 이후, 죽음을 당하신 어린 양의 생명책에 이름이 기록되지 못하고 땅에 사는 사람들은 모두 그 짐승에게 경배할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И поклонятся ему все жители земли, кроме тех, чьи имена записаны еще от создания мира в книге жизни у Ягненка, Который был принесен в жертву .
  • Восточный перевод - И поклонятся ему все жители земли, кроме тех, чьи имена записаны ещё от создания мира в книге жизни у Ягнёнка, Который был принесён в жертву .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И поклонятся ему все жители земли, кроме тех, чьи имена записаны ещё от создания мира в книге жизни у Ягнёнка, Который был принесён в жертву .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И поклонятся ему все жители земли, кроме тех, чьи имена записаны ещё от создания мира в книге жизни у Ягнёнка, Который был принесён в жертву .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les habitants de la terre l’adoreront, tous ceux dont le nom n’est pas inscrit, depuis l’origine du monde, dans le livre de vie de l’Agneau égorgé.
  • リビングバイブル - 殺された小羊のいのちの書に、世の初めから名前が書き込まれていない人々は、こぞって、この悪い獣を礼拝しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσκυνήσουσιν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, οὗ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσκυνήσουσιν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Ἀρνίου, τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
  • Nova Versão Internacional - Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo .
  • Hoffnung für alle - Und alle Menschen auf der Erde werden das Tier verehren und anbeten: alle, deren Namen nicht schon seit Beginn der Welt im Lebensbuch des geopferten Lammes stehen .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người trên thế giới sẽ thờ lạy nó. Đó là những người từ thuở sáng tạo trời đất không được ghi tên trong Sách Sự Sống của Chiên Con, là Đấng đã hy sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโลกทั้งมวลจะกราบนมัสการสัตว์ร้ายนั้น คือคนทั้งปวงที่ไม่ได้มีชื่อจดไว้ในหนังสือแห่งชีวิตของพระเมษโปดกผู้ถูกประหารตั้งแต่แรกทรงสร้างโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก​จะ​นมัสการ​มัน คือ​ทุก​คน​ที่​ไม่​มี​ชื่อ​บันทึก​ไว้​ก่อน​การ​สร้าง​โลก​ใน​หนังสือ​แห่ง​ชีวิต​ของ​ลูก​แกะ​ที่​ถูก​ฆ่า
  • Thai KJV - และบรรดาคนที่อยู่ในแผ่นดินโลกจะบูชาสัตว์ร้ายนั้น คือคนทั้งปวงที่ไม่มีชื่อจดไว้ในหนังสือแห่งชีวิตของพระเมษโปดก ผู้ทรงถูกปลงพระชนม์ตั้งแต่แรกทรงสร้างโลก
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คนชั่ว​ที่​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก​จะ​กราบไหว้​บูชา​มัน ตั้งแต่​วัน​แรก​ที่​สร้าง​โลก​มา​แล้ว ชื่อ​ของ​คน​พวกนี้​ไม่ได้​จด​ไว้​ใน​หนังสือ​แห่ง​ชีวิต​ของ​ลูกแกะ​ที่​ถูก​ฆ่า​นั้น
  • onav - فَيَسْجُدُ لِلْوَحْشِ جَمِيعُ سُكَّانِ الأَرْضِ الَّذِينَ لَمْ تُكْتَبْ أَسْمَاؤُهُمْ مُنْذُ تَأْسِيسِ الْعَالَمِ فِي سِجِلِّ الْحَيَاةِ لِلْحَمَلِ الَّذِي ذُبِحَ.
交叉引用
  • 啟示錄 12:15 - 於是蛇從口中吐出江河般的洪水,向著婦人背後噴去,要把她沖走,
  • 啟示錄 13:14 - 牠既然得了能力代表那隻怪獸行神蹟,就藉此欺騙住在地上的人,吩咐他們給那隻受了刀傷卻活過來的怪獸做個雕像。
  • 啟示錄 13:15 - 牠又得了能力把氣息給獸像,甚至使獸像能夠說話,並且使所有不敬拜獸像的人都被處死。
  • 啟示錄 13:3 - 怪獸的七頭中有一個像是被殺致死的頭,但是怪獸所受的致命傷卻醫好了。全地的人都很驚訝,就跟隨了怪獸,
  • 啟示錄 13:4 - 並且敬拜魔蛇,因為魔蛇把權柄給了怪獸;他們又敬拜怪獸,說:“誰比得上這怪獸?誰能跟牠戰鬥?”
  • 以賽亞書 4:3 - 餘下在錫安、存留在耶路撒冷的人將獲稱為聖,他們就是所有被記錄下來可以在耶路撒冷存活的人;
  • 啟示錄 3:20 - 聽吧,我站在門外敲門;如果有人聽見我的聲音就開門,我就會進入他的家,我與他,他與我一起進餐。
  • 啟示錄 3:10 - 因為你遵守了我的吩咐,堅忍到底,我也將守護你,不讓你受那試煉的時刻所害;這時刻快要臨到普天下,試煉住在地上的人。
  • 腓立比書 4:3 - 我真誠的同伴啊,我也求你幫助她們,因為她們曾經與我,還有革利免和我其餘的同工,在福音上一同勞苦,他們的名字都在生命冊上。
  • 出埃及記 32:32 - 現在求你赦免他們的罪,不然,請把我從你所寫的名冊上抹掉吧!”
  • 路加福音 10:20 - 然而不要因為鬼服從了你們就高興,卻要因為你們的名字記錄在天上而高興。”
  • 啟示錄 5:6 - 我又看見,在寶座和四個活物與長老們之間,有羔羊站著,像是被殺的羔羊,有七角七眼,七眼就是 神的七靈,奉差遣到全地去。
  • 啟示錄 5:7 - 羔羊上前來,從坐寶座的那一位的右手中取了書卷。
  • 啟示錄 5:8 - 他取了書卷,四個活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿著琴和盛滿了香的金碗—這香就是眾聖徒的祈禱—
  • 啟示錄 5:9 - 唱著新歌說: “你配取得那書卷, 拆開它的封印, 因為你曾被殺,用你的血, 從所有的部落、語言群體、人民、國家 買贖了人來歸於 神,
  • 但以理書 12:1 - “那時,保護你同胞的偉大天使長米迦勒會站起來;這是艱難的時期,立國以來直到那時都未曾有過。那時,你同胞中名字記錄在冊上的人,都會得拯救。
  • 啟示錄 21:27 - 所有不潔淨的,行可憎和虛假之事的人,都絕不可以進入這城;只有名字記在羔羊生命冊上的人才可以進去。
  • 約翰福音 1:29 - 第二天,約翰見耶穌迎面而來,就說:“看哪, 神的羔羊,他除去世人的罪!
  • 提多書 1:2 - 讓他們有永生的盼望,這永生是真實不欺的 神在萬世以前所應許的;
  • 啟示錄 5:12 - 他們高聲說: “被殺的羔羊配取得 權能、富足、智慧、力量、 尊貴、榮耀、頌讚!”
  • 啟示錄 3:5 - 得勝的人,將這樣身穿白衣,我也絕不會從生命冊上抹去他的名,我還要在我父面前,以及父的眾天使面前,承認他的名。
  • 啟示錄 17:8 - 你看見的怪獸,先前在、現今不在、將來要從無底深淵上來,然後走向滅亡。住在地上的人,凡是自創世以來名字沒有記在生命冊上的人,看見那先前在、現今不在、將來要出現的怪獸,就都會驚訝。
  • 馬太福音 25:34 - 然後,王會對右邊的說:‘到這裡來!蒙我父賜福的,承受那創世以來為你們預備好的王國吧!
  • 以弗所書 1:4 - 就如他在創世以前就在基督裡揀選了我們,因愛而使我們在他面前聖潔無瑕。
  • 彼得前書 1:19 - 而是靠基督的寶血,就像毫無瑕疵、毫無玷污的羔羊的血。
  • 彼得前書 1:20 - 基督在創立世界以前已經是 神所預先選定的,但是在這末後的時期才為你們的緣故顯明出來。
逐節對照交叉引用