Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:9 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - I, John, your brother and partner in the affliction, kingdom, and endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.
  • 新标点和合本 - 我约翰就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有份,为 神的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我—约翰就是你们的弟兄,在耶稣里和你们一同在患难、国度、忍耐里有份的,为上帝的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我—约翰就是你们的弟兄,在耶稣里和你们一同在患难、国度、忍耐里有份的,为 神的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
  • 当代译本 - 我约翰是你们的弟兄,在耶稣里和你们患难与共,同享国度,一起忍耐。我因传扬上帝的道、为主耶稣做见证而到了拔摩海岛上。
  • 圣经新译本 - 我约翰,就是你们的弟兄,在耶稣里跟你们一同分享患难、国度和忍耐的,为了 神的道和耶稣的见证,曾经在那名叫拔摩的海岛上。
  • 中文标准译本 - 我约翰,是你们的弟兄,是与你们在耶稣 的患难、国度、忍耐里一同有份的,为神的话语 和有关耶稣 的见证,曾经住在那叫做帕特莫斯的海岛上。
  • 现代标点和合本 - 我约翰,就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有份,为神的道并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
  • 和合本(拼音版) - 我约翰就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有份,为上帝的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
  • New International Version - I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.
  • New International Reader's Version - I, John, am a believer like you. I am a friend who suffers like you. As members of Jesus’ royal family, we can put up with anything that happens to us. I was on the island of Patmos because I taught God’s word and what Jesus said.
  • English Standard Version - I, John, your brother and partner in the tribulation and the kingdom and the patient endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos on account of the word of God and the testimony of Jesus.
  • New Living Translation - I, John, am your brother and your partner in suffering and in God’s Kingdom and in the patient endurance to which Jesus calls us. I was exiled to the island of Patmos for preaching the word of God and for my testimony about Jesus.
  • The Message - I, John, with you all the way in the trial and the Kingdom and the passion of patience in Jesus, was on the island called Patmos because of God’s Word, the witness of Jesus. It was Sunday and I was in the Spirit, praying. I heard a loud voice behind me, trumpet-clear and piercing: “Write what you see into a book. Send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, Laodicea.” I turned and saw the voice. I saw a gold menorah with seven branches, And in the center, the Son of Man, in a robe and gold breastplate, hair a blizzard of white, Eyes pouring fire-blaze, both feet furnace-fired bronze, His voice a roar, right hand holding the Seven Stars, His mouth a sharp-biting sword, his face a blinding sun. I saw this and fainted dead at his feet. His right hand pulled me upright, his voice reassured me:
  • New American Standard Bible - I, John, your brother and fellow participant in the tribulation and kingdom and perseverance in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.
  • New King James Version - I, John, both your brother and companion in the tribulation and kingdom and patience of Jesus Christ, was on the island that is called Patmos for the word of God and for the testimony of Jesus Christ.
  • Amplified Bible - I, John, your brother and companion in the tribulation and kingdom and patient endurance which are in Jesus, was on the island called Patmos, [exiled there] because of [my preaching of] the word of God [regarding eternal salvation] and the testimony of Jesus Christ.
  • American Standard Version - I John, your brother and partaker with you in the tribulation and kingdom and patience which are in Jesus, was in the isle that is called Patmos, for the word of God and the testimony of Jesus.
  • King James Version - I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.
  • New English Translation - I, John, your brother and the one who shares with you in the persecution, kingdom, and endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony about Jesus.
  • World English Bible - I John, your brother and partner with you in the oppression, Kingdom, and perseverance in Christ Jesus, was on the isle that is called Patmos because of God’s Word and the testimony of Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 我-約翰就是你們的弟兄,和你們在耶穌的患難、國度、忍耐裏一同有分,為神的道,並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我-約翰就是你們的弟兄,在耶穌裏和你們一同在患難、國度、忍耐裏有份的,為上帝的道,並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我—約翰就是你們的弟兄,在耶穌裏和你們一同在患難、國度、忍耐裏有份的,為 神的道,並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。
  • 當代譯本 - 我約翰是你們的弟兄,在耶穌裡和你們患難與共,同享國度,一起忍耐。我因傳揚上帝的道、為主耶穌作見證而到了拔摩海島上。
  • 聖經新譯本 - 我約翰,就是你們的弟兄,在耶穌裡跟你們一同分享患難、國度和忍耐的,為了 神的道和耶穌的見證,曾經在那名叫拔摩的海島上。
  • 呂振中譯本 - 我 約翰 、你們的兄弟、又在耶穌裏一同有分於苦難國度和堅忍的、為了上帝之道、和耶穌作的見證、曾在那叫 拔摩 的海島上。
  • 中文標準譯本 - 我約翰,是你們的弟兄,是與你們在耶穌 的患難、國度、忍耐裡一同有份的,為神的話語 和有關耶穌 的見證,曾經住在那叫做帕特莫斯的海島上。
  • 現代標點和合本 - 我約翰,就是你們的弟兄,和你們在耶穌的患難、國度、忍耐裡一同有份,為神的道並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。
  • 文理和合譯本 - 我約翰、爾曹之兄弟、與爾共與耶穌之難與國與忍者、為上帝之道及耶穌之證、昔在一島曰拔摩、
  • 文理委辦譯本 - 余約翰與爾曹為兄弟、共忍患難於耶穌 基督之國、為傳上帝道、及耶穌 基督言、昔在拔摩嶼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 約翰 為爾兄弟、與爾為耶穌基督同受患難、同在其國、同為彼而忍耐、為天主道及耶穌基督之證、在 拔摩 海島、 在拔摩海島或作見放於拔摩海島
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我 若望 為爾之同胞、與爾在耶穌懷中共受患難、同屬一國、而咸秉忍辱負重之德。吾因天主之明訓及耶穌之妙證、而被流至 巴脫摩 海島。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Juan, hermano de ustedes y compañero en el sufrimiento, en el reino y en la perseverancia que tenemos en unión con Jesús, estaba en la isla de Patmos por causa de la palabra de Dios y del testimonio de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 같은 형제이며 하늘 나라 백성으로서 여러분과 함께 고난을 견뎌 온 나 요한은 하나님의 말씀과 예수님에 대한 증거 때문에 밧모섬에 추방되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я, Иоанн, – ваш брат и соучастник в страдании, в царстве и терпении в Иисусе. Находясь в заключении на острове, называемом Патмос , за слово Божье и за свидетельство об Иисусе,
  • Восточный перевод - Я, Иохан, – ваш брат и последователь Исы, ваш соучастник в страдании, в Царстве и в терпении. Находясь в заключении на острове, называемом Патмос , за слово Всевышнего и за свидетельство об Исе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, Иохан, – ваш брат и последователь Исы, ваш соучастник в страдании, в Царстве и в терпении. Находясь в заключении на острове, называемом Патмос , за слово Аллаха и за свидетельство об Исе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, Иохан, – ваш брат и последователь Исо, ваш соучастник в страдании, в Царстве и в терпении. Находясь в заключении на острове, называемом Патмос , за слово Всевышнего и за свидетельство об Исо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, Jean, votre frère, qui partage avec vous la détresse, le royaume et la persévérance dans l’union avec Jésus, j’étais dans l’île de Patmos parce que j’avais proclamé la Parole de Dieu et le témoignage rendu par Jésus.
  • リビングバイブル - この手紙を書いているのはあなたがたの兄弟ヨハネで、私もまた、あなたがたと共に主のために苦しみ、忍耐を共にし、教えられ、そして、御国に入る権利をいただいている者です。 私は、神のことばを宣べ伝え、また、イエス・キリストがなさったことを告げ知らせたために、パトモス島に流されています。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ συγκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν, καὶ συνκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει, καὶ βασιλείᾳ, καὶ ὑπομονῇ, ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ, διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
  • Hoffnung für alle - Ich, Johannes, bin euer Bruder und teile mit euch Bedrängnis und Verfolgung. Wie ihr halte ich darin geduldig und standhaft aus, und ebenso wie ihr habe ich Anteil an Gottes Reich. Weil ich Gottes Botschaft verkündet und Jesus öffentlich bezeugt habe, wurde ich auf die Insel Patmos verbannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là Giăng, thân hữu của anh chị em, cùng chia sẻ hoạn nạn và dự phần trong Vương Quốc Đức Chúa Trời với anh chị em. Tôi ở tù trên đảo Bát-mô này, vì truyền giảng Đạo Đức Chúa Trời và làm chứng cho Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ายอห์นผู้เป็นพี่น้องและเพื่อนของท่าน ผู้ร่วมในการทนทุกข์และร่วมในอาณาจักรและในการอดทนอดกลั้นทั้งหมดซึ่งเกิดขึ้นกับเราในพระเยซู ข้าพเจ้ามาอยู่ที่เกาะปัทมอสเพราะประกาศพระวจนะของพระเจ้าและคำพยานเรื่องพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​คือ​ยอห์น​พี่​น้อง​ของ​ท่าน และ​เพื่อน​ร่วม​ทุกข์​ทรมาน ร่วม​อาณาจักร และ​ร่วม​ความ​มานะ​อดทน​ใน​พระ​เยซู ข้าพเจ้า​ไป​อยู่​ที่​เกาะ​ปัทมอส​ก็​เพราะ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​และ​คำ​ยืนยัน​ของ​พระ​เยซู
交叉引用
  • Revelation 19:10 - Then I fell at his feet to worship him, but he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and your brothers and sisters who hold firmly to the testimony of Jesus. Worship God, because the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
  • 2 Thessalonians 3:5 - May the Lord direct your hearts to God’s love and Christ’s endurance.
  • Revelation 12:17 - So the dragon was furious with the woman and went off to wage war against the rest of her offspring  — those who keep the commands of God and hold firmly to the testimony about Jesus.
  • Revelation 1:4 - John: To the seven churches in Asia. Grace and peace to you from the one who is, who was, and who is to come, and from the seven spirits before his throne,
  • Romans 5:3 - And not only that, but we also boast in our afflictions, because we know that affliction produces endurance,
  • Romans 5:4 - endurance produces proven character, and proven character produces hope.
  • Romans 2:7 - eternal life to those who by persistence in doing good seek glory, honor, and immortality;
  • Romans 2:8 - but wrath and anger to those who are self-seeking and disobey the truth while obeying unrighteousness.
  • 2 Timothy 2:3 - Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
  • 2 Timothy 2:4 - No one serving as a soldier gets entangled in the concerns of civilian life; he seeks to please the commanding officer.
  • 2 Timothy 2:5 - Also, if anyone competes as an athlete, he is not crowned unless he competes according to the rules.
  • 2 Timothy 2:6 - The hardworking farmer ought to be the first to get a share of the crops.
  • 2 Timothy 2:7 - Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
  • 2 Timothy 2:8 - Remember Jesus Christ, risen from the dead and descended from David, according to my gospel,
  • 2 Timothy 2:9 - for which I suffer to the point of being bound like a criminal. But the word of God is not bound.
  • 2 Timothy 2:10 - This is why I endure all things for the elect: so that they also may obtain salvation, which is in Christ Jesus, with eternal glory.
  • 2 Timothy 2:11 - This saying is trustworthy: For if we died with him, we will also live with him;
  • 2 Timothy 2:12 - if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he will also deny us;
  • Revelation 2:9 - I know your affliction and poverty, but you are rich. I know the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
  • Revelation 2:10 - Don’t be afraid of what you are about to suffer. Look, the devil is about to throw some of you into prison to test you, and you will experience affliction for ten days. Be faithful to the point of death, and I will give you the crown of life.
  • 2 Thessalonians 1:4 - Therefore, we ourselves boast about you among God’s churches — about your perseverance and faith in all the persecutions and afflictions that you are enduring.
  • 2 Thessalonians 1:5 - It is clear evidence of God’s righteous judgment that you will be counted worthy of God’s kingdom, for which you also are suffering,
  • Romans 8:17 - and if children, also heirs  — heirs of God and coheirs with Christ — if indeed we suffer with him so that we may also be glorified with him.
  • Revelation 11:7 - When they finish their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war on them, conquer them, and kill them.
  • Hebrews 10:36 - For you need endurance, so that after you have done God’s will, you may receive what was promised.
  • Revelation 7:14 - I said to him, “Sir, you know.” Then he told me: These are the ones coming out of the great tribulation. They washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • 1 Corinthians 4:9 - For I think God has displayed us, the apostles, in last place, like men condemned to die: We have become a spectacle to the world, both to angels and to people.
  • 1 Corinthians 4:10 - We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored!
  • 1 Corinthians 4:11 - Up to the present hour we are both hungry and thirsty; we are poorly clothed, roughly treated, homeless;
  • 1 Corinthians 4:12 - we labor, working with our own hands. When we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure it;
  • 1 Corinthians 4:13 - when we are slandered, we respond graciously. Even now, we are like the scum of the earth, like everyone’s garbage.
  • Revelation 6:9 - When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slaughtered because of the word of God and the testimony they had given.
  • James 5:7 - Therefore, brothers and sisters, be patient until the Lord’s coming. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth and is patient with it until it receives the early and the late rains.
  • James 5:8 - You also must be patient. Strengthen your hearts, because the Lord’s coming is near.
  • Philippians 1:7 - Indeed, it is right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, and you are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
  • 2 Timothy 1:8 - So don’t be ashamed of the testimony about our Lord, or of me his prisoner. Instead, share in suffering for the gospel, relying on the power of God.
  • Revelation 14:12 - This calls for endurance from the saints, who keep God’s commands and their faith in Jesus.”
  • Romans 8:25 - Now if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patience.
  • Revelation 13:10 - If anyone is to be taken captive, into captivity he goes. If anyone is to be killed with a sword, with a sword he will be killed. This calls for endurance and faithfulness from the saints.
  • Revelation 12:11 - They conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; for they did not love their lives to the point of death.
  • Philippians 4:14 - Still, you did well by partnering with me in my hardship.
  • Revelation 1:2 - who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, whatever he saw.
  • Revelation 3:10 - Because you have kept my command to endure, I will also keep you from the hour of testing that is going to come on the whole world to test those who live on the earth.
  • John 16:33 - I have told you these things so that in me you may have peace. You will have suffering in this world. Be courageous! I have conquered the world.”
  • Acts 14:22 - strengthening the disciples by encouraging them to continue in the faith and by telling them, “It is necessary to go through many hardships to enter the kingdom of God.”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I, John, your brother and partner in the affliction, kingdom, and endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.
  • 新标点和合本 - 我约翰就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有份,为 神的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我—约翰就是你们的弟兄,在耶稣里和你们一同在患难、国度、忍耐里有份的,为上帝的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我—约翰就是你们的弟兄,在耶稣里和你们一同在患难、国度、忍耐里有份的,为 神的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
  • 当代译本 - 我约翰是你们的弟兄,在耶稣里和你们患难与共,同享国度,一起忍耐。我因传扬上帝的道、为主耶稣做见证而到了拔摩海岛上。
  • 圣经新译本 - 我约翰,就是你们的弟兄,在耶稣里跟你们一同分享患难、国度和忍耐的,为了 神的道和耶稣的见证,曾经在那名叫拔摩的海岛上。
  • 中文标准译本 - 我约翰,是你们的弟兄,是与你们在耶稣 的患难、国度、忍耐里一同有份的,为神的话语 和有关耶稣 的见证,曾经住在那叫做帕特莫斯的海岛上。
  • 现代标点和合本 - 我约翰,就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有份,为神的道并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
  • 和合本(拼音版) - 我约翰就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有份,为上帝的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
  • New International Version - I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.
  • New International Reader's Version - I, John, am a believer like you. I am a friend who suffers like you. As members of Jesus’ royal family, we can put up with anything that happens to us. I was on the island of Patmos because I taught God’s word and what Jesus said.
  • English Standard Version - I, John, your brother and partner in the tribulation and the kingdom and the patient endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos on account of the word of God and the testimony of Jesus.
  • New Living Translation - I, John, am your brother and your partner in suffering and in God’s Kingdom and in the patient endurance to which Jesus calls us. I was exiled to the island of Patmos for preaching the word of God and for my testimony about Jesus.
  • The Message - I, John, with you all the way in the trial and the Kingdom and the passion of patience in Jesus, was on the island called Patmos because of God’s Word, the witness of Jesus. It was Sunday and I was in the Spirit, praying. I heard a loud voice behind me, trumpet-clear and piercing: “Write what you see into a book. Send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, Laodicea.” I turned and saw the voice. I saw a gold menorah with seven branches, And in the center, the Son of Man, in a robe and gold breastplate, hair a blizzard of white, Eyes pouring fire-blaze, both feet furnace-fired bronze, His voice a roar, right hand holding the Seven Stars, His mouth a sharp-biting sword, his face a blinding sun. I saw this and fainted dead at his feet. His right hand pulled me upright, his voice reassured me:
  • New American Standard Bible - I, John, your brother and fellow participant in the tribulation and kingdom and perseverance in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.
  • New King James Version - I, John, both your brother and companion in the tribulation and kingdom and patience of Jesus Christ, was on the island that is called Patmos for the word of God and for the testimony of Jesus Christ.
  • Amplified Bible - I, John, your brother and companion in the tribulation and kingdom and patient endurance which are in Jesus, was on the island called Patmos, [exiled there] because of [my preaching of] the word of God [regarding eternal salvation] and the testimony of Jesus Christ.
  • American Standard Version - I John, your brother and partaker with you in the tribulation and kingdom and patience which are in Jesus, was in the isle that is called Patmos, for the word of God and the testimony of Jesus.
  • King James Version - I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.
  • New English Translation - I, John, your brother and the one who shares with you in the persecution, kingdom, and endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony about Jesus.
  • World English Bible - I John, your brother and partner with you in the oppression, Kingdom, and perseverance in Christ Jesus, was on the isle that is called Patmos because of God’s Word and the testimony of Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 我-約翰就是你們的弟兄,和你們在耶穌的患難、國度、忍耐裏一同有分,為神的道,並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我-約翰就是你們的弟兄,在耶穌裏和你們一同在患難、國度、忍耐裏有份的,為上帝的道,並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我—約翰就是你們的弟兄,在耶穌裏和你們一同在患難、國度、忍耐裏有份的,為 神的道,並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。
  • 當代譯本 - 我約翰是你們的弟兄,在耶穌裡和你們患難與共,同享國度,一起忍耐。我因傳揚上帝的道、為主耶穌作見證而到了拔摩海島上。
  • 聖經新譯本 - 我約翰,就是你們的弟兄,在耶穌裡跟你們一同分享患難、國度和忍耐的,為了 神的道和耶穌的見證,曾經在那名叫拔摩的海島上。
  • 呂振中譯本 - 我 約翰 、你們的兄弟、又在耶穌裏一同有分於苦難國度和堅忍的、為了上帝之道、和耶穌作的見證、曾在那叫 拔摩 的海島上。
  • 中文標準譯本 - 我約翰,是你們的弟兄,是與你們在耶穌 的患難、國度、忍耐裡一同有份的,為神的話語 和有關耶穌 的見證,曾經住在那叫做帕特莫斯的海島上。
  • 現代標點和合本 - 我約翰,就是你們的弟兄,和你們在耶穌的患難、國度、忍耐裡一同有份,為神的道並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。
  • 文理和合譯本 - 我約翰、爾曹之兄弟、與爾共與耶穌之難與國與忍者、為上帝之道及耶穌之證、昔在一島曰拔摩、
  • 文理委辦譯本 - 余約翰與爾曹為兄弟、共忍患難於耶穌 基督之國、為傳上帝道、及耶穌 基督言、昔在拔摩嶼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 約翰 為爾兄弟、與爾為耶穌基督同受患難、同在其國、同為彼而忍耐、為天主道及耶穌基督之證、在 拔摩 海島、 在拔摩海島或作見放於拔摩海島
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我 若望 為爾之同胞、與爾在耶穌懷中共受患難、同屬一國、而咸秉忍辱負重之德。吾因天主之明訓及耶穌之妙證、而被流至 巴脫摩 海島。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Juan, hermano de ustedes y compañero en el sufrimiento, en el reino y en la perseverancia que tenemos en unión con Jesús, estaba en la isla de Patmos por causa de la palabra de Dios y del testimonio de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 같은 형제이며 하늘 나라 백성으로서 여러분과 함께 고난을 견뎌 온 나 요한은 하나님의 말씀과 예수님에 대한 증거 때문에 밧모섬에 추방되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я, Иоанн, – ваш брат и соучастник в страдании, в царстве и терпении в Иисусе. Находясь в заключении на острове, называемом Патмос , за слово Божье и за свидетельство об Иисусе,
  • Восточный перевод - Я, Иохан, – ваш брат и последователь Исы, ваш соучастник в страдании, в Царстве и в терпении. Находясь в заключении на острове, называемом Патмос , за слово Всевышнего и за свидетельство об Исе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, Иохан, – ваш брат и последователь Исы, ваш соучастник в страдании, в Царстве и в терпении. Находясь в заключении на острове, называемом Патмос , за слово Аллаха и за свидетельство об Исе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, Иохан, – ваш брат и последователь Исо, ваш соучастник в страдании, в Царстве и в терпении. Находясь в заключении на острове, называемом Патмос , за слово Всевышнего и за свидетельство об Исо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, Jean, votre frère, qui partage avec vous la détresse, le royaume et la persévérance dans l’union avec Jésus, j’étais dans l’île de Patmos parce que j’avais proclamé la Parole de Dieu et le témoignage rendu par Jésus.
  • リビングバイブル - この手紙を書いているのはあなたがたの兄弟ヨハネで、私もまた、あなたがたと共に主のために苦しみ、忍耐を共にし、教えられ、そして、御国に入る権利をいただいている者です。 私は、神のことばを宣べ伝え、また、イエス・キリストがなさったことを告げ知らせたために、パトモス島に流されています。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ συγκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν, καὶ συνκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει, καὶ βασιλείᾳ, καὶ ὑπομονῇ, ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ, διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
  • Hoffnung für alle - Ich, Johannes, bin euer Bruder und teile mit euch Bedrängnis und Verfolgung. Wie ihr halte ich darin geduldig und standhaft aus, und ebenso wie ihr habe ich Anteil an Gottes Reich. Weil ich Gottes Botschaft verkündet und Jesus öffentlich bezeugt habe, wurde ich auf die Insel Patmos verbannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là Giăng, thân hữu của anh chị em, cùng chia sẻ hoạn nạn và dự phần trong Vương Quốc Đức Chúa Trời với anh chị em. Tôi ở tù trên đảo Bát-mô này, vì truyền giảng Đạo Đức Chúa Trời và làm chứng cho Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ายอห์นผู้เป็นพี่น้องและเพื่อนของท่าน ผู้ร่วมในการทนทุกข์และร่วมในอาณาจักรและในการอดทนอดกลั้นทั้งหมดซึ่งเกิดขึ้นกับเราในพระเยซู ข้าพเจ้ามาอยู่ที่เกาะปัทมอสเพราะประกาศพระวจนะของพระเจ้าและคำพยานเรื่องพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​คือ​ยอห์น​พี่​น้อง​ของ​ท่าน และ​เพื่อน​ร่วม​ทุกข์​ทรมาน ร่วม​อาณาจักร และ​ร่วม​ความ​มานะ​อดทน​ใน​พระ​เยซู ข้าพเจ้า​ไป​อยู่​ที่​เกาะ​ปัทมอส​ก็​เพราะ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​และ​คำ​ยืนยัน​ของ​พระ​เยซู
  • Revelation 19:10 - Then I fell at his feet to worship him, but he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and your brothers and sisters who hold firmly to the testimony of Jesus. Worship God, because the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
  • 2 Thessalonians 3:5 - May the Lord direct your hearts to God’s love and Christ’s endurance.
  • Revelation 12:17 - So the dragon was furious with the woman and went off to wage war against the rest of her offspring  — those who keep the commands of God and hold firmly to the testimony about Jesus.
  • Revelation 1:4 - John: To the seven churches in Asia. Grace and peace to you from the one who is, who was, and who is to come, and from the seven spirits before his throne,
  • Romans 5:3 - And not only that, but we also boast in our afflictions, because we know that affliction produces endurance,
  • Romans 5:4 - endurance produces proven character, and proven character produces hope.
  • Romans 2:7 - eternal life to those who by persistence in doing good seek glory, honor, and immortality;
  • Romans 2:8 - but wrath and anger to those who are self-seeking and disobey the truth while obeying unrighteousness.
  • 2 Timothy 2:3 - Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
  • 2 Timothy 2:4 - No one serving as a soldier gets entangled in the concerns of civilian life; he seeks to please the commanding officer.
  • 2 Timothy 2:5 - Also, if anyone competes as an athlete, he is not crowned unless he competes according to the rules.
  • 2 Timothy 2:6 - The hardworking farmer ought to be the first to get a share of the crops.
  • 2 Timothy 2:7 - Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
  • 2 Timothy 2:8 - Remember Jesus Christ, risen from the dead and descended from David, according to my gospel,
  • 2 Timothy 2:9 - for which I suffer to the point of being bound like a criminal. But the word of God is not bound.
  • 2 Timothy 2:10 - This is why I endure all things for the elect: so that they also may obtain salvation, which is in Christ Jesus, with eternal glory.
  • 2 Timothy 2:11 - This saying is trustworthy: For if we died with him, we will also live with him;
  • 2 Timothy 2:12 - if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he will also deny us;
  • Revelation 2:9 - I know your affliction and poverty, but you are rich. I know the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
  • Revelation 2:10 - Don’t be afraid of what you are about to suffer. Look, the devil is about to throw some of you into prison to test you, and you will experience affliction for ten days. Be faithful to the point of death, and I will give you the crown of life.
  • 2 Thessalonians 1:4 - Therefore, we ourselves boast about you among God’s churches — about your perseverance and faith in all the persecutions and afflictions that you are enduring.
  • 2 Thessalonians 1:5 - It is clear evidence of God’s righteous judgment that you will be counted worthy of God’s kingdom, for which you also are suffering,
  • Romans 8:17 - and if children, also heirs  — heirs of God and coheirs with Christ — if indeed we suffer with him so that we may also be glorified with him.
  • Revelation 11:7 - When they finish their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war on them, conquer them, and kill them.
  • Hebrews 10:36 - For you need endurance, so that after you have done God’s will, you may receive what was promised.
  • Revelation 7:14 - I said to him, “Sir, you know.” Then he told me: These are the ones coming out of the great tribulation. They washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • 1 Corinthians 4:9 - For I think God has displayed us, the apostles, in last place, like men condemned to die: We have become a spectacle to the world, both to angels and to people.
  • 1 Corinthians 4:10 - We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored!
  • 1 Corinthians 4:11 - Up to the present hour we are both hungry and thirsty; we are poorly clothed, roughly treated, homeless;
  • 1 Corinthians 4:12 - we labor, working with our own hands. When we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure it;
  • 1 Corinthians 4:13 - when we are slandered, we respond graciously. Even now, we are like the scum of the earth, like everyone’s garbage.
  • Revelation 6:9 - When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slaughtered because of the word of God and the testimony they had given.
  • James 5:7 - Therefore, brothers and sisters, be patient until the Lord’s coming. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth and is patient with it until it receives the early and the late rains.
  • James 5:8 - You also must be patient. Strengthen your hearts, because the Lord’s coming is near.
  • Philippians 1:7 - Indeed, it is right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, and you are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
  • 2 Timothy 1:8 - So don’t be ashamed of the testimony about our Lord, or of me his prisoner. Instead, share in suffering for the gospel, relying on the power of God.
  • Revelation 14:12 - This calls for endurance from the saints, who keep God’s commands and their faith in Jesus.”
  • Romans 8:25 - Now if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patience.
  • Revelation 13:10 - If anyone is to be taken captive, into captivity he goes. If anyone is to be killed with a sword, with a sword he will be killed. This calls for endurance and faithfulness from the saints.
  • Revelation 12:11 - They conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; for they did not love their lives to the point of death.
  • Philippians 4:14 - Still, you did well by partnering with me in my hardship.
  • Revelation 1:2 - who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, whatever he saw.
  • Revelation 3:10 - Because you have kept my command to endure, I will also keep you from the hour of testing that is going to come on the whole world to test those who live on the earth.
  • John 16:33 - I have told you these things so that in me you may have peace. You will have suffering in this world. Be courageous! I have conquered the world.”
  • Acts 14:22 - strengthening the disciples by encouraging them to continue in the faith and by telling them, “It is necessary to go through many hardships to enter the kingdom of God.”
聖經
資源
計劃
奉獻