Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:6 新譯本
逐節對照
  • 聖經新譯本 - 又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀權能都歸給他,直到永永遠遠。阿們。
  • 新标点和合本 - 又使我们成为国民,作他父 神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又使我们成为国度,作他父上帝的祭司。愿荣耀、权能归给他,直到永永远远 。阿们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 又使我们成为国度,作他父 神的祭司。愿荣耀、权能归给他,直到永永远远 。阿们!
  • 当代译本 - 使我们成为祭司的国度 来事奉祂的父上帝。愿荣耀和权柄都归给祂,直到永永远远。阿们!
  • 圣经新译本 - 又使我们成为国度,作他父 神的祭司。愿荣耀权能都归给他,直到永永远远。阿们。
  • 中文标准译本 - 又使我们成为国度 ,做他父神的祭司。愿荣耀和权能都归于他,直到永永远远!阿们。
  • 现代标点和合本 - 又使我们成为国民,做他父神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远!阿们。
  • 和合本(拼音版) - 又使我们成为国民,作他父上帝的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
  • New International Version - and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father—to him be glory and power for ever and ever! Amen.
  • New International Reader's Version - He has made us members of his royal family. He has made us priests who serve his God and Father. Glory and power belong to Jesus Christ for ever and ever! Amen.
  • English Standard Version - and made us a kingdom, priests to his God and Father, to him be glory and dominion forever and ever. Amen.
  • New Living Translation - He has made us a Kingdom of priests for God his Father. All glory and power to him forever and ever! Amen.
  • Christian Standard Bible - and made us a kingdom, priests to his God and Father — to him be glory and dominion forever and ever. Amen.
  • New American Standard Bible - and He made us into a kingdom, priests to His God and Father—to Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
  • New King James Version - and has made us kings and priests to His God and Father, to Him be glory and dominion forever and ever. Amen.
  • Amplified Bible - and formed us into a kingdom [as His subjects], priests to His God and Father—to Him be the glory and the power and the majesty and the dominion forever and ever. Amen.
  • American Standard Version - and he made us to be a kingdom, to be priests unto his God and Father; to him be the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
  • King James Version - And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
  • New English Translation - and has appointed us as a kingdom, as priests serving his God and Father – to him be the glory and the power for ever and ever! Amen.
  • World English Bible - and he made us to be a Kingdom, priests to his God and Father—to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
  • 新標點和合本 - 又使我們成為國民,作他父神的祭司。但願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠。阿們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又使我們成為國度,作他父上帝的祭司。願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠 。阿們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠 。阿們!
  • 當代譯本 - 使我們成為祭司的國度 來事奉祂的父上帝。願榮耀和權柄都歸給祂,直到永永遠遠。阿們!
  • 呂振中譯本 - 又使我們成國為祭司、可親近他的父上帝。願榮耀權能歸於他、世世無窮!阿們 。
  • 中文標準譯本 - 又使我們成為國度 ,做他父神的祭司。願榮耀和權能都歸於他,直到永永遠遠!阿們。
  • 現代標點和合本 - 又使我們成為國民,做他父神的祭司。但願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠!阿們。
  • 文理和合譯本 - 使我儕為國、為其父上帝之祭司、願榮與權歸之、以至世世、阿們、
  • 文理委辦譯本 - 彼愛我、流厥血、滌除我罪、以我為王為祭司、事父上帝、願榮華權力歸之、世世靡暨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌愛我儕、以其血滌除我罪、 以其血滌除我罪有原文抄本作以其血贖我罪 使我儕為王、為祭司、在其父天主前、願榮光權能歸之、至於世世、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督垂愛吾人、以其寶血滌除吾人之罪; 復使吾人自成神國、俾得充其天主聖父之司鐸;伏願光榮威權、永世歸之、萬代靡暨、心焉祝之。
  • Nueva Versión Internacional - al que ha hecho de nosotros un reino, sacerdotes al servicio de Dios su Padre, ¡a él sea la gloria y el poder por los siglos de los siglos! Amén.
  • 현대인의 성경 - 우리를 제사장들의 나라가 되게 하셔서 아버지 하나님을 섬기게 하신 예수 그리스도에게 영광과 능력이 길이길이 함께하기를 바랍니다. 아멘.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал нас царством и священниками Своего Бога и Отца. Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
  • Восточный перевод - Он сделал нас Царством, священнослужителями Своего Бога и Отца . Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал нас Царством, священнослужителями Своего Бога и Отца . Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал нас Царством, священнослужителями Своего Бога и Отца . Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
  • La Bible du Semeur 2015 - il a fait de nous un peuple de rois, des prêtres au service de Dieu , son Père : à lui donc soient la gloire et le pouvoir pour l’éternité ! Amen.
  • リビングバイブル - またこの方は、私たちを神の国の民として集め、父なる神に仕える祭司としてくださいました。イエス・キリストが永遠にほめたたえられますように。そのご支配が永遠に続きますように。アーメン。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ, αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας [τῶν αἰώνων]· ἀμήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ— αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν!
  • Nova Versão Internacional - e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
  • Hoffnung für alle - er gibt uns Anteil an seiner Herrschaft und hat uns zu Priestern gemacht, die Gott, seinem Vater, dienen. Ihm gebühren alle Ehre und Macht in Ewigkeit. Amen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã làm cho chúng ta trở nên công dân Vương Quốc Chúa, làm thầy tế lễ của Đức Chúa Trời là Cha. Cầu xin vinh quang và uy quyền thuộc về Ngài mãi mãi vô tận! A-men.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และได้ทรงตั้งเราให้เป็นอาณาจักรและเป็นปุโรหิตเพื่อรับใช้พระเจ้าและพระบิดาของพระองค์ ขอพระเกียรติสิริและฤทธิ์อำนาจมีแด่พระองค์สืบๆ ไปเป็นนิตย์! อาเมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ได้​แต่งตั้ง​เรา​ไว้​ให้​เป็น​อาณาจักร​แห่ง​ปุโรหิต​ทั้ง​หลาย เพื่อ​รับใช้​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พระ​องค์ ขอ​พระ​บารมี​และ​อานุภาพ​จง​มี​แด่​พระ​องค์​ชั่วนิรันดร์​กาล​เถิด อาเมน
交叉引用
  • 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入試探, 救我們脫離那惡者。’﹙有些後期抄本在此有“因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們”一句。﹚
  • 啟示錄 5:12 - 大聲說: “被殺的羊羔是配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、頌讚的!”
  • 啟示錄 5:13 - 我又聽見在天上、地上、地底下和海裡的一切被造之物,以及天地間的萬有,都說: “願頌讚、尊貴、榮耀、能力, 都歸給坐在寶座上的那一位和羊羔, 直到永永遠遠!”
  • 啟示錄 5:14 - 四個活物就說:“阿們!”眾長老也俯伏敬拜。
  • 彼得後書 3:18 - 你們卻要在我們的主、救主耶穌基督的恩典和知識上長進。願榮耀歸給他,從現在直到永遠。阿們。
  • 啟示錄 4:11 - “主、我們的 神, 你是配得榮耀、尊貴、權能的, 因為你創造了萬有, 萬有都是因著你的旨意而存在,而被造的。”
  • 提摩太前書 6:16 - 只有他永遠不死,住在不能接近的光裡,沒有人見過他,人也不能看見他。願尊榮和永遠的權能都歸給他。阿們。
  • 彼得前書 5:11 - 願權能歸給他,直到永遠。阿們。
  • 羅馬書 15:6 - 同心一致地榮耀我們主耶穌基督的父 神。
  • 詩篇 72:18 - 獨行奇事的以色列的 神, 就是耶和華 神,是應當稱頌的。
  • 詩篇 72:19 - 他榮耀的名也是應當永遠稱頌的; 願他的榮耀充滿全地。 阿們,阿們。
  • 但以理書 4:34 - “七年的日子滿了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智恢復過來,我就稱頌至高者,讚美尊崇活到永遠的 神。 他的統治永無窮盡, 他的國度直到萬代。
  • 希伯來書 13:21 - 在一切善事上成全你們,好使你們遵行他的旨意;又藉著耶穌基督在我們裡面,行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
  • 腓立比書 2:11 - 並且口裡承認耶穌基督為主,使榮耀歸給父 神。
  • 約翰福音 5:23 - 使所有的人尊敬子好像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬那差他來的父。
  • 彼得前書 4:11 - 講道的,應當按著 神的聖言講;服事的,應當按著 神所賜的力量服事,為要在一切事上,使 神藉耶穌基督得榮耀。榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們。
  • 以賽亞書 61:6 - 至於你們,卻要稱為耶和華的祭司, 人必稱你們為我們 神的僕人; 你們要享用列國的財富, 因得著他們的榮耀而誇耀。
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作君尊的祭司和聖潔的國民。’這些話你都要對以色列人說。”
  • 彼得前書 2:5 - 也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙 神悅納的靈祭。
  • 彼得前書 2:6 - 因為經上記著: “看哪,我在錫安放了一塊石頭, 就是所揀選所珍貴的房角石, 信靠他的人,必不致失望。”
  • 彼得前書 2:7 - 所以這石頭,對你們信的人是寶貴的,但對那不信的人,卻是 “建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。”
  • 彼得前書 2:8 - 它又 “作了絆腳的石頭, 使人跌倒的磐石。” 他們跌倒是因為不順從這道,他們這樣是必然的。
  • 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬 神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 啟示錄 20:6 - 在頭一次復活有分的人是有福的、聖潔的,第二次的死沒有能力轄制他們。他們還要作 神和基督的祭司,與他一同作王一千年。
  • 啟示錄 5:10 - 使他們成為我們 神的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。”
逐節對照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀權能都歸給他,直到永永遠遠。阿們。
  • 新标点和合本 - 又使我们成为国民,作他父 神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又使我们成为国度,作他父上帝的祭司。愿荣耀、权能归给他,直到永永远远 。阿们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 又使我们成为国度,作他父 神的祭司。愿荣耀、权能归给他,直到永永远远 。阿们!
  • 当代译本 - 使我们成为祭司的国度 来事奉祂的父上帝。愿荣耀和权柄都归给祂,直到永永远远。阿们!
  • 圣经新译本 - 又使我们成为国度,作他父 神的祭司。愿荣耀权能都归给他,直到永永远远。阿们。
  • 中文标准译本 - 又使我们成为国度 ,做他父神的祭司。愿荣耀和权能都归于他,直到永永远远!阿们。
  • 现代标点和合本 - 又使我们成为国民,做他父神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远!阿们。
  • 和合本(拼音版) - 又使我们成为国民,作他父上帝的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
  • New International Version - and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father—to him be glory and power for ever and ever! Amen.
  • New International Reader's Version - He has made us members of his royal family. He has made us priests who serve his God and Father. Glory and power belong to Jesus Christ for ever and ever! Amen.
  • English Standard Version - and made us a kingdom, priests to his God and Father, to him be glory and dominion forever and ever. Amen.
  • New Living Translation - He has made us a Kingdom of priests for God his Father. All glory and power to him forever and ever! Amen.
  • Christian Standard Bible - and made us a kingdom, priests to his God and Father — to him be glory and dominion forever and ever. Amen.
  • New American Standard Bible - and He made us into a kingdom, priests to His God and Father—to Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
  • New King James Version - and has made us kings and priests to His God and Father, to Him be glory and dominion forever and ever. Amen.
  • Amplified Bible - and formed us into a kingdom [as His subjects], priests to His God and Father—to Him be the glory and the power and the majesty and the dominion forever and ever. Amen.
  • American Standard Version - and he made us to be a kingdom, to be priests unto his God and Father; to him be the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
  • King James Version - And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
  • New English Translation - and has appointed us as a kingdom, as priests serving his God and Father – to him be the glory and the power for ever and ever! Amen.
  • World English Bible - and he made us to be a Kingdom, priests to his God and Father—to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
  • 新標點和合本 - 又使我們成為國民,作他父神的祭司。但願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠。阿們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又使我們成為國度,作他父上帝的祭司。願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠 。阿們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠 。阿們!
  • 當代譯本 - 使我們成為祭司的國度 來事奉祂的父上帝。願榮耀和權柄都歸給祂,直到永永遠遠。阿們!
  • 呂振中譯本 - 又使我們成國為祭司、可親近他的父上帝。願榮耀權能歸於他、世世無窮!阿們 。
  • 中文標準譯本 - 又使我們成為國度 ,做他父神的祭司。願榮耀和權能都歸於他,直到永永遠遠!阿們。
  • 現代標點和合本 - 又使我們成為國民,做他父神的祭司。但願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠!阿們。
  • 文理和合譯本 - 使我儕為國、為其父上帝之祭司、願榮與權歸之、以至世世、阿們、
  • 文理委辦譯本 - 彼愛我、流厥血、滌除我罪、以我為王為祭司、事父上帝、願榮華權力歸之、世世靡暨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌愛我儕、以其血滌除我罪、 以其血滌除我罪有原文抄本作以其血贖我罪 使我儕為王、為祭司、在其父天主前、願榮光權能歸之、至於世世、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督垂愛吾人、以其寶血滌除吾人之罪; 復使吾人自成神國、俾得充其天主聖父之司鐸;伏願光榮威權、永世歸之、萬代靡暨、心焉祝之。
  • Nueva Versión Internacional - al que ha hecho de nosotros un reino, sacerdotes al servicio de Dios su Padre, ¡a él sea la gloria y el poder por los siglos de los siglos! Amén.
  • 현대인의 성경 - 우리를 제사장들의 나라가 되게 하셔서 아버지 하나님을 섬기게 하신 예수 그리스도에게 영광과 능력이 길이길이 함께하기를 바랍니다. 아멘.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал нас царством и священниками Своего Бога и Отца. Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
  • Восточный перевод - Он сделал нас Царством, священнослужителями Своего Бога и Отца . Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал нас Царством, священнослужителями Своего Бога и Отца . Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал нас Царством, священнослужителями Своего Бога и Отца . Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
  • La Bible du Semeur 2015 - il a fait de nous un peuple de rois, des prêtres au service de Dieu , son Père : à lui donc soient la gloire et le pouvoir pour l’éternité ! Amen.
  • リビングバイブル - またこの方は、私たちを神の国の民として集め、父なる神に仕える祭司としてくださいました。イエス・キリストが永遠にほめたたえられますように。そのご支配が永遠に続きますように。アーメン。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ, αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας [τῶν αἰώνων]· ἀμήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ— αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν!
  • Nova Versão Internacional - e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
  • Hoffnung für alle - er gibt uns Anteil an seiner Herrschaft und hat uns zu Priestern gemacht, die Gott, seinem Vater, dienen. Ihm gebühren alle Ehre und Macht in Ewigkeit. Amen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã làm cho chúng ta trở nên công dân Vương Quốc Chúa, làm thầy tế lễ của Đức Chúa Trời là Cha. Cầu xin vinh quang và uy quyền thuộc về Ngài mãi mãi vô tận! A-men.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และได้ทรงตั้งเราให้เป็นอาณาจักรและเป็นปุโรหิตเพื่อรับใช้พระเจ้าและพระบิดาของพระองค์ ขอพระเกียรติสิริและฤทธิ์อำนาจมีแด่พระองค์สืบๆ ไปเป็นนิตย์! อาเมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ได้​แต่งตั้ง​เรา​ไว้​ให้​เป็น​อาณาจักร​แห่ง​ปุโรหิต​ทั้ง​หลาย เพื่อ​รับใช้​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พระ​องค์ ขอ​พระ​บารมี​และ​อานุภาพ​จง​มี​แด่​พระ​องค์​ชั่วนิรันดร์​กาล​เถิด อาเมน
  • 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入試探, 救我們脫離那惡者。’﹙有些後期抄本在此有“因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們”一句。﹚
  • 啟示錄 5:12 - 大聲說: “被殺的羊羔是配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、頌讚的!”
  • 啟示錄 5:13 - 我又聽見在天上、地上、地底下和海裡的一切被造之物,以及天地間的萬有,都說: “願頌讚、尊貴、榮耀、能力, 都歸給坐在寶座上的那一位和羊羔, 直到永永遠遠!”
  • 啟示錄 5:14 - 四個活物就說:“阿們!”眾長老也俯伏敬拜。
  • 彼得後書 3:18 - 你們卻要在我們的主、救主耶穌基督的恩典和知識上長進。願榮耀歸給他,從現在直到永遠。阿們。
  • 啟示錄 4:11 - “主、我們的 神, 你是配得榮耀、尊貴、權能的, 因為你創造了萬有, 萬有都是因著你的旨意而存在,而被造的。”
  • 提摩太前書 6:16 - 只有他永遠不死,住在不能接近的光裡,沒有人見過他,人也不能看見他。願尊榮和永遠的權能都歸給他。阿們。
  • 彼得前書 5:11 - 願權能歸給他,直到永遠。阿們。
  • 羅馬書 15:6 - 同心一致地榮耀我們主耶穌基督的父 神。
  • 詩篇 72:18 - 獨行奇事的以色列的 神, 就是耶和華 神,是應當稱頌的。
  • 詩篇 72:19 - 他榮耀的名也是應當永遠稱頌的; 願他的榮耀充滿全地。 阿們,阿們。
  • 但以理書 4:34 - “七年的日子滿了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智恢復過來,我就稱頌至高者,讚美尊崇活到永遠的 神。 他的統治永無窮盡, 他的國度直到萬代。
  • 希伯來書 13:21 - 在一切善事上成全你們,好使你們遵行他的旨意;又藉著耶穌基督在我們裡面,行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
  • 腓立比書 2:11 - 並且口裡承認耶穌基督為主,使榮耀歸給父 神。
  • 約翰福音 5:23 - 使所有的人尊敬子好像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬那差他來的父。
  • 彼得前書 4:11 - 講道的,應當按著 神的聖言講;服事的,應當按著 神所賜的力量服事,為要在一切事上,使 神藉耶穌基督得榮耀。榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們。
  • 以賽亞書 61:6 - 至於你們,卻要稱為耶和華的祭司, 人必稱你們為我們 神的僕人; 你們要享用列國的財富, 因得著他們的榮耀而誇耀。
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作君尊的祭司和聖潔的國民。’這些話你都要對以色列人說。”
  • 彼得前書 2:5 - 也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙 神悅納的靈祭。
  • 彼得前書 2:6 - 因為經上記著: “看哪,我在錫安放了一塊石頭, 就是所揀選所珍貴的房角石, 信靠他的人,必不致失望。”
  • 彼得前書 2:7 - 所以這石頭,對你們信的人是寶貴的,但對那不信的人,卻是 “建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。”
  • 彼得前書 2:8 - 它又 “作了絆腳的石頭, 使人跌倒的磐石。” 他們跌倒是因為不順從這道,他們這樣是必然的。
  • 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬 神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 啟示錄 20:6 - 在頭一次復活有分的人是有福的、聖潔的,第二次的死沒有能力轄制他們。他們還要作 神和基督的祭司,與他一同作王一千年。
  • 啟示錄 5:10 - 使他們成為我們 神的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。”
聖經
資源
計劃
奉獻