逐節對照
- Amplified Bible - And she gave birth to a Son, a male Child, who is destined to rule (shepherd) all the nations with a rod of iron; and her Child was caught up to God and to His throne.
- 新标点和合本 - 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管(“辖管”原文作“牧”)万国的;她的孩子被提到 神宝座那里去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人生了一个男孩子,就是将来要用铁杖管辖 万国的;她的孩子被提到上帝和他宝座那里去。
- 和合本2010(神版-简体) - 妇人生了一个男孩子,就是将来要用铁杖管辖 万国的;她的孩子被提到 神和他宝座那里去。
- 当代译本 - 妇人生下一个男婴,就是将来要用铁杖治理万国的。 那男婴被提到了上帝的宝座那里,
- 圣经新译本 - 她生了一个男孩子,就是将来要用铁杖治理列国的。她的孩子被提取到 神和他宝座那里去。
- 中文标准译本 - 那妇人生了一个男孩子,就是那位将要用铁杖治理 万国的。可是这孩子被提到神和他的宝座那里。
- 现代标点和合本 - 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管 万国的;她的孩子被提到神宝座那里去了。
- 和合本(拼音版) - 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的 。她的孩子被提到上帝宝座那里去了。
- New International Version - She gave birth to a son, a male child, who “will rule all the nations with an iron scepter.” And her child was snatched up to God and to his throne.
- New International Reader's Version - She gave birth to a son. He “will rule all the nations with an iron scepter.” ( Psalm 2:9 ) And her child was taken up to God and to his throne.
- English Standard Version - She gave birth to a male child, one who is to rule all the nations with a rod of iron, but her child was caught up to God and to his throne,
- New Living Translation - She gave birth to a son who was to rule all nations with an iron rod. And her child was snatched away from the dragon and was caught up to God and to his throne.
- The Message - The Woman gave birth to a Son who will shepherd all nations with an iron rod. Her Son was seized and placed safely before God on his Throne. The Woman herself escaped to the desert to a place of safety prepared by God, all comforts provided her for 1,260 days.
- Christian Standard Bible - She gave birth to a Son, a male who is going to rule all nations with an iron rod. Her child was caught up to God and to his throne.
- New American Standard Bible - And she gave birth to a Son, a male, who is going to rule all the nations with a rod of iron; and her Child was caught up to God and to His throne.
- New King James Version - She bore a male Child who was to rule all nations with a rod of iron. And her Child was caught up to God and His throne.
- American Standard Version - And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his throne.
- King James Version - And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.
- New English Translation - So the woman gave birth to a son, a male child, who is going to rule over all the nations with an iron rod. Her child was suddenly caught up to God and to his throne,
- World English Bible - She gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God, and to his throne.
- 新標點和合本 - 婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管(轄管:原文是牧)萬國的;她的孩子被提到神寶座那裏去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖管轄 萬國的;她的孩子被提到上帝和他寶座那裏去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 婦人生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖管轄 萬國的;她的孩子被提到 神和他寶座那裏去。
- 當代譯本 - 婦人生下一個男嬰,就是將來要用鐵杖治理萬國的。 那男嬰被提到了上帝的寶座那裡,
- 聖經新譯本 - 她生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖治理列國的。她的孩子被提取到 神和他寶座那裡去。
- 呂振中譯本 - 那婦人產生了一個男兒、就是將來要用鐵杖管轄列國的。但她的孩子卻被攫到上帝面前、上帝寶座那裏。
- 中文標準譯本 - 那婦人生了一個男孩子,就是那位將要用鐵杖治理 萬國的。可是這孩子被提到神和他的寶座那裡。
- 現代標點和合本 - 婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管 萬國的;她的孩子被提到神寶座那裡去了。
- 文理和合譯本 - 其產也男、將以鐵杖牧萬邦者、子見攝至上帝座前、
- 文理委辦譯本 - 婦生男子、其子忽升於上帝位前、將治異邦、叩以鐵杖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦生男子、乃將以鐵杖轄 轄原文作牧 萬族者、其子被接至天主及其寶座前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦舉一男、來日持鐵杖以牧萬邦者、即是此子。甫生、即見攝升至天主寶座前。
- Nueva Versión Internacional - Ella dio a luz un hijo varón que «gobernará a todas las naciones con puño de hierro». Pero su hijo fue arrebatado y llevado hasta Dios, que está en su trono.
- 현대인의 성경 - 드디어 여자가 아들을 낳았습니다. 그 아기는 장차 놀라운 권세로 모든 나라를 다스릴 분이었습니다. 갑자기 그 아기는 하나님과 그분의 보좌가 있는 곳으로 들려 올라갔습니다.
- Новый Русский Перевод - Женщина родила сына, младенца мужского пола, которому предстоит править всеми народами железным скипетром, и ребенок был взят к Богу и Его трону.
- Восточный перевод - Женщина родила младенца мужского пола, которому предстоит править всеми народами железным скипетром, и ребёнок был взят к Всевышнему и Его трону.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина родила младенца мужского пола, которому предстоит править всеми народами железным скипетром, и ребёнок был взят к Аллаху и Его трону.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина родила младенца мужского пола, которому предстоит править всеми народами железным скипетром, и ребёнок был взят к Всевышнему и Его трону.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, elle enfanta un fils, un garçon qui est destiné à diriger tous les peuples avec un sceptre de fer . Et son enfant fut enlevé auprès de Dieu et de son trône.
- リビングバイブル - 女は男の子を産みました。将来、その子は強大な権力を握り、すべての国の王になると約束されていたのです。その子は神のそばの王座へ引き上げられ、
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔτεκεν υἱὸν ἄρσεν, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ. καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν θεὸν καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔτεκεν υἱόν ἄρρενα, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ; καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν Θεὸν, καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
- Hoffnung für alle - Die Frau brachte einen Sohn zur Welt, der einmal mit eisernem Zepter über die Völker der Erde herrschen sollte. Das Kind wurde zu Gott entrückt und vor seinen Thron gebracht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng sinh một con trai. Con trai ấy sẽ dùng cây trượng sắt cai trị mọi dân tộc, và sẽ được đưa lên ngai Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงนั้นคลอดบุตรชายผู้ซึ่งจะปกครองมวลประชาชาติด้วยคทาเหล็ก บุตรนั้นถูกฉวยออกมาและนำขึ้นไปเข้าเฝ้าพระเจ้า ไปยังพระที่นั่งของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางคลอดบุตรชาย ซึ่งเป็นผู้ที่จะครองประเทศชาติทั้งปวงด้วยคทาเหล็ก และบุตรของนางถูกรับขึ้นไปสู่พระเจ้าและบัลลังก์ของพระองค์
交叉引用
- 2 Corinthians 12:2 - I know a man in Christ who fourteen years ago—whether in the body I do not know, or out of the body I do not know, [only] God knows—such a man was caught up to the third heaven.
- Jeremiah 31:22 - How long will you hesitate [to return], O you faithless and renegade daughter? For the Lord has created a new thing in the land [of Israel]: A woman will encompass (tenderly love) a man.”
- Mark 16:19 - So then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
- Micah 5:3 - Therefore, He will give them up until the time When she who is in labor has given birth to a child. Then what is left of His kinsmen Shall return to the children of Israel.
- Isaiah 7:14 - Therefore the Lord Himself will give you a sign: Listen carefully, the virgin will conceive and give birth to a son, and she will call his name Immanuel (God with us).
- Matthew 1:25 - but he kept her a virgin until she had given birth to a Son [her firstborn child]; and he named Him Jesus (The Lord is salvation).
- Revelation 11:12 - And the two witnesses heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here.” Then they ascended into heaven in the cloud, and their enemies watched them.
- Revelation 12:2 - She was with child (the Messiah) and she cried out, being in labor and in pain to give birth.
- Psalms 2:9 - You shall break them with a rod of iron; You shall shatter them [in pieces] like earthenware.’ ”
- Psalms 2:10 - Now therefore, O kings, act wisely; Be instructed and take warning, O leaders (judges, rulers) of the earth.
- Revelation 19:15 - From His mouth comes a sharp sword (His word) with which He may strike down the nations, and He will rule them with a rod of iron; and He will tread the wine press of the fierce wrath of God, the Almighty [in judgment of the rebellious world].
- Revelation 2:26 - And he who overcomes [the world through believing that Jesus is the Son of God] and he who keeps My deeds [doing things that please Me] until the [very] end, to him I will give authority and power over the nations;
- Revelation 2:27 - and he shall shepherd and rule them with a rod of iron, as the earthen pots are broken in pieces, as I also have received authority [and power to rule them] from My Father;