逐節對照
- 環球聖經譯本 - 牠們卻不敵,在天上就再沒有牠們容身之處。
- 新标点和合本 - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它们都打败了,天上再也没有它们的地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 它们都打败了,天上再也没有它们的地方。
- 当代译本 - 巨龙落败,天上再没有它们的立足之地,
- 圣经新译本 - 龙却抵挡不住,天上再也没有它们的地方了。
- 中文标准译本 - 可是龙不能得胜,天上再也没有 它们的地方了。
- 现代标点和合本 - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
- 和合本(拼音版) - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
- New International Version - But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.
- New International Reader's Version - But the dragon wasn’t strong enough. Both he and his angels lost their place in heaven.
- English Standard Version - but he was defeated, and there was no longer any place for them in heaven.
- New Living Translation - And the dragon lost the battle, and he and his angels were forced out of heaven.
- Christian Standard Bible - but he could not prevail, and there was no place for them in heaven any longer.
- New American Standard Bible - and they did not prevail, and there was no longer a place found for them in heaven.
- New King James Version - but they did not prevail, nor was a place found for them in heaven any longer.
- Amplified Bible - but they were not strong enough and did not prevail, and there was no longer a place found for them in heaven.
- American Standard Version - and they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
- King James Version - And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
- New English Translation - But the dragon was not strong enough to prevail, so there was no longer any place left in heaven for him and his angels.
- World English Bible - They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
- 新標點和合本 - 並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們都打敗了,天上再也沒有牠們的地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠們都打敗了,天上再也沒有牠們的地方。
- 當代譯本 - 巨龍落敗,天上再沒有牠們的立足之地,
- 聖經新譯本 - 龍卻抵擋不住,天上再也沒有牠們的地方了。
- 呂振中譯本 - 他們不能得勝,在天上再也找不着他們的地位了。
- 中文標準譯本 - 可是龍不能得勝,天上再也沒有 牠們的地方了。
- 現代標點和合本 - 並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
- 文理和合譯本 - 弗克、在天不復有其所、
- 文理委辦譯本 - 龍戰不利遂不得在天、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 龍及其使者戰不勝、不得復居於天、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不克、從此天上不復有若輩立足之地。
- Nueva Versión Internacional - pero no pudieron vencer, y ya no hubo lugar para ellos en el cielo.
- 현대인의 성경 - 그러나 용과 그 부하들은 전쟁에 패하여 하늘에서 있을 곳조차 없게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Но дракон оказался недостаточно силен, и он, со своими ангелами, потерял свое место на небесах.
- Восточный перевод - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
- La Bible du Semeur 2015 - mais le dragon ne remporta pas la victoire et lui et ses anges ne purent maintenir leur position au ciel.
- リビングバイブル - 竜は敗れ、天から追放されることになりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἴσχυσεν οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
- Nova Versão Internacional - Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar nos céus.
- Hoffnung für alle - doch sie verloren den Kampf und durften nicht länger im Himmel bleiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồng bị đánh bại, không còn được ở trên trời nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายของพญานาคพ่ายแพ้ ถูกขับไล่ออกจากสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่มังกรและพวกของมันพ่ายแพ้ และไม่มีที่อยู่ในสวรรค์อีกต่อไป
- Thai KJV - แต่ฝ่ายพญานาคแพ้ และพวกพญานาคไม่มีที่อยู่ในสวรรค์อีกเลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฝ่ายพญานาคแพ้ ดังนั้นมันและพวกสมุนของมันจึงไม่สามารถอยู่บนสวรรค์ได้อีกต่อไป
- onav - وَحَارَبَ التِّنِّينُ وَمَلائِكَتُهُ، لَكِنَّهُمُ انْهَزَمُوا وَلَمْ يَبْقَ لَهُمْ مَكَانٌ فِي السَّمَاءِ،
交叉引用
- 耶利米書 5:22 - 你們連我都不懼怕嗎? 你們在我面前也不顫抖嗎? 我以沙灘做海的界限, 永遠不能越過的界限; 海浪雖翻騰,卻不得漫過; 波濤雖澎湃,卻不得逾越。” 耶和華這樣宣告。
- 詩篇 13:4 - 免得我的仇敵說“我勝了他”; 免得我的敵人因我倒下而幸災樂禍。
- 詩篇 129:2 - “自我幼年以來,敵人多次苦害我, 卻沒有勝過我。
- 詩篇 118:10 - 萬國圍困我, 我靠著耶和華的名要消滅他們。
- 詩篇 118:11 - 他們圍困我,是的,他們圍困我; 我靠著耶和華的名要消滅他們。
- 詩篇 118:12 - 他們雖像蜜蜂一樣圍困我, 卻要像燒荊棘的火被熄滅, 我靠著耶和華的名要消滅他們。
- 詩篇 118:13 - 你用力推我, 要我跌倒, 耶和華卻幫助了我。
- 猶大書 1:6 - 還有,那些天使不留守本位,擅離自己的居所,主就用永遠的鎖鏈把他們監守在幽冥下面,直到那大日子的審判;
- 約伯記 20:9 - 親眼見過他的人再也找不到他, 他自己的地方也不會再見到他。
- 約伯記 8:18 - 如果他從原地被滅, 那地就不認他,說: ‘我沒有見過你。’
- 馬太福音 16:18 - 我還告訴你,你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,死亡的權勢不能戰勝它。
- 約伯記 7:10 - 他不再回自己的家, 故鄉也不再認識他。
- 約伯記 27:21 - 東風把他吹起,他就消逝; 又把他捲起,離開原處。
- 約伯記 27:22 - 狂風吹襲他,毫不留情, 他拚命逃離暴風的威力。
- 約伯記 27:23 - 狂風向他拍掌, 還發出嘶聲使他離開自己的原處。”
- 耶利米書 1:19 - 他們會攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。”耶和華這樣宣告。
- 使徒行傳 1:25 - 讓他取得這侍奉的工作和使徒職分。猶大已經離棄這職分,去了他自己的地方。”
- 羅馬書 8:31 - 那麼,對於這些事,我們要怎麼說呢?如果 神是為我們好,誰能對我們不利?
- 羅馬書 8:32 - 他連自己的兒子都不顧惜,竟然還為我們所有人把他交去受死,又怎不會把一切連同他一起施恩賜給我們呢?
- 羅馬書 8:33 - 誰能控告 神揀選的人? 有 神稱義,
- 羅馬書 8:34 - 又有誰能定罪? 有基督耶穌死了,更復活了, 他如今在 神的右邊,並且為我們祈求,
- 羅馬書 8:35 - 又有誰能使我們與基督的愛分離? 是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎? 是飢餓嗎?是衣不蔽體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
- 羅馬書 8:36 - 正如經上所記: “為你的緣故,我們終日被殺, 被視為待宰的羊。”
- 羅馬書 8:37 - 不!靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上都得勝有餘,
- 羅馬書 8:38 - 因為我深信:無論是死、是生、是天使、是首領、是現在的事物、是將來的事物、是能者、
- 羅馬書 8:39 - 是高天、是深淵,還是任何別的受造之物,都不能使我們與 神的愛分離,這愛就在我們的主基督耶穌裡。
- 詩篇 37:10 - 再過不久,惡人就不存在; 就是到他的地方仔細找, 他也不存在。
- 啟示錄 12:11 - 弟兄戰勝牠,是因為羔羊的血, 也是因為自己所見證的道, 他們至死也不顧惜自己的性命。