Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:8 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - but he could not prevail, and there was no place for them in heaven any longer.
  • 新标点和合本 - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们都打败了,天上再也没有它们的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们都打败了,天上再也没有它们的地方。
  • 当代译本 - 巨龙落败,天上再没有它们的立足之地,
  • 圣经新译本 - 龙却抵挡不住,天上再也没有它们的地方了。
  • 中文标准译本 - 可是龙不能得胜,天上再也没有 它们的地方了。
  • 现代标点和合本 - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
  • 和合本(拼音版) - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
  • New International Version - But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.
  • New International Reader's Version - But the dragon wasn’t strong enough. Both he and his angels lost their place in heaven.
  • English Standard Version - but he was defeated, and there was no longer any place for them in heaven.
  • New Living Translation - And the dragon lost the battle, and he and his angels were forced out of heaven.
  • New American Standard Bible - and they did not prevail, and there was no longer a place found for them in heaven.
  • New King James Version - but they did not prevail, nor was a place found for them in heaven any longer.
  • Amplified Bible - but they were not strong enough and did not prevail, and there was no longer a place found for them in heaven.
  • American Standard Version - and they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
  • King James Version - And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
  • New English Translation - But the dragon was not strong enough to prevail, so there was no longer any place left in heaven for him and his angels.
  • World English Bible - They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
  • 新標點和合本 - 並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們都打敗了,天上再也沒有牠們的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠們都打敗了,天上再也沒有牠們的地方。
  • 當代譯本 - 巨龍落敗,天上再沒有牠們的立足之地,
  • 聖經新譯本 - 龍卻抵擋不住,天上再也沒有牠們的地方了。
  • 呂振中譯本 - 他們不能得勝,在天上再也找不着他們的地位了。
  • 中文標準譯本 - 可是龍不能得勝,天上再也沒有 牠們的地方了。
  • 現代標點和合本 - 並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
  • 文理和合譯本 - 弗克、在天不復有其所、
  • 文理委辦譯本 - 龍戰不利遂不得在天、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 龍及其使者戰不勝、不得復居於天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不克、從此天上不復有若輩立足之地。
  • Nueva Versión Internacional - pero no pudieron vencer, y ya no hubo lugar para ellos en el cielo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 용과 그 부하들은 전쟁에 패하여 하늘에서 있을 곳조차 없게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но дракон оказался недостаточно силен, и он, со своими ангелами, потерял свое место на небесах.
  • Восточный перевод - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais le dragon ne remporta pas la victoire et lui et ses anges ne purent maintenir leur position au ciel.
  • リビングバイブル - 竜は敗れ、天から追放されることになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἴσχυσεν οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
  • Nova Versão Internacional - Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar nos céus.
  • Hoffnung für alle - doch sie verloren den Kampf und durften nicht länger im Himmel bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồng bị đánh bại, không còn được ở trên trời nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายของพญานาคพ่ายแพ้ ถูกขับไล่ออกจากสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มังกร​และ​พวก​ของ​มัน​พ่ายแพ้ และ​ไม่​มี​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • Jeremiah 5:22 - Do you not fear me? This is the Lord’s declaration. Do you not tremble before me, the one who set the sand as the boundary of the sea, an enduring barrier that it cannot cross? The waves surge, but they cannot prevail. They roar but cannot pass over it.
  • Psalms 13:4 - My enemy will say, “I have triumphed over him,” and my foes will rejoice because I am shaken.
  • Psalms 129:2 - since my youth they have often attacked me, but they have not prevailed against me.
  • Psalms 118:10 - All the nations surrounded me; in the name of the Lord I destroyed them.
  • Psalms 118:11 - They surrounded me, yes, they surrounded me; in the name of the Lord I destroyed them.
  • Psalms 118:12 - They surrounded me like bees; they were extinguished like a fire among thorns; in the name of the Lord I destroyed them.
  • Psalms 118:13 - They pushed me hard to make me fall, but the Lord helped me.
  • Jude 1:6 - and the angels who did not keep their own position but abandoned their proper dwelling, he has kept in eternal chains in deep darkness for the judgment on the great day.
  • Job 20:9 - The eye that saw him will see him no more, and his household will no longer see him.
  • Job 8:18 - If he is uprooted from his place, it will deny knowing him, saying, “I never saw you.”
  • Matthew 16:18 - And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it.
  • Job 7:10 - He will never return to his house; his hometown will no longer remember him.
  • Job 27:21 - An east wind picks him up, and he is gone; it carries him away from his place.
  • Job 27:22 - It blasts at him without mercy, while he flees desperately from its force.
  • Job 27:23 - It claps its hands at him and scoffs at him from its place.
  • Jeremiah 1:19 - They will fight against you but never prevail over you, since I am with you to rescue you.” This is the Lord’s declaration.
  • Acts 1:25 - to take the place in this apostolic ministry that Judas left to go where he belongs.”
  • Romans 8:31 - What, then, are we to say about these things? If God is for us, who is against us?
  • Romans 8:32 - He did not even spare his own Son but gave him up for us all. How will he not also with him grant us everything?
  • Romans 8:33 - Who can bring an accusation against God’s elect? God is the one who justifies.
  • Romans 8:34 - Who is the one who condemns? Christ Jesus is the one who died, but even more, has been raised; he also is at the right hand of God and intercedes for us.
  • Romans 8:35 - Who can separate us from the love of Christ? Can affliction or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
  • Romans 8:36 - As it is written: Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
  • Romans 8:37 - No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
  • Romans 8:38 - For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,
  • Romans 8:39 - nor height nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
  • Psalms 37:10 - A little while, and the wicked person will be no more; though you look for him, he will not be there.
  • Revelation 12:11 - They conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; for they did not love their lives to the point of death.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - but he could not prevail, and there was no place for them in heaven any longer.
  • 新标点和合本 - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们都打败了,天上再也没有它们的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们都打败了,天上再也没有它们的地方。
  • 当代译本 - 巨龙落败,天上再没有它们的立足之地,
  • 圣经新译本 - 龙却抵挡不住,天上再也没有它们的地方了。
  • 中文标准译本 - 可是龙不能得胜,天上再也没有 它们的地方了。
  • 现代标点和合本 - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
  • 和合本(拼音版) - 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
  • New International Version - But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.
  • New International Reader's Version - But the dragon wasn’t strong enough. Both he and his angels lost their place in heaven.
  • English Standard Version - but he was defeated, and there was no longer any place for them in heaven.
  • New Living Translation - And the dragon lost the battle, and he and his angels were forced out of heaven.
  • New American Standard Bible - and they did not prevail, and there was no longer a place found for them in heaven.
  • New King James Version - but they did not prevail, nor was a place found for them in heaven any longer.
  • Amplified Bible - but they were not strong enough and did not prevail, and there was no longer a place found for them in heaven.
  • American Standard Version - and they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
  • King James Version - And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
  • New English Translation - But the dragon was not strong enough to prevail, so there was no longer any place left in heaven for him and his angels.
  • World English Bible - They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
  • 新標點和合本 - 並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們都打敗了,天上再也沒有牠們的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠們都打敗了,天上再也沒有牠們的地方。
  • 當代譯本 - 巨龍落敗,天上再沒有牠們的立足之地,
  • 聖經新譯本 - 龍卻抵擋不住,天上再也沒有牠們的地方了。
  • 呂振中譯本 - 他們不能得勝,在天上再也找不着他們的地位了。
  • 中文標準譯本 - 可是龍不能得勝,天上再也沒有 牠們的地方了。
  • 現代標點和合本 - 並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
  • 文理和合譯本 - 弗克、在天不復有其所、
  • 文理委辦譯本 - 龍戰不利遂不得在天、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 龍及其使者戰不勝、不得復居於天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不克、從此天上不復有若輩立足之地。
  • Nueva Versión Internacional - pero no pudieron vencer, y ya no hubo lugar para ellos en el cielo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 용과 그 부하들은 전쟁에 패하여 하늘에서 있을 곳조차 없게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но дракон оказался недостаточно силен, и он, со своими ангелами, потерял свое место на небесах.
  • Восточный перевод - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но дракон оказался недостаточно силён, и он, со своими ангелами, потерял своё место на небесах.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais le dragon ne remporta pas la victoire et lui et ses anges ne purent maintenir leur position au ciel.
  • リビングバイブル - 竜は敗れ、天から追放されることになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἴσχυσεν οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
  • Nova Versão Internacional - Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar nos céus.
  • Hoffnung für alle - doch sie verloren den Kampf und durften nicht länger im Himmel bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồng bị đánh bại, không còn được ở trên trời nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายของพญานาคพ่ายแพ้ ถูกขับไล่ออกจากสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มังกร​และ​พวก​ของ​มัน​พ่ายแพ้ และ​ไม่​มี​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์​อีก​ต่อ​ไป
  • Jeremiah 5:22 - Do you not fear me? This is the Lord’s declaration. Do you not tremble before me, the one who set the sand as the boundary of the sea, an enduring barrier that it cannot cross? The waves surge, but they cannot prevail. They roar but cannot pass over it.
  • Psalms 13:4 - My enemy will say, “I have triumphed over him,” and my foes will rejoice because I am shaken.
  • Psalms 129:2 - since my youth they have often attacked me, but they have not prevailed against me.
  • Psalms 118:10 - All the nations surrounded me; in the name of the Lord I destroyed them.
  • Psalms 118:11 - They surrounded me, yes, they surrounded me; in the name of the Lord I destroyed them.
  • Psalms 118:12 - They surrounded me like bees; they were extinguished like a fire among thorns; in the name of the Lord I destroyed them.
  • Psalms 118:13 - They pushed me hard to make me fall, but the Lord helped me.
  • Jude 1:6 - and the angels who did not keep their own position but abandoned their proper dwelling, he has kept in eternal chains in deep darkness for the judgment on the great day.
  • Job 20:9 - The eye that saw him will see him no more, and his household will no longer see him.
  • Job 8:18 - If he is uprooted from his place, it will deny knowing him, saying, “I never saw you.”
  • Matthew 16:18 - And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it.
  • Job 7:10 - He will never return to his house; his hometown will no longer remember him.
  • Job 27:21 - An east wind picks him up, and he is gone; it carries him away from his place.
  • Job 27:22 - It blasts at him without mercy, while he flees desperately from its force.
  • Job 27:23 - It claps its hands at him and scoffs at him from its place.
  • Jeremiah 1:19 - They will fight against you but never prevail over you, since I am with you to rescue you.” This is the Lord’s declaration.
  • Acts 1:25 - to take the place in this apostolic ministry that Judas left to go where he belongs.”
  • Romans 8:31 - What, then, are we to say about these things? If God is for us, who is against us?
  • Romans 8:32 - He did not even spare his own Son but gave him up for us all. How will he not also with him grant us everything?
  • Romans 8:33 - Who can bring an accusation against God’s elect? God is the one who justifies.
  • Romans 8:34 - Who is the one who condemns? Christ Jesus is the one who died, but even more, has been raised; he also is at the right hand of God and intercedes for us.
  • Romans 8:35 - Who can separate us from the love of Christ? Can affliction or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
  • Romans 8:36 - As it is written: Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
  • Romans 8:37 - No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
  • Romans 8:38 - For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,
  • Romans 8:39 - nor height nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
  • Psalms 37:10 - A little while, and the wicked person will be no more; though you look for him, he will not be there.
  • Revelation 12:11 - They conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; for they did not love their lives to the point of death.
聖經
資源
計劃
奉獻