逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 因為,他是我們的 神; 我們是他牧場的子民,是他手下的羊群。 惟願你們今天聽從他的話:
  • 新标点和合本 - 因为他是我们的 神; 我们是他草场的羊,是他手下的民。 惟愿你们今天听他的话:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他是我们的上帝; 我们是他草场的百姓,是他手中的羊。 惟愿你们今天听他的话!
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他是我们的 神; 我们是他草场的百姓,是他手中的羊。 惟愿你们今天听他的话!
  • 当代译本 - 因为祂是我们的上帝, 我们是祂照管的子民, 是祂牧放的羊群。 但愿你们今日听从祂的声音!
  • 圣经新译本 - 因为他是我们的 神, 我们是他草场上的子民, 是他手下的羊群。 如果你们今天听从他的声音,
  • 中文标准译本 - 因为他是我们的神, 我们是他牧场的子民, 是他手下的羊群。 但愿你们今日听他的声音:
  • 现代标点和合本 - 因为他是我们的神, 我们是他草场的羊,是他手下的民。 唯愿你们今天听他的话:
  • 和合本(拼音版) - 因为他是我们的上帝, 我们是他草场的羊,是他手下的民。 惟愿你们今天听他的话。
  • New International Version - for he is our God and we are the people of his pasture, the flock under his care. Today, if only you would hear his voice,
  • New International Reader's Version - He is our God. We are the sheep belonging to his flock. We are the people he takes good care of. If only you would listen to his voice today.
  • English Standard Version - For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. Today, if you hear his voice,
  • New Living Translation - for he is our God. We are the people he watches over, the flock under his care. If only you would listen to his voice today!
  • The Message - Drop everything and listen, listen as he speaks: “Don’t turn a deaf ear as in the Bitter Uprising, As on the day of the Wilderness Test, when your ancestors turned and put me to the test. For forty years they watched me at work among them, as over and over they tried my patience. And I was provoked—oh, was I provoked! ‘Can’t they keep their minds on God for five minutes? Do they simply refuse to walk down my road?’ Exasperated, I exploded, ‘They’ll never get where they’re headed, never be able to sit down and rest.’”
  • Christian Standard Bible - For he is our God, and we are the people of his pasture, the sheep under his care. Today, if you hear his voice:
  • New American Standard Bible - For He is our God, And we are the people of His pasture and the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice,
  • New King James Version - For He is our God, And we are the people of His pasture, And the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice:
  • Amplified Bible - For He is our God And we are the people of His pasture and the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice,
  • American Standard Version - For he is our God, And we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To-day, oh that ye would hear his voice!
  • King James Version - For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
  • New English Translation - For he is our God; we are the people of his pasture, the sheep he owns. Today, if only you would obey him!
  • World English Bible - for he is our God. We are the people of his pasture, and the sheep in his care. Today, oh that you would hear his voice!
  • 新標點和合本 - 因為他是我們的神; 我們是他草場的羊,是他手下的民。 惟願你們今天聽他的話:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他是我們的上帝; 我們是他草場的百姓,是他手中的羊。 惟願你們今天聽他的話!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他是我們的 神; 我們是他草場的百姓,是他手中的羊。 惟願你們今天聽他的話!
  • 當代譯本 - 因為祂是我們的上帝, 我們是祂照管的子民, 是祂牧放的羊群。 但願你們今日聽從祂的聲音!
  • 聖經新譯本 - 因為他是我們的 神, 我們是他草場上的子民, 是他手下的羊群。 如果你們今天聽從他的聲音,
  • 呂振中譯本 - 因為他乃是我們的上帝; 我們是他牧養的羊, 他手下的人民。 今日巴不得你們聽他的聲音!
  • 中文標準譯本 - 因為他是我們的神, 我們是他牧場的子民, 是他手下的羊群。 但願你們今日聽他的聲音:
  • 現代標點和合本 - 因為他是我們的神, 我們是他草場的羊,是他手下的民。 唯願你們今天聽他的話:
  • 文理和合譯本 - 彼乃我上帝、我儕為其所牧之民、手下之羊、願爾今聽其言兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼乃我之上帝、我儕小民即其所牧之羊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主為我儕之天主、我儕為主所牧養之民、為主手下之羊、惟願爾曹今日聽從主之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人何幸。蒙主寵愛。牧我如羊。靡有倦怠。今聞慈音。
  • Nueva Versión Internacional - Porque él es nuestro Dios y nosotros somos el pueblo de su prado; ¡somos un rebaño bajo su cuidado! Si ustedes oyen hoy su voz,
  • 현대인의 성경 - 그는 우리의 하나님이시요 우리는 그가 돌보시는 백성이며 그가 기르시는 양이다. 오늘 너희는 그가 하시는 말씀을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.
  • Восточный перевод - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est notre Dieu, nous sommes le peuple ╵de son pâturage , le troupeau ╵que sa main conduit. Aujourd’hui, ╵si vous entendez sa voix ,
  • リビングバイブル - 私たちは神の羊であり、神は羊飼いなのです。 今日、呼びかけられる声を聞いたなら、 神のもとへ行きましょう。
  • Nova Versão Internacional - pois ele é o nosso Deus, e nós somos o povo do seu pastoreio, o rebanho que ele conduz. Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
  • Hoffnung für alle - Denn er ist unser Gott, und wir sind sein Volk. Er kümmert sich um uns wie ein Hirte, der seine Herde auf die Weide führt. Hört doch auf das, was er euch heute sagt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Ngài là Đức Chúa Trời chúng ta. Chúng ta là công dân nước Ngài, là đàn chiên trong đồng cỏ Ngài chăm sóc. Ngày nay, hãy lắng nghe tiếng Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของเรา เราเป็นประชากรที่พระองค์ทรงเลี้ยงดูในทุ่งหญ้าของพระองค์ เป็นฝูงแกะที่พระองค์ทรงอุ้มชูด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ วันนี้หากท่านได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​พวก​เรา​เป็น​ชน​ชาติ​ใน​ทุ่ง​หญ้า​ของ​พระ​องค์ เป็น​ฝูง​แกะ​ภาย​ใต้​การ​ดูแล​ของ​พระ​องค์ วัน​นี้ ถ้า​พวก​ท่าน​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระ​องค์
  • Thai KJV - เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของเรา และเราเป็นประชาชนแห่งทุ่งหญ้าของพระองค์ และเป็นแกะแห่งพระหัตถ์ของพระองค์ วันนี้ ถ้าท่านทั้งหลายจะฟังพระสุรเสียงของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​พระองค์​เป็น​พระเจ้า​ของ​พวกเรา และ​เรา​เป็น​ชนชาติ​ที่​พระองค์​เลี้ยงดู คือ​แกะ​ที่​พระองค์​นำ​ด้วยมือ​ของ​พระองค์ ขอเพียงแค่​เจ้า​ฟังเสียง​ของ​พระองค์​ในวันนี้ พระองค์​พูด​ว่า
  • onav - فَإِنَّهُ هُوَ إِلَهُنَا، وَنَحْنُ رَعِيَّتُهُ وَقَطِيعُهُ الَّذِي يَقُودُهُ بِيَدِهِ. الْيَوْمَ إِنْ سَمِعْتُمْ صَوْتَهُ،
交叉引用
  • 希伯來書 11:16 - 但現在他們是嚮往一個更美好的天上家鄉。因此, 神就讓自己稱為他們的 神,不以他們為恥,因為他已經為他們預備了一座城。
  • 馬太福音 17:5 - 彼得還在說話的時候,忽然有一朵明亮的雲彩籠罩著他們,又有聲音從雲彩裡傳來,說:“這是我的愛子,我喜悅他,你們要聽從他!”
  • 詩篇 67:6 - 地生出農產;  神,就是我們的 神,要賜福給我們!
  • 出埃及記 20:2 - “我是耶和華你的 神,是我把你從埃及地、從為奴之家領出來。
  • 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳傾聽,到我這裡來; 你們要聽,就可以存活! 我要與你們立永遠的約, 就是對大衛信實忠誠之愛。
  • 馬太福音 3:2 - 說:“你們要悔改,因為天國臨近了!”
  • 馬太福音 3:3 - 那藉著以賽亞先知所說的話,就是指這個人;以賽亞說: “在荒野有人發聲呼喊: ‘你們要預備主的道路, 修直他的大道!’”
  • 約翰福音 10:14 - 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我,
  • 約翰福音 10:15 - 就像父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 約翰福音 10:16 - 我還有別的羊,不屬於這羊圈;我一定要把牠們領來,牠們也會聽從我的聲音,並且要合成一群,歸於一個牧人。
  • 詩篇 100:3 - 要知道耶和華才是 神; 他創造了我們,我們屬於他, 是他的子民,是他牧場的羊。
  • 箴言 8:6 - 你們要聽,因為我要講高尚的事, 開口說正直的事;
  • 約翰福音 10:3 - 看門的給他開門,羊也聽從他的聲音;他按著名字呼喚自己的羊,領牠們出來。
  • 約翰福音 10:4 - 每逢他把自己所有的羊放出來,他都走在羊的前頭,羊也跟隨他,因為認得他的聲音。
  • 耶利米書 31:33 - “在那些日子以後,我要與以色列家立這樣的約:我要把我的律法放在他們的意念裡,寫在他們心上;我會做他們的 神,他們會做我的子民。”耶和華這樣宣告。
  • 希伯來書 3:13 - 相反,你們要趁著還有叫做“今天”的時候,天天互相勸勉,免得你們當中有人被罪惡誘惑,心裡就剛硬了。
  • 詩篇 23:1 - 耶和華是我的牧人, 我一無所缺。
  • 以西結書 34:30 - 這樣,他們就知道我耶和華他們的 神與他們同在,他們以色列家是我的子民。’主耶和華這樣宣告。
  • 以西結書 34:31 - ‘而你們,我的羊,我草場上的羊,你們是人;我是你們的 神。’耶和華這樣宣告。”
  • 出埃及記 15:2 - 耶和華是我的力量、我的詩歌, 他也成為我的拯救! 這是我的 神,我要讚美他; 我父親的 神,我要尊崇他!
  • 詩篇 115:3 - 我們的 神就在天上, 他喜歡甚麼,就做甚麼。
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈已經立你們為整個羊群的監督,你們要為自己謹慎,也為整個羊群謹慎,牧養 神用自己兒子的血贖來的教會。
  • 以賽亞書 40:10 - 主耶和華將帶著大能臨到! 他的手臂要為他統治; 看哪,他帶著報償, 他給人的酬報就在他面前!
  • 以賽亞書 40:11 - 他會牧養,像牧人牧養自己的羊群, 用他的手臂聚集小羊, 抱在自己懷中; 他引導正在哺乳的母羊。
  • 詩篇 48:14 - 因為這位 神,永永遠遠是我們的 神; 他將引導我們,直到永遠。
  • 詩篇 74:1 - 神啊,你為甚麼永遠丟棄我們呢? 為甚麼向你牧場上的羊發火冒煙呢?
  • 彼得前書 2:25 - 要知道,你們從前如羊走迷,但是現在已經回到你們生命的牧人和監督那裡了。
  • 啟示錄 3:20 - 聽吧,我站在門外敲門;如果有人聽見我的聲音就開門,我就會進入他的家,我與他,他與我一起進餐。
  • 希伯來書 3:15 - 經上說: “今天,你們如果聽見他的話, 就不可硬著心, 像在那叛逆的時候一樣。”
  • 希伯來書 4:7 - 神就再定一個日子,就是過了很久以後藉著大衛所說的“今天”,像先前說過的: “今天,你們如果聽見他的話, 就不可硬著心。”
  • 希伯來書 3:7 - 所以,就像聖靈所說的: “你們今天如果聽見他的話,
  • 希伯來書 3:8 - 就不可硬著心, 像在那叛逆的時候, 在荒野試探他那天一樣;
  • 希伯來書 3:9 - 在那裡,你們的祖先試探我,試驗我, 儘管他們看到了我的作為。
  • 希伯來書 3:10 - 四十年之久,為此我厭惡那一代的人, 說:‘他們心裡常常迷誤, 不認識我的道路。’
  • 希伯來書 3:11 - 因此,我在憤怒中起誓說: ‘他們絕不可進入我的安息!’”
逐節對照交叉引用