Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:13 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 这只兽又行大奇事,甚至在人面前使火从天降在地上。
  • 新标点和合本 - 又行大奇事,甚至在人面前,叫火从天降在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这只兽又行大奇事,甚至在人面前使火从天降在地上。
  • 当代译本 - 又行大奇迹,当众叫火从天降到地上。
  • 圣经新译本 - 它又行大奇事,甚至在人面前叫火从天上降在地上。
  • 中文标准译本 - 它又行大奇迹,甚至在众人面前,使火从天降到地上。
  • 现代标点和合本 - 又行大奇事,甚至在人面前叫火从天降在地上。
  • 和合本(拼音版) - 又行大奇事,甚至在人面前,叫火从天降在地上。
  • New International Version - And it performed great signs, even causing fire to come down from heaven to the earth in full view of the people.
  • New International Reader's Version - The second beast performed great signs. It even made fire come from heaven to the earth. And the fire was seen by everyone.
  • English Standard Version - It performs great signs, even making fire come down from heaven to earth in front of people,
  • New Living Translation - He did astounding miracles, even making fire flash down to earth from the sky while everyone was watching.
  • The Message - This second Beast worked magical signs, dazzling people by making fire come down from Heaven. It used the magic it got from the Beast to dupe earth dwellers, getting them to make an image of the Beast that received the deathblow and lived. It was able to animate the image of the Beast so that it talked, and then arrange that anyone not worshiping the Beast would be killed. It forced all people, small and great, rich and poor, free and slave, to have a mark on the right hand or forehead. Without the mark of the name of the Beast or the number of its name, it was impossible to buy or sell anything.
  • Christian Standard Bible - It also performs great signs, even causing fire to come down from heaven to earth in front of people.
  • New American Standard Bible - He performs great signs, so that he even makes fire come down out of the sky to the earth in the presence of people.
  • New King James Version - He performs great signs, so that he even makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men.
  • Amplified Bible - He performs great signs (awe-inspiring acts), even making fire fall from the sky to the earth, right before peoples’ eyes.
  • American Standard Version - And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men.
  • King James Version - And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
  • New English Translation - He performed momentous signs, even making fire come down from heaven in front of people
  • World English Bible - He performs great signs, even making fire come down out of the sky to the earth in the sight of people.
  • 新標點和合本 - 又行大奇事,甚至在人面前,叫火從天降在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這隻獸又行大奇事,甚至在人面前使火從天降在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這隻獸又行大奇事,甚至在人面前使火從天降在地上。
  • 當代譯本 - 又行大奇蹟,當眾叫火從天降到地上。
  • 聖經新譯本 - 牠又行大奇事,甚至在人面前叫火從天上降在地上。
  • 呂振中譯本 - 牠又行大神迹,甚至在人面前叫火從天上降在地上。
  • 中文標準譯本 - 牠又行大奇蹟,甚至在眾人面前,使火從天降到地上。
  • 現代標點和合本 - 又行大奇事,甚至在人面前叫火從天降在地上。
  • 文理和合譯本 - 又行大兆於人前、使火自天降地、
  • 文理委辦譯本 - 行大異跡、使火自天、降於人前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行大異跡、能於人前使火自天降地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此獸多行奇跡、能於眾人之前、令火自空中而降。
  • Nueva Versión Internacional - También hacía grandes señales milagrosas, incluso la de hacer caer fuego del cielo a la tierra, a la vista de todos.
  • 현대인의 성경 - 그 짐승은 큰 기적들을 행했으며 심지어 사람들이 보는 가운데 하늘에서 불이 땅으로 내려오게까지 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он совершает великие чудеса и даже сводит огонь с небес на глазах у людей.
  • Восточный перевод - Он совершает великие чудеса и даже сводит огонь с небес на глазах у людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он совершает великие чудеса и даже сводит огонь с небес на глазах у людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он совершает великие чудеса и даже сводит огонь с небес на глазах у людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle accomplissait des signes impressionnants, faisant tomber le feu du ciel sur la terre à la vue de tout le monde.
  • リビングバイブル - また、多くの人の目の前で、燃える火を天から降らせるといった奇跡を行い、人々を驚かせたりしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ καταβαίνειν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
  • Hoffnung für alle - Dieses zweite Tier vollbrachte große Wunder. Vor den Augen der Menschen ließ es sogar Feuer vom Himmel auf die Erde fallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó làm những phép lạ vĩ đại như khiến lửa từ trời rơi xuống đất trước mặt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันแสดงหมายสำคัญที่ยิ่งใหญ่ ถึงขนาดให้ไฟตกจากฟ้าสวรรค์ลงมาสู่โลกต่อหน้าต่อตาผู้คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มัน​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ต่างๆ แม้​กระทั่ง​ทำ​ให้​ไฟ​จาก​สวรรค์​ตก​ลง​สู่​โลก​ต่อ​หน้า​ผู้​คน
交叉引用
  • 出埃及记 7:22 - 但是,埃及的术士也用邪术照样做了;法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 出埃及记 7:11 - 法老也召了智慧人和行邪术的人来,这些埃及术士也用邪术照样做。
  • 出埃及记 7:12 - 他们各人丢下自己的杖,杖就变成蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
  • 出埃及记 8:7 - 术士也用他们的邪术照样去做,把青蛙带上埃及地。
  • 使徒行传 8:9 - 有一个人名叫西门,向来在那城里行邪术,自命为大人物,使撒玛利亚的居民惊奇。
  • 使徒行传 8:10 - 所有的人,从小到大都听从他,说:“这个人就是 神的能力,那称为大能者的。”
  • 使徒行传 8:11 - 他们听从他,因他很久以来用邪术使他们惊奇。
  • 民数记 16:35 - 有火从耶和华那里出来,吞灭了那上香的二百五十人。
  • 出埃及记 9:11 - 因为这疮,术士在摩西面前站立不住,术士和所有埃及人的身上都生了疮。
  • 出埃及记 8:18 - 术士也用邪术要照样产生蚊子,却做不成。于是人和牲畜的身上都有了蚊子。
  • 出埃及记 8:19 - 术士对法老说:“这是 神的手指。”法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 路加福音 9:54 - 他的门徒雅各和约翰看见了,就说:“主啊!你要我们吩咐火从天上降下来,烧灭他们 吗?”
  • 路加福音 9:55 - 耶稣转身责备两个门徒。
  • 路加福音 9:56 - 于是他们就往别的村庄去了。
  • 列王纪下 1:10 - 以利亚回答五十夫长说:“我若是神人,愿火从天上降下来,吞灭你和你的五十个人!”于是有火从天上降下来,吞灭五十夫长和他的五十个人。
  • 列王纪下 1:11 - 王又派另一个五十夫长,带领五十人到以利亚那里。五十夫长对他说:“神人哪,王这样吩咐,快快下来!”
  • 列王纪下 1:12 - 以利亚回答他们说:“我若是神人,愿火从天上降下来,吞灭你和你的五十个人!”于是 神的火 从天上降下来,吞灭五十夫长和他的五十个人。
  • 列王纪下 1:13 - 王第三次又派一个五十夫长,带领五十人去。第三个五十夫长上去,双膝跪在以利亚面前,哀求他说:“神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命在你眼中看为宝贵!
  • 列王纪下 1:14 - 看哪,已经有火从天上降下来,吞灭前两次来的五十夫长和他们的五十个人,现在愿我的性命在你眼中看为宝贵!”
  • 马太福音 16:1 - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他显个来自天上的神迹给他们看。
  • 提摩太后书 3:8 - 从前雅尼和佯庇怎样反对摩西,这等人也怎样抵挡真理;他们的心地败坏,信仰经不起考验。
  • 马可福音 13:22 - 因为假基督和假先知将要起来,显神迹奇事,如果可能,连选民也迷惑了。
  • 启示录 11:5 - 若有人想要害他们,就有火从他们口中喷出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的都必须这样被杀。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法的人来,是靠撒但的运作,行各样的异能、神迹和一切虚假的奇事,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且在那沉沦的人身上行各样不义的诡诈,因为他们不领受爱真理的心,好让他们得救。
  • 列王纪上 18:38 - 于是,耶和华降下火来,烧尽燔祭、木柴、石头、尘土,又烧干了沟里的水。
  • 申命记 13:1 - “你中间若有先知或是做梦的人起来,向你显神迹奇事,
  • 申命记 13:2 - 他对你说的神迹奇事应验了,说:‘我们去随从别神,事奉它们吧。’那是你不认识的。
  • 申命记 13:3 - 你不可听那先知或是那做梦之人的话,因为这是耶和华—你们的 神考验你们,要知道你们是否尽心尽性爱耶和华—你们的 神。
  • 启示录 20:9 - 他们上来布满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
  • 启示录 19:20 - 那兽被擒拿了;那在兽面前曾行奇事、迷惑了接受兽的印记和拜兽像的人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活生生地被扔进烧着硫磺的火湖里,
  • 启示录 16:14 - 他们本是鬼魔的灵,施行奇事,到普天下众王那里去,召集他们在全能者 神的大日子作战。
  • 马太福音 24:24 - 因为假基督和假先知将要起来,显大神迹、大奇事,如果可能,要把选民也迷惑了。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 这只兽又行大奇事,甚至在人面前使火从天降在地上。
  • 新标点和合本 - 又行大奇事,甚至在人面前,叫火从天降在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这只兽又行大奇事,甚至在人面前使火从天降在地上。
  • 当代译本 - 又行大奇迹,当众叫火从天降到地上。
  • 圣经新译本 - 它又行大奇事,甚至在人面前叫火从天上降在地上。
  • 中文标准译本 - 它又行大奇迹,甚至在众人面前,使火从天降到地上。
  • 现代标点和合本 - 又行大奇事,甚至在人面前叫火从天降在地上。
  • 和合本(拼音版) - 又行大奇事,甚至在人面前,叫火从天降在地上。
  • New International Version - And it performed great signs, even causing fire to come down from heaven to the earth in full view of the people.
  • New International Reader's Version - The second beast performed great signs. It even made fire come from heaven to the earth. And the fire was seen by everyone.
  • English Standard Version - It performs great signs, even making fire come down from heaven to earth in front of people,
  • New Living Translation - He did astounding miracles, even making fire flash down to earth from the sky while everyone was watching.
  • The Message - This second Beast worked magical signs, dazzling people by making fire come down from Heaven. It used the magic it got from the Beast to dupe earth dwellers, getting them to make an image of the Beast that received the deathblow and lived. It was able to animate the image of the Beast so that it talked, and then arrange that anyone not worshiping the Beast would be killed. It forced all people, small and great, rich and poor, free and slave, to have a mark on the right hand or forehead. Without the mark of the name of the Beast or the number of its name, it was impossible to buy or sell anything.
  • Christian Standard Bible - It also performs great signs, even causing fire to come down from heaven to earth in front of people.
  • New American Standard Bible - He performs great signs, so that he even makes fire come down out of the sky to the earth in the presence of people.
  • New King James Version - He performs great signs, so that he even makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men.
  • Amplified Bible - He performs great signs (awe-inspiring acts), even making fire fall from the sky to the earth, right before peoples’ eyes.
  • American Standard Version - And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men.
  • King James Version - And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
  • New English Translation - He performed momentous signs, even making fire come down from heaven in front of people
  • World English Bible - He performs great signs, even making fire come down out of the sky to the earth in the sight of people.
  • 新標點和合本 - 又行大奇事,甚至在人面前,叫火從天降在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這隻獸又行大奇事,甚至在人面前使火從天降在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這隻獸又行大奇事,甚至在人面前使火從天降在地上。
  • 當代譯本 - 又行大奇蹟,當眾叫火從天降到地上。
  • 聖經新譯本 - 牠又行大奇事,甚至在人面前叫火從天上降在地上。
  • 呂振中譯本 - 牠又行大神迹,甚至在人面前叫火從天上降在地上。
  • 中文標準譯本 - 牠又行大奇蹟,甚至在眾人面前,使火從天降到地上。
  • 現代標點和合本 - 又行大奇事,甚至在人面前叫火從天降在地上。
  • 文理和合譯本 - 又行大兆於人前、使火自天降地、
  • 文理委辦譯本 - 行大異跡、使火自天、降於人前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行大異跡、能於人前使火自天降地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此獸多行奇跡、能於眾人之前、令火自空中而降。
  • Nueva Versión Internacional - También hacía grandes señales milagrosas, incluso la de hacer caer fuego del cielo a la tierra, a la vista de todos.
  • 현대인의 성경 - 그 짐승은 큰 기적들을 행했으며 심지어 사람들이 보는 가운데 하늘에서 불이 땅으로 내려오게까지 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он совершает великие чудеса и даже сводит огонь с небес на глазах у людей.
  • Восточный перевод - Он совершает великие чудеса и даже сводит огонь с небес на глазах у людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он совершает великие чудеса и даже сводит огонь с небес на глазах у людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он совершает великие чудеса и даже сводит огонь с небес на глазах у людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle accomplissait des signes impressionnants, faisant tomber le feu du ciel sur la terre à la vue de tout le monde.
  • リビングバイブル - また、多くの人の目の前で、燃える火を天から降らせるといった奇跡を行い、人々を驚かせたりしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ καταβαίνειν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
  • Hoffnung für alle - Dieses zweite Tier vollbrachte große Wunder. Vor den Augen der Menschen ließ es sogar Feuer vom Himmel auf die Erde fallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó làm những phép lạ vĩ đại như khiến lửa từ trời rơi xuống đất trước mặt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันแสดงหมายสำคัญที่ยิ่งใหญ่ ถึงขนาดให้ไฟตกจากฟ้าสวรรค์ลงมาสู่โลกต่อหน้าต่อตาผู้คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มัน​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ต่างๆ แม้​กระทั่ง​ทำ​ให้​ไฟ​จาก​สวรรค์​ตก​ลง​สู่​โลก​ต่อ​หน้า​ผู้​คน
  • 出埃及记 7:22 - 但是,埃及的术士也用邪术照样做了;法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 出埃及记 7:11 - 法老也召了智慧人和行邪术的人来,这些埃及术士也用邪术照样做。
  • 出埃及记 7:12 - 他们各人丢下自己的杖,杖就变成蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
  • 出埃及记 8:7 - 术士也用他们的邪术照样去做,把青蛙带上埃及地。
  • 使徒行传 8:9 - 有一个人名叫西门,向来在那城里行邪术,自命为大人物,使撒玛利亚的居民惊奇。
  • 使徒行传 8:10 - 所有的人,从小到大都听从他,说:“这个人就是 神的能力,那称为大能者的。”
  • 使徒行传 8:11 - 他们听从他,因他很久以来用邪术使他们惊奇。
  • 民数记 16:35 - 有火从耶和华那里出来,吞灭了那上香的二百五十人。
  • 出埃及记 9:11 - 因为这疮,术士在摩西面前站立不住,术士和所有埃及人的身上都生了疮。
  • 出埃及记 8:18 - 术士也用邪术要照样产生蚊子,却做不成。于是人和牲畜的身上都有了蚊子。
  • 出埃及记 8:19 - 术士对法老说:“这是 神的手指。”法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 路加福音 9:54 - 他的门徒雅各和约翰看见了,就说:“主啊!你要我们吩咐火从天上降下来,烧灭他们 吗?”
  • 路加福音 9:55 - 耶稣转身责备两个门徒。
  • 路加福音 9:56 - 于是他们就往别的村庄去了。
  • 列王纪下 1:10 - 以利亚回答五十夫长说:“我若是神人,愿火从天上降下来,吞灭你和你的五十个人!”于是有火从天上降下来,吞灭五十夫长和他的五十个人。
  • 列王纪下 1:11 - 王又派另一个五十夫长,带领五十人到以利亚那里。五十夫长对他说:“神人哪,王这样吩咐,快快下来!”
  • 列王纪下 1:12 - 以利亚回答他们说:“我若是神人,愿火从天上降下来,吞灭你和你的五十个人!”于是 神的火 从天上降下来,吞灭五十夫长和他的五十个人。
  • 列王纪下 1:13 - 王第三次又派一个五十夫长,带领五十人去。第三个五十夫长上去,双膝跪在以利亚面前,哀求他说:“神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命在你眼中看为宝贵!
  • 列王纪下 1:14 - 看哪,已经有火从天上降下来,吞灭前两次来的五十夫长和他们的五十个人,现在愿我的性命在你眼中看为宝贵!”
  • 马太福音 16:1 - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他显个来自天上的神迹给他们看。
  • 提摩太后书 3:8 - 从前雅尼和佯庇怎样反对摩西,这等人也怎样抵挡真理;他们的心地败坏,信仰经不起考验。
  • 马可福音 13:22 - 因为假基督和假先知将要起来,显神迹奇事,如果可能,连选民也迷惑了。
  • 启示录 11:5 - 若有人想要害他们,就有火从他们口中喷出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的都必须这样被杀。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法的人来,是靠撒但的运作,行各样的异能、神迹和一切虚假的奇事,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且在那沉沦的人身上行各样不义的诡诈,因为他们不领受爱真理的心,好让他们得救。
  • 列王纪上 18:38 - 于是,耶和华降下火来,烧尽燔祭、木柴、石头、尘土,又烧干了沟里的水。
  • 申命记 13:1 - “你中间若有先知或是做梦的人起来,向你显神迹奇事,
  • 申命记 13:2 - 他对你说的神迹奇事应验了,说:‘我们去随从别神,事奉它们吧。’那是你不认识的。
  • 申命记 13:3 - 你不可听那先知或是那做梦之人的话,因为这是耶和华—你们的 神考验你们,要知道你们是否尽心尽性爱耶和华—你们的 神。
  • 启示录 20:9 - 他们上来布满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
  • 启示录 19:20 - 那兽被擒拿了;那在兽面前曾行奇事、迷惑了接受兽的印记和拜兽像的人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活生生地被扔进烧着硫磺的火湖里,
  • 启示录 16:14 - 他们本是鬼魔的灵,施行奇事,到普天下众王那里去,召集他们在全能者 神的大日子作战。
  • 马太福音 24:24 - 因为假基督和假先知将要起来,显大神迹、大奇事,如果可能,要把选民也迷惑了。
聖經
資源
計劃
奉獻