逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 七個雷發聲後,我正要寫出來,就聽見從天上有聲音說:「七個雷所說的,你要封上,不可寫出來。」
- 新标点和合本 - 七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七雷所说的,你要封上,不可写出来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 七个雷发声后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七个雷所说的,你要封上,不可写出来。”
- 和合本2010(神版-简体) - 七个雷发声后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七个雷所说的,你要封上,不可写出来。”
- 当代译本 - 我正要将雷鸣的意思记录下来,就听见天上有声音说:“你要封住七声雷鸣所说的事,别写下来。”
- 圣经新译本 - 七雷说话的时候,我正要写下来,就听见有声音从天上出来,说:“七雷所说的你要封住,不可写出来!”
- 中文标准译本 - 当那七个雷发出了自己的声音 ,我正要写下来,却听见有声音从天上传来,说:“你要封住七个雷所说的话,不可写下来。”
- 现代标点和合本 - 七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七雷所说的你要封上,不可写出来。”
- 和合本(拼音版) - 七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七雷所说的你要封上,不可写出来。”
- New International Version - And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, “Seal up what the seven thunders have said and do not write it down.”
- New International Reader's Version - When they had spoken, I was getting ready to write. But I heard a voice from heaven say, “Seal up what the seven thunders have said. Do not write it down.”
- English Standard Version - And when the seven thunders had sounded, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying, “Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down.”
- New Living Translation - When the seven thunders spoke, I was about to write. But I heard a voice from heaven saying, “Keep secret what the seven thunders said, and do not write it down.”
- Christian Standard Bible - And when the seven thunders spoke, I was about to write, but I heard a voice from heaven, saying, “Seal up what the seven thunders said, and do not write it down!”
- New American Standard Bible - When the seven peals of thunder had spoken, I was about to write; and I heard a voice from heaven, saying, “Seal up the things which the seven peals of thunder have spoken, and do not write them.”
- New King James Version - Now when the seven thunders uttered their voices, I was about to write; but I heard a voice from heaven saying to me, “Seal up the things which the seven thunders uttered, and do not write them.”
- Amplified Bible - And when the seven peals of thunder had spoken, I was about to write; but I heard a voice from heaven saying, “Seal up the things which the seven peals of thunder have spoken and do not write them down.”
- American Standard Version - And when the seven thunders uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders uttered, and write them not.
- King James Version - And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
- New English Translation - When the seven thunders spoke, I was preparing to write, but just then I heard a voice from heaven say, “Seal up what the seven thunders spoke and do not write it down.”
- World English Bible - When the seven thunders sounded, I was about to write; but I heard a voice from the sky saying, “Seal up the things which the seven thunders said, and don’t write them.”
- 新標點和合本 - 七雷發聲之後,我正要寫出來,就聽見從天上有聲音說:「七雷所說的,你要封上,不可寫出來。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 七個雷發聲後,我正要寫出來,就聽見從天上有聲音說:「七個雷所說的,你要封上,不可寫出來。」
- 當代譯本 - 我正要將雷鳴的意思記錄下來,就聽見天上有聲音說:「你要封住七聲雷鳴所說的事,別寫下來。」
- 聖經新譯本 - 七雷說話的時候,我正要寫下來,就聽見有聲音從天上出來,說:“七雷所說的你要封住,不可寫出來!”
- 呂振中譯本 - 七雷說話的時候,我正要寫下來;就聽見有聲音從天上說:『你要蓋印封上七雷所說的話,不可寫出來。』
- 中文標準譯本 - 當那七個雷發出了自己的聲音 ,我正要寫下來,卻聽見有聲音從天上傳來,說:「你要封住七個雷所說的話,不可寫下來。」
- 現代標點和合本 - 七雷發聲之後,我正要寫出來,就聽見從天上有聲音說:「七雷所說的你要封上,不可寫出來。」
- 文理和合譯本 - 發聲時、我將書之、聞自天有聲曰、七雷所發者、緘之勿書、
- 文理委辦譯本 - 聲息我欲筆之於書、惟聞自天語我曰、雷發聲者七、宜秘之、勿載於册、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七雷發聲之後、我欲書之、惟聞自天有聲語我曰、七雷所語、當隱秘勿書、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呼時、七雷並作;吾正欲將七雷之音筆之於書、忽聞有音自天曰:「七雷所宣、緘之勿書。」
- Nueva Versión Internacional - Una vez que hablaron los siete truenos, estaba yo por escribir, pero oí una voz del cielo que me decía: «Guarda en secreto lo que han dicho los siete truenos, y no lo escribas».
- 현대인의 성경 - 일곱 천둥이 말할 때 내가 그것을 기록하려고 했으나 하늘에서 “일곱 천둥이 말한 것은 인봉하고 기록하지 말아라” 하는 음성이 들려왔습니다.
- Новый Русский Перевод - Когда проговорили семь громов, я приготовился писать, но голос с небес сказал мне: – Сохрани в тайне то, что сказали семь громов, не записывай этого .
- Восточный перевод - Когда проговорили семь громов, я приготовился писать, но голос с небес сказал мне: – Сохрани в тайне то, что сказали семь громов, не записывай этого .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда проговорили семь громов, я приготовился писать, но голос с небес сказал мне: – Сохрани в тайне то, что сказали семь громов, не записывай этого .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда проговорили семь громов, я приготовился писать, но голос с небес сказал мне: – Сохрани в тайне то, что сказали семь громов, не записывай этого .
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ils eurent fini de parler, je me disposais à transcrire leur message, lorsqu’une voix venant du ciel me dit : Garde sous le sceau du secret les déclarations des sept tonnerres, ne les note pas.
- リビングバイブル - 私は、雷のことばを書きとめようとしましたが、天からの声に止められました。「書きとめてはいけない。公表すべきものではないから。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, ἤμελλον γράφειν, καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν· σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, ἤμελλον γράφειν, καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν, σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς.
- Nova Versão Internacional - Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz dos céus, que disse: “Sele o que disseram os sete trovões, mas não o escreva”.
- Hoffnung für alle - Doch als ich aufschreiben wollte, was ich hörte, rief mir eine Stimme vom Himmel zu: »Schreib nicht auf, was die sieben Donner geredet haben. Behalt es für dich!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bảy tiếng sấm vang ra, tôi định chép lại liền nghe tiếng nói từ trời: “Phải giữ kín những điều bảy tiếng sấm nói ra, đừng ghi chép.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเสียงฟ้าร้องทั้งเจ็ดดังขึ้น ข้าพเจ้าขยับจะเขียนก็ได้ยินเสียงจากสวรรค์กล่าวว่า “จงเก็บสิ่งที่ฟ้าร้องทั้งเจ็ดได้กล่าวไว้ให้เป็นความลับ อย่าเขียนลงไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเสียงฟ้าร้องทั้งเจ็ดดังขึ้นแล้ว ข้าพเจ้าก็ลงมือจะเขียน ข้าพเจ้าได้ยินเสียงพูดจากสวรรค์ว่า “จงผนึกข้อความที่ฟ้าร้องทั้งเจ็ดกล่าวไว้ แต่อย่าเขียนลงไป”
交叉引用
- 以賽亞書 8:1 - 耶和華對我說:「你取一塊大板子,拿人的筆 ,寫上『瑪黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罷斯』 。
- 啟示錄 2:1 - 「你要寫信給以弗所教會的使者,說:『那右手拿着七顆星,在七個金燈臺中間行走的這樣說:
- 啟示錄 2:2 - 我知道你的行為、勞碌、忍耐,也知道你不容忍惡人。你也曾察驗那自稱為使徒卻不是使徒的,看出他們是假的。
- 啟示錄 2:3 - 你能忍耐,曾為我的名勞苦而不困倦。
- 申命記 29:29 - 「隱祕的事是屬耶和華—我們 神的,但明顯的事是永遠屬我們和我們子孫的,為要叫我們遵行這律法上的一切話。」
- 以賽亞書 8:16 - 你要捲起律法書,在我門徒中間封住教誨。
- 啟示錄 1:11 - 說:「把你所看見的寫在書上,寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉那七個教會。」
- 哈巴谷書 2:2 - 耶和華回答我,說: 將這默示清楚地寫在看板上, 使人容易朗讀 。
- 哈巴谷書 2:3 - 因為這默示有一定的日期, 論及終局,絕不落空。 它雖然躭延,你要等候; 因為它必臨到,不再遲延。
- 以賽亞書 29:11 - 所有的默示,在你們看來都如封住的書卷,人將這書卷交給識字的人,說:「請念吧!」他說:「我不能念,因為它封住了。」
- 啟示錄 22:10 - 他又對我說:「不可封了這書上的預言,因為時候近了。
- 但以理書 8:26 - 所說二千三百日 的異象是真的,但你要將這異象封住,因為它關乎未來許多的日子。」
- 但以理書 12:9 - 他說:「但以理,去吧!因為這話已經隱藏封閉,直到末時。
- 但以理書 12:4 - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有許多人往來奔跑 ,知識 就必增長。」