逐節對照
- 當代譯本 - 祂右手拿著七顆星,口中吐出一把兩刃的利劍,面貌如午間烈日。
- 新标点和合本 - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑;面貌如同烈日放光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他右手拿着七颗星,从他口中吐出一把两刃的利剑,面貌好像烈日放光。
- 和合本2010(神版-简体) - 他右手拿着七颗星,从他口中吐出一把两刃的利剑,面貌好像烈日放光。
- 当代译本 - 祂右手拿着七颗星,口中吐出一把两刃的利剑,面貌如午间烈日。
- 圣经新译本 - 他的右手拿着七星,有一把两刃的利剑从他口中吐出来;他的脸发光好像正午的烈日。
- 中文标准译本 - 在他的右手中拿着七颗星;从他口中发出一把双刃的利剑;他的面容好像烈日发光。
- 现代标点和合本 - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。
- 和合本(拼音版) - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。
- New International Version - In his right hand he held seven stars, and coming out of his mouth was a sharp, double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.
- New International Reader's Version - He held seven stars in his right hand. Coming out of his mouth was a sharp sword with two edges. His face was like the sun shining in all its brightness.
- English Standard Version - In his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like the sun shining in full strength.
- New Living Translation - He held seven stars in his right hand, and a sharp two-edged sword came from his mouth. And his face was like the sun in all its brilliance.
- Christian Standard Bible - He had seven stars in his right hand; a sharp double-edged sword came from his mouth, and his face was shining like the sun at full strength.
- New American Standard Bible - In His right hand He held seven stars, and out of His mouth came a sharp two-edged sword; and His face was like the sun shining in its strength.
- New King James Version - He had in His right hand seven stars, out of His mouth went a sharp two-edged sword, and His countenance was like the sun shining in its strength.
- Amplified Bible - In His right hand He held seven stars, and from His mouth came a sharp two-edged sword [of judgment]; and His face [reflecting His majesty and the Shekinah glory] was like the sun shining in [all] its power [at midday].
- American Standard Version - And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
- King James Version - And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
- New English Translation - He held seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword extended out of his mouth. His face shone like the sun shining at full strength.
- World English Bible - He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest.
- 新標點和合本 - 他右手拿着七星,從他口中出來一把兩刃的利劍;面貌如同烈日放光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他右手拿着七顆星,從他口中吐出一把兩刃的利劍,面貌好像烈日放光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他右手拿着七顆星,從他口中吐出一把兩刃的利劍,面貌好像烈日放光。
- 聖經新譯本 - 他的右手拿著七星,有一把兩刃的利劍從他口中吐出來;他的臉發光好像正午的烈日。
- 呂振中譯本 - 他並且執有七顆星在右手中;有一把雙刃的利劍從他口中吐出;他的臉面像日頭滿有熱力地發光。
- 中文標準譯本 - 在他的右手中拿著七顆星;從他口中發出一把雙刃的利劍;他的面容好像烈日發光。
- 現代標點和合本 - 他右手拿著七星,從他口中出來一把兩刃的利劍,面貌如同烈日放光。
- 文理和合譯本 - 七星在其右手、口出雙鋒利劍、容如烈日之射、
- 文理委辦譯本 - 右執七星、口吐利劍、其容如日、輝光丕著、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 右手執七星、口出兩刃利劍、容如正午之烈日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 右手執七星、口吐雙鋒利劍、其容如中天之日。
- Nueva Versión Internacional - En su mano derecha tenía siete estrellas, y de su boca salía una aguda espada de dos filos. Su rostro era como el sol cuando brilla en todo su esplendor.
- 현대인의 성경 - 그분은 오른손에 일곱 별을 쥐고 계셨으며 그분의 입에서는 양쪽에 날이 선 날카로운 칼이 나오고 얼굴은 해가 강하게 비치는 것 같았습니다.
- Новый Русский Перевод - Он держал в правой руке семь звезд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу .
- Восточный перевод - Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу .
- La Bible du Semeur 2015 - Dans sa main droite, il tenait sept étoiles, et de sa bouche sortait une épée aiguisée à double tranchant . Son visage était éblouissant comme le soleil quand il brille de tout son éclat.
- リビングバイブル - この方は、右手に七つの星をつかみ、口には鋭い両刃の剣をくわえ、顔は澄みきった青空の太陽のように輝いていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτὰ καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
- Hoffnung für alle - In seiner rechten Hand hielt er sieben Sterne, und aus seinem Mund kam ein scharfes, doppelschneidiges Schwert. Sein Gesicht leuchtete strahlend hell wie die Sonne.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tay phải Ngài cầm bảy ngôi sao, miệng có thanh gươm hai lưỡi sắc bén, mặt sáng rực như mặt trời chói lọi giữa trưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงถือดาวเจ็ดดวงไว้ในพระหัตถ์ขวา และมีดาบสองคมออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ พระพักตร์ของพระองค์ประหนึ่งดวงตะวันฉายแสงเจิดจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ถือดาว 7 ดวงไว้ในมือขวา และมีดาบสองคมอันคมกริบออกมาจากปากของพระองค์ และใบหน้าของพระองค์เป็นเหมือนดวงอาทิตย์ที่ส่องแสงกล้า
交叉引用
- 但以理書 8:10 - 它長得高及天軍,將一些天軍和星宿拋到地上,用腳踐踏。
- 約伯記 38:7 - 當時晨星齊聲歌唱, 眾天使都發出歡呼。
- 以賽亞書 24:23 - 那時,月亮必大驚失色, 太陽必羞愧無光, 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷掌權, 在祂子民的長老面前彰顯榮耀。
- 啟示錄 10:1 - 我看見另一位大能天使從天而降。他身披雲霞,頭頂彩虹,臉如太陽,雙腿如火柱,
- 以賽亞書 11:4 - 而是按公義審判貧窮人, 以公正為受苦者斷案。 祂必用口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺戮惡人。
- 啟示錄 12:1 - 天上出現了一個奇異的景象:有一個婦人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴有十二顆星的冠冕。
- 士師記 5:31 - 耶和華啊, 願你的敵人都像西西拉一樣滅亡! 願愛你的人都如升起的太陽, 光輝熠熠!」 此後,以色列安享太平四十年。
- 但以理書 12:3 - 智者必發出光輝,如耀眼的穹蒼;引導多人歸向公義的人必如閃亮的星辰,直到永永遠遠。
- 使徒行傳 26:13 - 王啊!大約正午,我在路上看見一道比太陽還亮的光從天上四面照著我和同行的人。
- 瑪拉基書 4:2 - 但必有公義的太陽為你們這些敬畏我名的人升起,它的光芒有醫治的能力。你們必像欄中出來的牛犢一樣歡欣跳躍。
- 以賽亞書 60:19 - 「太陽不再作你白晝的光, 月亮也不再給你光輝, 因為耶和華要作你永遠的光, 你的上帝要成為你的榮耀。
- 以賽亞書 60:20 - 你的太陽不再落下, 你的月亮也不再消失, 因為耶和華要作你永遠的光, 你悲哀的日子將要結束。
- 馬太福音 17:2 - 耶穌在他們面前改變了形像,面貌如太陽一樣發光,衣服潔白如光。
- 啟示錄 3:1 - 「你要寫信告訴撒狄教會的天使,有上帝的七靈又有七顆星的主說,『我知道你的行為,你名義上活著,實際上是死的。
- 啟示錄 19:21 - 其餘的被白馬騎士口中的利劍所殺,飛鳥飽餐了他們的肉。
- 以賽亞書 49:2 - 祂使我的口像利劍, 用祂的手蔭庇我; 祂使我成為磨亮的箭, 把我藏在祂的箭囊中。
- 啟示錄 19:15 - 祂口中吐出一把利劍,可以攻擊列國。祂必用鐵杖統治他們, 祂必踩踏盛滿全能上帝之烈怒的榨酒池。
- 啟示錄 2:12 - 「你要寫信告訴別迦摩教會的天使,那位有兩刃利劍的主說,
- 以弗所書 6:17 - 要戴上救恩的頭盔,緊握聖靈的寶劍——上帝的話。
- 啟示錄 2:16 - 所以你要悔改,否則我必迅速到你那裡,用我口中的劍攻擊他們。
- 希伯來書 4:12 - 上帝的話有生命、有功效,鋒利無比,勝過一切兩刃的利劍,甚至能夠剌入並分開魂與靈、關節與骨髓,辨明人一切的思想和動機。