Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
96:9 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Worship the Lord because of his beauty and holiness. All you people of the earth, tremble when you are with him.
  • 新标点和合本 - 当以圣洁的(“的”或作“为”)妆饰敬拜耶和华; 全地要在他面前战抖!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当敬拜神圣荣耀的耶和华 , 全地都要在他面前战抖!
  • 和合本2010(神版-简体) - 当敬拜神圣荣耀的耶和华 , 全地都要在他面前战抖!
  • 当代译本 - 当敬拜圣洁荣耀的耶和华, 大地要在祂面前颤抖。
  • 圣经新译本 - 要以圣洁的装束敬拜耶和华(“要以圣洁的装束敬拜耶和华”或译:“在耶和华显现的时候,要敬拜他”,或“要在耶和华圣洁的光辉中敬拜他”), 全地都要在他面前战栗。
  • 中文标准译本 - 当向圣洁尊严的耶和华下拜; 全地啊,你们当在他面前震撼!
  • 现代标点和合本 - 当以圣洁的 装饰敬拜耶和华, 全地要在他面前战抖!
  • 和合本(拼音版) - 当以圣洁的妆饰 敬拜耶和华。 全地要在他面前战抖。
  • New International Version - Worship the Lord in the splendor of his holiness; tremble before him, all the earth.
  • English Standard Version - Worship the Lord in the splendor of holiness; tremble before him, all the earth!
  • New Living Translation - Worship the Lord in all his holy splendor. Let all the earth tremble before him.
  • Christian Standard Bible - Worship the Lord in the splendor of his holiness; let the whole earth tremble before him.
  • New American Standard Bible - Worship the Lord in holy attire; Tremble before Him, all the earth.
  • New King James Version - Oh, worship the Lord in the beauty of holiness! Tremble before Him, all the earth.
  • Amplified Bible - Worship the Lord in the splendor of holiness; Tremble [in submissive wonder] before Him, all the earth.
  • American Standard Version - Oh worship Jehovah in holy array: Tremble before him, all the earth.
  • King James Version - O worship the Lord in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
  • New English Translation - Worship the Lord in holy attire! Tremble before him, all the earth!
  • World English Bible - Worship Yahweh in holy array. Tremble before him, all the earth.
  • 新標點和合本 - 當以聖潔的(的:或譯為)妝飾敬拜耶和華; 全地要在他面前戰抖!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當敬拜神聖榮耀的耶和華 , 全地都要在他面前戰抖!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當敬拜神聖榮耀的耶和華 , 全地都要在他面前戰抖!
  • 當代譯本 - 當敬拜聖潔榮耀的耶和華, 大地要在祂面前顫抖。
  • 聖經新譯本 - 要以聖潔的裝束敬拜耶和華(“要以聖潔的裝束敬拜耶和華”或譯:“在耶和華顯現的時候,要敬拜他”,或“要在耶和華聖潔的光輝中敬拜他”), 全地都要在他面前戰慄。
  • 呂振中譯本 - 要用聖別的威儀敬拜永恆主; 全地在他面前要打滾舞蹈。
  • 中文標準譯本 - 當向聖潔尊嚴的耶和華下拜; 全地啊,你們當在他面前震撼!
  • 現代標點和合本 - 當以聖潔的 裝飾敬拜耶和華, 全地要在他面前戰抖!
  • 文理和合譯本 - 當衣聖服、崇拜耶和華、全地戰慄於其前兮、
  • 文理委辦譯本 - 觀彼聖所、洵美且都、崇事耶和華、天下人民、咸當寅畏之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當在至聖至美之所敬拜主、普天下人、爾曹皆當敬畏主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖潔以為佩。朝拜爾尊君。凡屬血氣倫。孰敢不肅穆。
  • Nueva Versión Internacional - Póstrense ante el Señor en la majestad de su santuario; ¡tiemble delante de él toda la tierra!
  • 현대인의 성경 - 거룩한 옷을 입고 여호와께 경배하라. 온 땅이여, 그 앞에서 떨어라.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Ты, Господи, превыше всей земли, превознесен высоко над всеми богами.
  • Восточный перевод - Ведь Ты, Вечный, превыше всей земли, превознесён высоко над всеми богами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Ты, Вечный, превыше всей земли, превознесён высоко над всеми богами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Ты, Вечный, превыше всей земли, превознесён высоко над всеми богами.
  • La Bible du Semeur 2015 - et prosternez-vous devant l’Eternel ╵dont la sainteté brille avec éclat  ! Vous, gens du monde entier, ╵tremblez devant sa face !
  • リビングバイブル - きよい生活を守ることによって主を礼拝しなさい。 全地は神の前で震えおののきなさい。
  • Nova Versão Internacional - Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade; tremam diante dele todos os habitantes da terra.
  • Hoffnung für alle - Werft euch vor ihm nieder in seiner herrlichen Pracht! Die ganze Welt soll vor ihm erzittern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thờ phượng Chúa Hằng Hữu trong hào quang thánh. Hỡi cả thế giới hãy run sợ trước mặt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าในสง่าราศีแห่งความบริสุทธิ์ของพระองค์ โลกทั้งโลกจงสั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กราบ​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ ทั่ว​ทั้ง​โลก​จง​สั่น​สะท้าน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalm 76:7 - People should have respect for you alone. Who can stand in front of you when you are angry?
  • Daniel 11:45 - He will set up his royal tents. He will put them between the Mediterranean Sea and the beautiful holy mountain of Zion. But his end will come. And no one will help him.
  • Ezekiel 7:20 - My people were so proud of their beautiful jewelry. They used it to make statues of their evil gods. I hate those gods. So I will turn their jewelry into an “unclean” thing for them.
  • Ezra 7:27 - So here is what I, Ezra, say to you people of Israel. “Give praise to the Lord. He is the God of our people who lived long ago. He has put it in the king’s heart to bring honor to the Lord’s temple in Jerusalem. The king has honored the Lord in his letter.
  • Psalm 76:11 - Make promises to the Lord your God and keep them. Let all the neighboring nations bring gifts to the God who should be respected.
  • Luke 21:5 - Some of Jesus’ disciples were talking about the temple. They spoke about how it was decorated with beautiful stones and with gifts that honored God. But Jesus asked,
  • Luke 21:6 - “Do you see all this? The time will come when not one stone will be left on top of another. Every stone will be thrown down.”
  • Psalm 114:7 - Earth, tremble with fear when the Lord comes. Tremble when the God of Jacob is near.
  • Psalm 33:8 - Let the whole earth have respect for the Lord. Let all the people in the world honor him.
  • Psalm 110:3 - Your troops will be willing to fight for you on the day of battle. Your young men will be wrapped in holy majesty. They will come to you like the fresh dew that falls early in the morning.
  • Psalm 29:2 - Praise the Lord for the glory that belongs to him. Worship the Lord because of his beauty and holiness.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Worship the Lord because of his beauty and holiness. All you people of the earth, tremble when you are with him.
  • 新标点和合本 - 当以圣洁的(“的”或作“为”)妆饰敬拜耶和华; 全地要在他面前战抖!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当敬拜神圣荣耀的耶和华 , 全地都要在他面前战抖!
  • 和合本2010(神版-简体) - 当敬拜神圣荣耀的耶和华 , 全地都要在他面前战抖!
  • 当代译本 - 当敬拜圣洁荣耀的耶和华, 大地要在祂面前颤抖。
  • 圣经新译本 - 要以圣洁的装束敬拜耶和华(“要以圣洁的装束敬拜耶和华”或译:“在耶和华显现的时候,要敬拜他”,或“要在耶和华圣洁的光辉中敬拜他”), 全地都要在他面前战栗。
  • 中文标准译本 - 当向圣洁尊严的耶和华下拜; 全地啊,你们当在他面前震撼!
  • 现代标点和合本 - 当以圣洁的 装饰敬拜耶和华, 全地要在他面前战抖!
  • 和合本(拼音版) - 当以圣洁的妆饰 敬拜耶和华。 全地要在他面前战抖。
  • New International Version - Worship the Lord in the splendor of his holiness; tremble before him, all the earth.
  • English Standard Version - Worship the Lord in the splendor of holiness; tremble before him, all the earth!
  • New Living Translation - Worship the Lord in all his holy splendor. Let all the earth tremble before him.
  • Christian Standard Bible - Worship the Lord in the splendor of his holiness; let the whole earth tremble before him.
  • New American Standard Bible - Worship the Lord in holy attire; Tremble before Him, all the earth.
  • New King James Version - Oh, worship the Lord in the beauty of holiness! Tremble before Him, all the earth.
  • Amplified Bible - Worship the Lord in the splendor of holiness; Tremble [in submissive wonder] before Him, all the earth.
  • American Standard Version - Oh worship Jehovah in holy array: Tremble before him, all the earth.
  • King James Version - O worship the Lord in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
  • New English Translation - Worship the Lord in holy attire! Tremble before him, all the earth!
  • World English Bible - Worship Yahweh in holy array. Tremble before him, all the earth.
  • 新標點和合本 - 當以聖潔的(的:或譯為)妝飾敬拜耶和華; 全地要在他面前戰抖!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當敬拜神聖榮耀的耶和華 , 全地都要在他面前戰抖!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當敬拜神聖榮耀的耶和華 , 全地都要在他面前戰抖!
  • 當代譯本 - 當敬拜聖潔榮耀的耶和華, 大地要在祂面前顫抖。
  • 聖經新譯本 - 要以聖潔的裝束敬拜耶和華(“要以聖潔的裝束敬拜耶和華”或譯:“在耶和華顯現的時候,要敬拜他”,或“要在耶和華聖潔的光輝中敬拜他”), 全地都要在他面前戰慄。
  • 呂振中譯本 - 要用聖別的威儀敬拜永恆主; 全地在他面前要打滾舞蹈。
  • 中文標準譯本 - 當向聖潔尊嚴的耶和華下拜; 全地啊,你們當在他面前震撼!
  • 現代標點和合本 - 當以聖潔的 裝飾敬拜耶和華, 全地要在他面前戰抖!
  • 文理和合譯本 - 當衣聖服、崇拜耶和華、全地戰慄於其前兮、
  • 文理委辦譯本 - 觀彼聖所、洵美且都、崇事耶和華、天下人民、咸當寅畏之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當在至聖至美之所敬拜主、普天下人、爾曹皆當敬畏主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖潔以為佩。朝拜爾尊君。凡屬血氣倫。孰敢不肅穆。
  • Nueva Versión Internacional - Póstrense ante el Señor en la majestad de su santuario; ¡tiemble delante de él toda la tierra!
  • 현대인의 성경 - 거룩한 옷을 입고 여호와께 경배하라. 온 땅이여, 그 앞에서 떨어라.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Ты, Господи, превыше всей земли, превознесен высоко над всеми богами.
  • Восточный перевод - Ведь Ты, Вечный, превыше всей земли, превознесён высоко над всеми богами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Ты, Вечный, превыше всей земли, превознесён высоко над всеми богами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Ты, Вечный, превыше всей земли, превознесён высоко над всеми богами.
  • La Bible du Semeur 2015 - et prosternez-vous devant l’Eternel ╵dont la sainteté brille avec éclat  ! Vous, gens du monde entier, ╵tremblez devant sa face !
  • リビングバイブル - きよい生活を守ることによって主を礼拝しなさい。 全地は神の前で震えおののきなさい。
  • Nova Versão Internacional - Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade; tremam diante dele todos os habitantes da terra.
  • Hoffnung für alle - Werft euch vor ihm nieder in seiner herrlichen Pracht! Die ganze Welt soll vor ihm erzittern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thờ phượng Chúa Hằng Hữu trong hào quang thánh. Hỡi cả thế giới hãy run sợ trước mặt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าในสง่าราศีแห่งความบริสุทธิ์ของพระองค์ โลกทั้งโลกจงสั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กราบ​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ ทั่ว​ทั้ง​โลก​จง​สั่น​สะท้าน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
  • Psalm 76:7 - People should have respect for you alone. Who can stand in front of you when you are angry?
  • Daniel 11:45 - He will set up his royal tents. He will put them between the Mediterranean Sea and the beautiful holy mountain of Zion. But his end will come. And no one will help him.
  • Ezekiel 7:20 - My people were so proud of their beautiful jewelry. They used it to make statues of their evil gods. I hate those gods. So I will turn their jewelry into an “unclean” thing for them.
  • Ezra 7:27 - So here is what I, Ezra, say to you people of Israel. “Give praise to the Lord. He is the God of our people who lived long ago. He has put it in the king’s heart to bring honor to the Lord’s temple in Jerusalem. The king has honored the Lord in his letter.
  • Psalm 76:11 - Make promises to the Lord your God and keep them. Let all the neighboring nations bring gifts to the God who should be respected.
  • Luke 21:5 - Some of Jesus’ disciples were talking about the temple. They spoke about how it was decorated with beautiful stones and with gifts that honored God. But Jesus asked,
  • Luke 21:6 - “Do you see all this? The time will come when not one stone will be left on top of another. Every stone will be thrown down.”
  • Psalm 114:7 - Earth, tremble with fear when the Lord comes. Tremble when the God of Jacob is near.
  • Psalm 33:8 - Let the whole earth have respect for the Lord. Let all the people in the world honor him.
  • Psalm 110:3 - Your troops will be willing to fight for you on the day of battle. Your young men will be wrapped in holy majesty. They will come to you like the fresh dew that falls early in the morning.
  • Psalm 29:2 - Praise the Lord for the glory that belongs to him. Worship the Lord because of his beauty and holiness.
聖經
資源
計劃
奉獻