逐節對照
- New International Reader's Version - You who aren’t wise, pay attention. You foolish people, when will you become wise?
- 新标点和合本 - 你们民间的畜类人当思想; 你们愚顽人到几时才有智慧呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓中像畜牲一般的人当思想, 你们愚昧人要到几时才有智慧呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 百姓中像畜牲一般的人当思想, 你们愚昧人要到几时才有智慧呢?
- 当代译本 - 民中的愚昧人啊,你们要思想; 无知的人啊,你们何时才有智慧?
- 圣经新译本 - 民间的愚昧人哪!你们要留心; 愚顽人哪!你们要到几时才能明白呢?
- 中文标准译本 - 民中的愚拙人哪,你们要有悟性! 愚昧人哪,你们什么时候才有智慧呢?
- 现代标点和合本 - 你们民间的畜类人当思想! 你们愚顽人到几时才有智慧呢?
- 和合本(拼音版) - 你们民间的畜类人当思想, 你们愚顽人到几时才有智慧呢?
- New International Version - Take notice, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise?
- English Standard Version - Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise?
- New Living Translation - Think again, you fools! When will you finally catch on?
- The Message - Well, think again, you idiots, fools—how long before you get smart? Do you think Ear-Maker doesn’t hear, Eye-Shaper doesn’t see? Do you think the trainer of nations doesn’t correct, the teacher of Adam doesn’t know? God knows, all right— knows your stupidity, sees your shallowness.
- Christian Standard Bible - Pay attention, you stupid people! Fools, when will you be wise?
- New American Standard Bible - Pay attention, you stupid ones among the people; And when will you understand, foolish ones?
- New King James Version - Understand, you senseless among the people; And you fools, when will you be wise?
- Amplified Bible - Consider thoughtfully, you senseless (stupid ones) among the people; And you [dull-minded] fools, when will you become wise and understand?
- American Standard Version - Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?
- King James Version - Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
- New English Translation - Take notice of this, you ignorant people! You fools, when will you ever understand?
- World English Bible - Consider, you senseless among the people; you fools, when will you be wise?
- 新標點和合本 - 你們民間的畜類人當思想; 你們愚頑人到幾時才有智慧呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓中像畜牲一般的人當思想, 你們愚昧人要到幾時才有智慧呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 百姓中像畜牲一般的人當思想, 你們愚昧人要到幾時才有智慧呢?
- 當代譯本 - 民中的愚昧人啊,你們要思想; 無知的人啊,你們何時才有智慧?
- 聖經新譯本 - 民間的愚昧人哪!你們要留心; 愚頑人哪!你們要到幾時才能明白呢?
- 呂振中譯本 - 民間的畜類人哪,你們要明白; 愚頑人哪,你們到幾時才能通達呢?
- 中文標準譯本 - 民中的愚拙人哪,你們要有悟性! 愚昧人哪,你們什麼時候才有智慧呢?
- 現代標點和合本 - 你們民間的畜類人當思想! 你們愚頑人到幾時才有智慧呢?
- 文理和合譯本 - 愚蠢之民、爾其思之、蒙昧之輩、何時為智乎、
- 文理委辦譯本 - 愚蠢之人、懵然無知、何日明此理兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民間無知者、爾曹當悟、愚蠢之輩、爾曹何時方明、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 麻木焉得仁。冥頑何時靈。
- Nueva Versión Internacional - Entiendan esto, gente necia; ¿cuándo, insensatos, lo van a comprender?
- 현대인의 성경 - 지각 없는 자들아, 깨달아라. 어리석은 자들아, 너희가 언제나 지혜로워지겠느냐?
- Новый Русский Перевод - то не ожесточайте ваших сердец, как в Мериве, как это было в тот день в Массе в пустыне ,
- Восточный перевод - то не ожесточайте ваших сердец, как в Мериве, как это было в тот день в Массе в пустыне ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то не ожесточайте ваших сердец, как в Мериве, как это было в тот день в Массе в пустыне ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то не ожесточайте ваших сердец, как в Мериве, как это было в тот день в Массе в пустыне ,
- La Bible du Semeur 2015 - Réfléchissez donc, ╵gens insensés de mon peuple ! Gens bornés, ╵quand aurez-vous du bon sens ?
- リビングバイブル - 愚か者どもよ。
- Nova Versão Internacional - Insensatos, procurem entender! E vocês, tolos, quando se tornarão sábios?
- Hoffnung für alle - Ihr Dummköpfe! Seid ihr wirklich so unverständig? Wann kommt ihr Narren endlich zur Vernunft?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ hung ác, hãy nghe đây và mở trí! Người điên rồ, hãy học điều khôn ngoan!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าผู้ไม่รู้จักคิดในหมู่ประชากร จงใส่ใจ คนโง่เอ๋ย เมื่อใดเจ้าจึงจะฉลาดขึ้น?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเข้าใจเถิด พวกเจ้าช่างโง่เขลาเหลือเกิน เมื่อไหร่เจ้าจึงจะมีสติปัญญาบ้าง
交叉引用
- Proverbs 12:1 - Anyone who loves correction loves knowledge. Anyone who hates to be corrected is stupid.
- Jeremiah 8:6 - I have listened carefully. But they do not say what is right. They refuse to turn away from their sins. None of them says, ‘What have I done?’ Each of them goes their own way. They are like horses charging into battle.
- Jeremiah 8:7 - Storks know when to fly south. So do doves, swifts and thrushes. But my people do not know what I require them to do.
- Jeremiah 8:8 - “ ‘ “How can you people say, ‘We are wise. We have the law of the Lord’? Actually, the teachers of the law have told lies about it. Their pens have not written what is true.
- Proverbs 1:22 - “How long will you childish people love your childish ways? How long will you rude people enjoy making fun of God and others? How long will you foolish people hate knowledge?
- Psalm 73:22 - I didn’t have any sense. I didn’t know anything. I acted like a wild animal toward you.
- Jeremiah 10:8 - All of them are foolish. They don’t have any sense. They think they are taught by worthless wooden gods.
- Deuteronomy 32:29 - I wish they were wise. Then they would understand what’s coming. They’d realize what would happen to them in the end.
- Isaiah 27:11 - When their twigs are dry, they will be broken off. Then women will come and make fires with them. The people of Jacob don’t understand the Lord. So the God who made them won’t be concerned about them. Their Creator won’t be kind to them.
- Proverbs 8:5 - You who are childish, get some good sense. You who are foolish, set your hearts on getting it.
- Titus 3:3 - At one time we too acted like fools. We didn’t obey God. We were tricked. We were controlled by all kinds of desires and pleasures. We were full of evil. We wanted what belongs to others. People hated us, and we hated one another.
- Romans 3:11 - No one understands. No one trusts in God.
- Psalm 49:10 - Everyone can see that even wise people die. People who are foolish and who have no sense also pass away. All of them leave their wealth to others.
- Psalm 92:6 - Here is something that people without sense don’t know. Here is what foolish people don’t understand.