Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:9 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - And some of the peoples, tribes, languages, and nations will view their bodies for three and a half days and not permit their bodies to be put into a tomb.
  • 新标点和合本 - 从各民、各族、各方、各国中,有人观看他们的尸首三天半,又不许把尸首放在坟墓里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从各民族、支派、语言、邦国中有人观看他们的尸首三天半,又不许人把尸首安放在坟墓里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从各民族、支派、语言、邦国中有人观看他们的尸首三天半,又不许人把尸首安放在坟墓里。
  • 当代译本 - 三天半之久,他们的尸体不得埋葬,各民族、各部落、各语言族群、各国家的人都观看他们的尸体。
  • 圣经新译本 - 从各民族、各支派、各方言和各邦国中,都有人观看他们的尸首三天半,又不许人把尸首安放在坟墓里。
  • 中文标准译本 - 来自各民族、各支派、各语言群体和各国家的人,都要观看他们的尸体三天半,又不准人把他们的尸体安放在坟墓里。
  • 现代标点和合本 - 从各民、各族、各方、各国中,有人观看他们的尸首三天半,又不许把尸首放在坟墓里。
  • 和合本(拼音版) - 从各民、各族、各方、各国中,有人观看他们的尸首三天半,又不许把尸首放在坟墓里。
  • New International Version - For three and a half days some from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial.
  • New International Reader's Version - For three and a half days, people will stare at their bodies. These people will be from every tribe and nation, no matter what language they speak. They will refuse to bury them.
  • English Standard Version - For three and a half days some from the peoples and tribes and languages and nations will gaze at their dead bodies and refuse to let them be placed in a tomb,
  • New Living Translation - And for three and a half days, all peoples, tribes, languages, and nations will stare at their bodies. No one will be allowed to bury them.
  • New American Standard Bible - Those from the peoples, tribes, languages, and nations will look at their dead bodies for three and a half days, and will not allow their dead bodies to be laid in a tomb.
  • New King James Version - Then those from the peoples, tribes, tongues, and nations will see their dead bodies three-and-a-half days, and not allow their dead bodies to be put into graves.
  • Amplified Bible - Those from the peoples and tribes and languages and nations look at their dead bodies for three and a half days, and will not allow their dead bodies to be laid in a tomb.
  • American Standard Version - And from among the peoples and tribes and tongues and nations do men look upon their dead bodies three days and a half, and suffer not their dead bodies to be laid in a tomb.
  • King James Version - And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
  • New English Translation - For three and a half days those from every people, tribe, nation, and language will look at their corpses, because they will not permit them to be placed in a tomb.
  • World English Bible - From among the peoples, tribes, languages, and nations, people will look at their dead bodies for three and a half days, and will not allow their dead bodies to be laid in a tomb.
  • 新標點和合本 - 從各民、各族、各方、各國中,有人觀看他們的屍首三天半,又不許把屍首放在墳墓裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從各民族、支派、語言、邦國中有人觀看他們的屍首三天半,又不許人把屍首安放在墳墓裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從各民族、支派、語言、邦國中有人觀看他們的屍首三天半,又不許人把屍首安放在墳墓裏。
  • 當代譯本 - 三天半之久,他們的屍體不得埋葬,各民族、各部落、各語言族群、各國家的人都觀看他們的屍體。
  • 聖經新譯本 - 從各民族、各支派、各方言和各邦國中,都有人觀看他們的屍首三天半,又不許人把屍首安放在墳墓裡。
  • 呂振中譯本 - 從 許多 民 許多 族 許多 種語言 的人 和 許多 邦國中、人們必觀看他們的屍體三天半,又不許人把他們的屍體安放在塋墓裏。
  • 中文標準譯本 - 來自各民族、各支派、各語言群體和各國家的人,都要觀看他們的屍體三天半,又不准人把他們的屍體安放在墳墓裡。
  • 現代標點和合本 - 從各民、各族、各方、各國中,有人觀看他們的屍首三天半,又不許把屍首放在墳墓裡。
  • 文理和合譯本 - 且自諸民諸族諸方諸邦、觀其屍者、三日有半、不許葬之於墓、
  • 文理委辦譯本 - 國民族姓、肆其屍三日有半、不許葬於墓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸民諸族諸方諸國中、有多人觀其屍三日有半、不許其屍葬於墓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二證既死、天下萬國之人紛來觀屍、凡三日有半;且不許安葬於墓。
  • Nueva Versión Internacional - Y gente de todo pueblo, tribu, lengua y nación contemplará sus cadáveres por tres días y medio, y no permitirá que se les dé sepultura.
  • 현대인의 성경 - 세상의 모든 나라와 백성들이 버려진 두 시체를 사흘 반 동안 보면서도 시체를 매장하지 못하게 할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Три с половиной дня на их трупы смотрит множество людей из всех народов, языков, родов и племен, и трупы их не разрешают похоронить.
  • Восточный перевод - Три с половиной дня на их трупы смотрит множество людей из всех народов, языков, родов и племён, и трупы их не разрешают похоронить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Три с половиной дня на их трупы смотрит множество людей из всех народов, языков, родов и племён, и трупы их не разрешают похоронить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Три с половиной дня на их трупы смотрит множество людей из всех народов, языков, родов и племён, и трупы их не разрешают похоронить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des gens de tout peuple, de toute tribu, de toute langue et de toute nation regarderont leurs cadavres pendant trois jours et demi et s’opposeront à leur ensevelissement.
  • Nestle Aland 28 - καὶ βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καὶ φυλῶν καὶ γλωσσῶν καὶ ἐθνῶν τὸ πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν, καὶ φυλῶν, καὶ γλωσσῶν, καὶ ἐθνῶν, τὸ πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ, καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα.
  • Nova Versão Internacional - Durante três dias e meio, gente de todos os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
  • Hoffnung für alle - Menschen aus allen Völkern, Stämmen, Sprachen und Nationen werden die Toten sehen, die dort dreieinhalb Tage lang liegen. Denn man wird es nicht erlauben, sie zu bestatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thuộc mọi dân tộc, dòng giống, ngôn ngữ, và quốc gia sẽ kéo đến xem thi thể của họ trong ba ngày rưỡi, chẳng ai được phép chôn cất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดสามวันครึ่งผู้คนจากทุกหมู่ชน ทุกตระกูล ทุกภาษา และทุกชนชาติจะมาจ้องมองซากศพของเขา และไม่ยอมให้ฝังศพนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​มา​จาก​ชน​ชาติ เผ่า ภาษา และ​ประเทศ​ต่างๆ จะ​มอง​ดู​ร่าง​อัน​ไร้​ชีวิต​ของ​เขา​เป็น​เวลา​สาม​วัน​ครึ่ง และ​จะ​ไม่​ยอม​ให้​ร่าง​ที่​ไร้​ชีวิต​ของ​เขา​ฝัง​ไว้​ใน​ถ้ำ
交叉引用
  • Revelation 19:17 - Then I saw an angel standing in the sun, and he called out in a loud voice, saying to all the birds flying high overhead, “Come, gather together for the great supper of God,
  • Revelation 19:18 - so that you may eat the flesh of kings, the flesh of military commanders, the flesh of the mighty, the flesh of horses and of their riders, and the flesh of everyone, both free and slave, small and great.”
  • Matthew 7:2 - For you will be judged by the same standard with which you judge others, and you will be measured by the same measure you use.
  • Jeremiah 7:33 - The corpses of these people will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land, with no one to scare them away.
  • Revelation 5:8 - When he took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and golden bowls filled with incense, which are the prayers of the saints.
  • Isaiah 33:1 - Woe, you destroyer never destroyed, you traitor never betrayed! When you have finished destroying, you will be destroyed. When you have finished betraying, they will betray you.
  • Ecclesiastes 6:3 - A man may father a hundred children and live many years. No matter how long he lives, if he is not satisfied by good things and does not even have a proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • Revelation 11:2 - But exclude the courtyard outside the temple. Don’t measure it, because it is given to the nations, and they will trample the holy city for forty-two months.
  • Revelation 11:3 - I will grant my two witnesses authority to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth.”
  • Revelation 13:7 - And it was permitted to wage war against the saints and to conquer them. It was also given authority over every tribe, people, language, and nation.
  • Revelation 10:11 - And they said to me, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
  • Revelation 17:15 - He also said to me, “The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • Revelation 11:11 - But after three and a half days, the breath of life from God entered them, and they stood on their feet. Great fear fell on those who saw them.
  • Psalms 79:2 - They gave the corpses of your servants to the birds of the sky for food, the flesh of your faithful ones to the beasts of the earth.
  • Psalms 79:3 - They poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - And some of the peoples, tribes, languages, and nations will view their bodies for three and a half days and not permit their bodies to be put into a tomb.
  • 新标点和合本 - 从各民、各族、各方、各国中,有人观看他们的尸首三天半,又不许把尸首放在坟墓里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从各民族、支派、语言、邦国中有人观看他们的尸首三天半,又不许人把尸首安放在坟墓里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从各民族、支派、语言、邦国中有人观看他们的尸首三天半,又不许人把尸首安放在坟墓里。
  • 当代译本 - 三天半之久,他们的尸体不得埋葬,各民族、各部落、各语言族群、各国家的人都观看他们的尸体。
  • 圣经新译本 - 从各民族、各支派、各方言和各邦国中,都有人观看他们的尸首三天半,又不许人把尸首安放在坟墓里。
  • 中文标准译本 - 来自各民族、各支派、各语言群体和各国家的人,都要观看他们的尸体三天半,又不准人把他们的尸体安放在坟墓里。
  • 现代标点和合本 - 从各民、各族、各方、各国中,有人观看他们的尸首三天半,又不许把尸首放在坟墓里。
  • 和合本(拼音版) - 从各民、各族、各方、各国中,有人观看他们的尸首三天半,又不许把尸首放在坟墓里。
  • New International Version - For three and a half days some from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial.
  • New International Reader's Version - For three and a half days, people will stare at their bodies. These people will be from every tribe and nation, no matter what language they speak. They will refuse to bury them.
  • English Standard Version - For three and a half days some from the peoples and tribes and languages and nations will gaze at their dead bodies and refuse to let them be placed in a tomb,
  • New Living Translation - And for three and a half days, all peoples, tribes, languages, and nations will stare at their bodies. No one will be allowed to bury them.
  • New American Standard Bible - Those from the peoples, tribes, languages, and nations will look at their dead bodies for three and a half days, and will not allow their dead bodies to be laid in a tomb.
  • New King James Version - Then those from the peoples, tribes, tongues, and nations will see their dead bodies three-and-a-half days, and not allow their dead bodies to be put into graves.
  • Amplified Bible - Those from the peoples and tribes and languages and nations look at their dead bodies for three and a half days, and will not allow their dead bodies to be laid in a tomb.
  • American Standard Version - And from among the peoples and tribes and tongues and nations do men look upon their dead bodies three days and a half, and suffer not their dead bodies to be laid in a tomb.
  • King James Version - And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
  • New English Translation - For three and a half days those from every people, tribe, nation, and language will look at their corpses, because they will not permit them to be placed in a tomb.
  • World English Bible - From among the peoples, tribes, languages, and nations, people will look at their dead bodies for three and a half days, and will not allow their dead bodies to be laid in a tomb.
  • 新標點和合本 - 從各民、各族、各方、各國中,有人觀看他們的屍首三天半,又不許把屍首放在墳墓裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從各民族、支派、語言、邦國中有人觀看他們的屍首三天半,又不許人把屍首安放在墳墓裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從各民族、支派、語言、邦國中有人觀看他們的屍首三天半,又不許人把屍首安放在墳墓裏。
  • 當代譯本 - 三天半之久,他們的屍體不得埋葬,各民族、各部落、各語言族群、各國家的人都觀看他們的屍體。
  • 聖經新譯本 - 從各民族、各支派、各方言和各邦國中,都有人觀看他們的屍首三天半,又不許人把屍首安放在墳墓裡。
  • 呂振中譯本 - 從 許多 民 許多 族 許多 種語言 的人 和 許多 邦國中、人們必觀看他們的屍體三天半,又不許人把他們的屍體安放在塋墓裏。
  • 中文標準譯本 - 來自各民族、各支派、各語言群體和各國家的人,都要觀看他們的屍體三天半,又不准人把他們的屍體安放在墳墓裡。
  • 現代標點和合本 - 從各民、各族、各方、各國中,有人觀看他們的屍首三天半,又不許把屍首放在墳墓裡。
  • 文理和合譯本 - 且自諸民諸族諸方諸邦、觀其屍者、三日有半、不許葬之於墓、
  • 文理委辦譯本 - 國民族姓、肆其屍三日有半、不許葬於墓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸民諸族諸方諸國中、有多人觀其屍三日有半、不許其屍葬於墓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二證既死、天下萬國之人紛來觀屍、凡三日有半;且不許安葬於墓。
  • Nueva Versión Internacional - Y gente de todo pueblo, tribu, lengua y nación contemplará sus cadáveres por tres días y medio, y no permitirá que se les dé sepultura.
  • 현대인의 성경 - 세상의 모든 나라와 백성들이 버려진 두 시체를 사흘 반 동안 보면서도 시체를 매장하지 못하게 할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Три с половиной дня на их трупы смотрит множество людей из всех народов, языков, родов и племен, и трупы их не разрешают похоронить.
  • Восточный перевод - Три с половиной дня на их трупы смотрит множество людей из всех народов, языков, родов и племён, и трупы их не разрешают похоронить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Три с половиной дня на их трупы смотрит множество людей из всех народов, языков, родов и племён, и трупы их не разрешают похоронить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Три с половиной дня на их трупы смотрит множество людей из всех народов, языков, родов и племён, и трупы их не разрешают похоронить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des gens de tout peuple, de toute tribu, de toute langue et de toute nation regarderont leurs cadavres pendant trois jours et demi et s’opposeront à leur ensevelissement.
  • Nestle Aland 28 - καὶ βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καὶ φυλῶν καὶ γλωσσῶν καὶ ἐθνῶν τὸ πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν, καὶ φυλῶν, καὶ γλωσσῶν, καὶ ἐθνῶν, τὸ πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ, καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα.
  • Nova Versão Internacional - Durante três dias e meio, gente de todos os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
  • Hoffnung für alle - Menschen aus allen Völkern, Stämmen, Sprachen und Nationen werden die Toten sehen, die dort dreieinhalb Tage lang liegen. Denn man wird es nicht erlauben, sie zu bestatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thuộc mọi dân tộc, dòng giống, ngôn ngữ, và quốc gia sẽ kéo đến xem thi thể của họ trong ba ngày rưỡi, chẳng ai được phép chôn cất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดสามวันครึ่งผู้คนจากทุกหมู่ชน ทุกตระกูล ทุกภาษา และทุกชนชาติจะมาจ้องมองซากศพของเขา และไม่ยอมให้ฝังศพนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​มา​จาก​ชน​ชาติ เผ่า ภาษา และ​ประเทศ​ต่างๆ จะ​มอง​ดู​ร่าง​อัน​ไร้​ชีวิต​ของ​เขา​เป็น​เวลา​สาม​วัน​ครึ่ง และ​จะ​ไม่​ยอม​ให้​ร่าง​ที่​ไร้​ชีวิต​ของ​เขา​ฝัง​ไว้​ใน​ถ้ำ
  • Revelation 19:17 - Then I saw an angel standing in the sun, and he called out in a loud voice, saying to all the birds flying high overhead, “Come, gather together for the great supper of God,
  • Revelation 19:18 - so that you may eat the flesh of kings, the flesh of military commanders, the flesh of the mighty, the flesh of horses and of their riders, and the flesh of everyone, both free and slave, small and great.”
  • Matthew 7:2 - For you will be judged by the same standard with which you judge others, and you will be measured by the same measure you use.
  • Jeremiah 7:33 - The corpses of these people will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land, with no one to scare them away.
  • Revelation 5:8 - When he took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and golden bowls filled with incense, which are the prayers of the saints.
  • Isaiah 33:1 - Woe, you destroyer never destroyed, you traitor never betrayed! When you have finished destroying, you will be destroyed. When you have finished betraying, they will betray you.
  • Ecclesiastes 6:3 - A man may father a hundred children and live many years. No matter how long he lives, if he is not satisfied by good things and does not even have a proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • Revelation 11:2 - But exclude the courtyard outside the temple. Don’t measure it, because it is given to the nations, and they will trample the holy city for forty-two months.
  • Revelation 11:3 - I will grant my two witnesses authority to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth.”
  • Revelation 13:7 - And it was permitted to wage war against the saints and to conquer them. It was also given authority over every tribe, people, language, and nation.
  • Revelation 10:11 - And they said to me, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
  • Revelation 17:15 - He also said to me, “The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • Revelation 11:11 - But after three and a half days, the breath of life from God entered them, and they stood on their feet. Great fear fell on those who saw them.
  • Psalms 79:2 - They gave the corpses of your servants to the birds of the sky for food, the flesh of your faithful ones to the beasts of the earth.
  • Psalms 79:3 - They poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
聖經
資源
計劃
奉獻