逐節對照
- 環球聖經譯本 - 來吧,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的石山歡呼!
- 新标点和合本 - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
- 和合本2010(神版-简体) - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
- 当代译本 - 来吧,让我们向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。
- 圣经新译本 - 来吧,我们来向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。
- 中文标准译本 - 来吧!让我们向耶和华欢唱, 向我们救恩的磐石欢呼!
- 现代标点和合本 - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
- 和合本(拼音版) - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。
- New International Version - Come, let us sing for joy to the Lord; let us shout aloud to the Rock of our salvation.
- New International Reader's Version - Come, let us sing for joy to the Lord. Let us give a loud shout to the Rock who saves us.
- English Standard Version - Oh come, let us sing to the Lord; let us make a joyful noise to the rock of our salvation!
- New Living Translation - Come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.
- The Message - Come, let’s shout praises to God, raise the roof for the Rock who saved us! Let’s march into his presence singing praises, lifting the rafters with our hymns!
- Christian Standard Bible - Come, let’s shout joyfully to the Lord, shout triumphantly to the rock of our salvation!
- New American Standard Bible - Come, let’s sing for joy to the Lord, Let’s shout joyfully to the rock of our salvation.
- New King James Version - Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.
- Amplified Bible - O come, let us sing joyfully to the Lord; Let us shout joyfully to the rock of our salvation.
- American Standard Version - Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
- King James Version - O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
- New English Translation - Come! Let’s sing for joy to the Lord! Let’s shout out praises to our protector who delivers us!
- World English Bible - Oh come, let’s sing to Yahweh. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
- 新標點和合本 - 來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
- 和合本2010(神版-繁體) - 來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
- 當代譯本 - 來吧,讓我們向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼。
- 聖經新譯本 - 來吧,我們來向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼。
- 呂振中譯本 - 來啊,我們來向永恆主高唱, 向拯救我們、的磐石歡呼。
- 中文標準譯本 - 來吧!讓我們向耶和華歡唱, 向我們救恩的磐石歡呼!
- 現代標點和合本 - 來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
- 文理和合譯本 - 其來歌頌耶和華、向救我之磐石歡呼兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我之救主、爾曹偕我謳歌頌美之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆來與我歌頌主、向我全能之救主、大聲歡呼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟我良朋。盍興乎來。向主獻歌。歌聲和諧。惟我恩主。為我磐石。
- Nueva Versión Internacional - Vengan, cantemos con júbilo al Señor; aclamemos a la roca de nuestra salvación.
- 현대인의 성경 - 자, 여호와를 찬양하자! 우리 구원의 반석이 되시는 하나님께 기쁨으로 노래하자.
- Новый Русский Перевод - Воспойте Господу новую песню; вся земля, воспой Господу.
- Восточный перевод - Воспойте Вечному новую песню, пойте Вечному, все жители земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспойте Вечному новую песню, пойте Вечному, все жители земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспойте Вечному новую песню, пойте Вечному, все жители земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Venez, crions notre joie ╵en l’honneur de l’Eternel ! Acclamons notre rocher ╵car il est notre Sauveur !
- リビングバイブル - さあ、主をたたえましょう。 救いの岩である神に向かって、 喜びの声を上げましょう。
- Nova Versão Internacional - Venham! Cantemos ao Senhor com alegria! Aclamemos a Rocha da nossa salvação.
- Hoffnung für alle - Kommt, lasst uns dem Herrn zujubeln! Wir wollen ihn preisen, den Fels, bei dem wir Rettung finden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến cùng ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Hãy lớn tiếng chúc tôn Vầng Đá cứu chuộc của chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิด ให้เราร้องเพลงรื่นเริงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ให้เราโห่ร้องแด่พระศิลาแห่งความรอดของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาเถิด เรามาเปล่งเสียงร้องด้วยความยินดีถวายแด่พระผู้เป็นเจ้ากันเถิด เรามาส่งเสียงร้องอันรื่นเริงแด่ศิลาแห่งความรอดพ้นของเราเถิด
- Thai KJV - โอ มาเถิด ให้เราทั้งหลายร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ ให้เรากระทำเสียงชื่นบานถวายศิลาแห่งความรอดของพวกเรา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มาเถิด ให้พวกเรามาร้องเพลงด้วยความชื่นบานให้กับพระยาห์เวห์กันเถิด ให้โห่ร้องสรรเสริญหินกำบังผู้ช่วยให้รอดของเราเถิด
- onav - هَيَّا نُرَنِّمُ عَالِياً لِلرَّبِّ، وَنَهْتِفُ فَرَحاً لِصَخْرَةِ خَلاصِنَا.
交叉引用
- 啟示錄 5:9 - 唱著新歌說: “你配取得那書卷, 拆開它的封印, 因為你曾被殺,用你的血, 從所有的部落、語言群體、人民、國家 買贖了人來歸於 神,
- 啟示錄 19:6 - 然後,我聽見有聲音,像是一大群人在高呼,有如滔滔大水的轟鳴,又如隆隆的響雷,說: “哈利路亞! 因為主,我們的 神,全能主宰已經為王了!
- 以斯拉記 3:11 - 他們輪流歌唱,讚美稱頌耶和華: “耶和華實在美善, 他對以色列的忠誠之愛永遠長存。” 全體人民都大聲歡呼,讚美耶和華,因為耶和華的殿已經奠基。
- 以斯拉記 3:12 - 很多年老的祭司、利未人和族長曾經見過先前的殿,現在眼見這殿的根基再次奠立,就放聲大哭;然而也有許多人高聲歡呼。
- 以斯拉記 3:13 - 人民無法分辨歡呼的聲音和哭號的聲音,因為大家都竭力呼喊,這聲音在遠處都聽得見。
- 歌羅西書 3:16 - 你們要讓基督的道豐豐富富地住在你們心裡,以各樣的智慧用詩章、頌曲、靈歌彼此教導、勸誡,懷著感恩的心歌頌 神。
- 詩篇 98:4 - 全地都要向耶和華歡呼, 要揚聲、歡唱並歌頌!
- 詩篇 98:5 - 要彈琴頌讚耶和華, 用琴與歌聲頌讚他!
- 詩篇 98:6 - 要用號筒與角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
- 詩篇 98:7 - 願海和其中所充滿的都澎湃, 願世界和住在其間的都發聲!
- 詩篇 98:8 - 願江河都拍手, 群山一起歡呼!
- 詩篇 66:8 - 萬民啊,你們應當稱頌我們的 神, 讓讚美他的聲音傳揚!
- 以賽亞書 12:4 - 到那日,你們會說: “要讚美耶和華,頌揚他的名! 在萬民中傳揚他的作為, 宣告他的名至高無上!
- 以賽亞書 12:5 - 要因耶和華的崇高偉績歌頌他, 要讓全地的人都知曉!
- 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民,呼喊吧,歡呼吧, 因為以色列的至聖者在你們中間多麼偉大!”
- 申命記 32:15 - 但耶書崙肥胖了,就踢人, ‘你肥胖了,你粗壯了,你飽滿了’, 他就離棄造他的 神, 藐視救他的石山。
- 詩篇 148:11 - 地上的列王和萬民、 首領和所有審判官、
- 詩篇 148:12 - 青年和少女、 老人與孩童—
- 詩篇 148:13 - 願這一切都讚美耶和華的名! 因為,獨有他的名被尊崇, 他的榮美超越地和天。
- 詩篇 107:15 - 願人因耶和華的忠誠之愛, 以及他向世人施行的奇妙作為而讚美他!
- 詩篇 117:1 - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬民啊,你們都要頌讚他!
- 詩篇 47:6 - 你們要歌頌,歌頌 神, 你們要歌頌,歌頌我們的王!
- 詩篇 47:7 - 因為 神是全地的王, 你們要用訓誨詩歌頌!
- 詩篇 66:1 - 全地的居民啊,你們當向 神歡呼!
- 詩篇 66:2 - 應當歌頌他名的榮耀; 把榮耀和讚美歸給他!
- 詩篇 118:1 - 你們要讚美耶和華, 因為他實在美善, 他的忠誠之愛永遠長存!
- 啟示錄 14:3 - 他們在寶座前,在四個活物和長老們面前唱新歌;除了從地上買贖來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這首歌。
- 詩篇 136:1 - 你們要讚美耶和華, 因為他實在美善, 他的忠誠之愛永遠長存!
- 詩篇 136:2 - 你們要讚美萬神之神, 他的忠誠之愛永遠長存!
- 詩篇 136:3 - 你們要讚美萬主之主, 他的忠誠之愛永遠長存!
- 詩篇 34:3 - 你們當與我尊耶和華為大; 讓我們一同尊崇他的名。
- 啟示錄 15:3 - 他們唱著 神奴僕摩西的歌和羔羊的歌,說: “主, 神,全能主宰啊, 你的作為既偉大又奇妙! 萬國之王啊, 你的道路既公義又真實!
- 詩篇 107:21 - 願人因耶和華的忠誠之愛, 以及他向世人施行的奇妙作為而讚美他!
- 詩篇 101:1 - 我要歌唱忠誠之愛與公正, 耶和華啊,我要向你歌頌!
- 以弗所書 5:19 - 用詩章、頌曲、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
- 詩篇 107:8 - 願人因耶和華的忠誠之愛, 以及他向世人施行的奇妙作為而讚美他!
- 馬太福音 21:9 - 前呼後擁的群眾喊著: “和散那歸於大衛之子! 奉主名而來的那一位配受稱頌! 在至高之處,和散那!”
- 詩篇 100:1 - 全地當向耶和華歡呼!
- 詩篇 89:26 - 他將稱呼我說: ‘你是我的父、我的 神,是拯救我的石山。’
- 詩篇 150:6 - 凡有氣息的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
- 耶利米書 33:11 - 歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音,還有把感謝祭獻到耶和華殿中之人的聲音;他們說: ‘你們要讚美萬軍之耶和華, 因為耶和華實在美善, 他的忠誠之愛永遠長存’; 因為耶和華說:‘我要使這地復興,像起初一樣。’”
- 歷代志上 16:9 - 你們要向他唱詩,歌頌他, 述說他一切奇妙的作為!
- 出埃及記 15:1 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱這首歌,說: “我要向耶和華歌唱,因為他崇高無比; 戰馬和戰車兵,他拋入海中!
- 詩篇 96:1 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱!
- 詩篇 96:2 - 要向耶和華歌唱,頌讚他的名, 天天傳揚他救恩的福音!
- 出埃及記 15:21 - 米莉安回應摩西和以色列人: “你們要向耶和華歌唱,因為他崇高無比, 戰馬和戰車兵,他拋入海中!”
- 撒母耳記下 22:47 - 耶和華永遠活著,我的石山配受稱頌! 拯救我的 神,我的石山,應被尊崇!
- 哥林多前書 10:4 - 全都喝了同樣的靈水;他們所喝的,來自那隨著他們的靈磐石,那磐石就是基督。
- 詩篇 81:1 - 你們要向 神—我們的力量歡呼, 要向雅各的 神高聲歡唱!