Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
94:8 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 民中的愚拙人哪,你們要有悟性! 愚昧人哪,你們什麼時候才有智慧呢?
  • 新标点和合本 - 你们民间的畜类人当思想; 你们愚顽人到几时才有智慧呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓中像畜牲一般的人当思想, 你们愚昧人要到几时才有智慧呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓中像畜牲一般的人当思想, 你们愚昧人要到几时才有智慧呢?
  • 当代译本 - 民中的愚昧人啊,你们要思想; 无知的人啊,你们何时才有智慧?
  • 圣经新译本 - 民间的愚昧人哪!你们要留心; 愚顽人哪!你们要到几时才能明白呢?
  • 中文标准译本 - 民中的愚拙人哪,你们要有悟性! 愚昧人哪,你们什么时候才有智慧呢?
  • 现代标点和合本 - 你们民间的畜类人当思想! 你们愚顽人到几时才有智慧呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们民间的畜类人当思想, 你们愚顽人到几时才有智慧呢?
  • New International Version - Take notice, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise?
  • New International Reader's Version - You who aren’t wise, pay attention. You foolish people, when will you become wise?
  • English Standard Version - Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise?
  • New Living Translation - Think again, you fools! When will you finally catch on?
  • The Message - Well, think again, you idiots, fools—how long before you get smart? Do you think Ear-Maker doesn’t hear, Eye-Shaper doesn’t see? Do you think the trainer of nations doesn’t correct, the teacher of Adam doesn’t know? God knows, all right— knows your stupidity, sees your shallowness.
  • Christian Standard Bible - Pay attention, you stupid people! Fools, when will you be wise?
  • New American Standard Bible - Pay attention, you stupid ones among the people; And when will you understand, foolish ones?
  • New King James Version - Understand, you senseless among the people; And you fools, when will you be wise?
  • Amplified Bible - Consider thoughtfully, you senseless (stupid ones) among the people; And you [dull-minded] fools, when will you become wise and understand?
  • American Standard Version - Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?
  • King James Version - Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
  • New English Translation - Take notice of this, you ignorant people! You fools, when will you ever understand?
  • World English Bible - Consider, you senseless among the people; you fools, when will you be wise?
  • 新標點和合本 - 你們民間的畜類人當思想; 你們愚頑人到幾時才有智慧呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓中像畜牲一般的人當思想, 你們愚昧人要到幾時才有智慧呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓中像畜牲一般的人當思想, 你們愚昧人要到幾時才有智慧呢?
  • 當代譯本 - 民中的愚昧人啊,你們要思想; 無知的人啊,你們何時才有智慧?
  • 聖經新譯本 - 民間的愚昧人哪!你們要留心; 愚頑人哪!你們要到幾時才能明白呢?
  • 呂振中譯本 - 民間的畜類人哪,你們要明白; 愚頑人哪,你們到幾時才能通達呢?
  • 現代標點和合本 - 你們民間的畜類人當思想! 你們愚頑人到幾時才有智慧呢?
  • 文理和合譯本 - 愚蠢之民、爾其思之、蒙昧之輩、何時為智乎、
  • 文理委辦譯本 - 愚蠢之人、懵然無知、何日明此理兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民間無知者、爾曹當悟、愚蠢之輩、爾曹何時方明、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 麻木焉得仁。冥頑何時靈。
  • Nueva Versión Internacional - Entiendan esto, gente necia; ¿cuándo, insensatos, lo van a comprender?
  • 현대인의 성경 - 지각 없는 자들아, 깨달아라. 어리석은 자들아, 너희가 언제나 지혜로워지겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - то не ожесточайте ваших сердец, как в Мериве, как это было в тот день в Массе в пустыне ,
  • Восточный перевод - то не ожесточайте ваших сердец, как в Мериве, как это было в тот день в Массе в пустыне ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то не ожесточайте ваших сердец, как в Мериве, как это было в тот день в Массе в пустыне ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то не ожесточайте ваших сердец, как в Мериве, как это было в тот день в Массе в пустыне ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Réfléchissez donc, ╵gens insensés de mon peuple ! Gens bornés, ╵quand aurez-vous du bon sens ?
  • リビングバイブル - 愚か者どもよ。
  • Nova Versão Internacional - Insensatos, procurem entender! E vocês, tolos, quando se tornarão sábios?
  • Hoffnung für alle - Ihr Dummköpfe! Seid ihr wirklich so unverständig? Wann kommt ihr Narren endlich zur Vernunft?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ hung ác, hãy nghe đây và mở trí! Người điên rồ, hãy học điều khôn ngoan!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าผู้ไม่รู้จักคิดในหมู่ประชากร จงใส่ใจ คนโง่เอ๋ย เมื่อใดเจ้าจึงจะฉลาดขึ้น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เข้าใจ​เถิด พวก​เจ้า​ช่าง​โง่​เขลา​เหลือ​เกิน เมื่อ​ไหร่​เจ้า​จึง​จะ​มี​สติ​ปัญญา​บ้าง
交叉引用
  • 箴言 12:1 - 喜愛管教的,就是喜愛知識; 恨惡責備的,卻是愚拙。
  • 箴言 1:22 - 「無知的人喜愛無知, 譏諷者貪愛譏諷, 愚昧人恨惡知識, 要到什麼時候呢?
  • 詩篇 73:22 - 我是愚昧無知的; 我在你面前如同畜類。
  • 申命記 32:29 - 但願他們有智慧, 能明白這事, 領悟他們的結局。
  • 以賽亞書 27:11 - 枝條枯乾時,必被折斷, 婦女要來,拿去燒火。 因為這百姓愚昧, 所以造他們的必不憐憫他們, 塑造他們的必不恩待他們。
  • 箴言 8:5 - 無知的人哪,你們當獲得聰明! 愚昧的人哪,你們當領悟智慧!
  • 提多書 3:3 - 其實,我們從前也是無知、悖逆、被迷惑的,做各種欲望和享樂的奴僕,活在惡毒和嫉妒中,是可憎惡的,又彼此相恨。
  • 羅馬書 3:11 - 沒有領悟的, 沒有尋求神的。
  • 詩篇 49:10 - 要知道,人必看見智慧人也會死; 愚昧人和愚拙人一同滅亡, 把他們的財富留給別人。
  • 詩篇 92:6 - 愚拙人不明白, 愚昧人不領悟:
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 民中的愚拙人哪,你們要有悟性! 愚昧人哪,你們什麼時候才有智慧呢?
  • 新标点和合本 - 你们民间的畜类人当思想; 你们愚顽人到几时才有智慧呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓中像畜牲一般的人当思想, 你们愚昧人要到几时才有智慧呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓中像畜牲一般的人当思想, 你们愚昧人要到几时才有智慧呢?
  • 当代译本 - 民中的愚昧人啊,你们要思想; 无知的人啊,你们何时才有智慧?
  • 圣经新译本 - 民间的愚昧人哪!你们要留心; 愚顽人哪!你们要到几时才能明白呢?
  • 中文标准译本 - 民中的愚拙人哪,你们要有悟性! 愚昧人哪,你们什么时候才有智慧呢?
  • 现代标点和合本 - 你们民间的畜类人当思想! 你们愚顽人到几时才有智慧呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们民间的畜类人当思想, 你们愚顽人到几时才有智慧呢?
  • New International Version - Take notice, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise?
  • New International Reader's Version - You who aren’t wise, pay attention. You foolish people, when will you become wise?
  • English Standard Version - Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise?
  • New Living Translation - Think again, you fools! When will you finally catch on?
  • The Message - Well, think again, you idiots, fools—how long before you get smart? Do you think Ear-Maker doesn’t hear, Eye-Shaper doesn’t see? Do you think the trainer of nations doesn’t correct, the teacher of Adam doesn’t know? God knows, all right— knows your stupidity, sees your shallowness.
  • Christian Standard Bible - Pay attention, you stupid people! Fools, when will you be wise?
  • New American Standard Bible - Pay attention, you stupid ones among the people; And when will you understand, foolish ones?
  • New King James Version - Understand, you senseless among the people; And you fools, when will you be wise?
  • Amplified Bible - Consider thoughtfully, you senseless (stupid ones) among the people; And you [dull-minded] fools, when will you become wise and understand?
  • American Standard Version - Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?
  • King James Version - Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
  • New English Translation - Take notice of this, you ignorant people! You fools, when will you ever understand?
  • World English Bible - Consider, you senseless among the people; you fools, when will you be wise?
  • 新標點和合本 - 你們民間的畜類人當思想; 你們愚頑人到幾時才有智慧呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓中像畜牲一般的人當思想, 你們愚昧人要到幾時才有智慧呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓中像畜牲一般的人當思想, 你們愚昧人要到幾時才有智慧呢?
  • 當代譯本 - 民中的愚昧人啊,你們要思想; 無知的人啊,你們何時才有智慧?
  • 聖經新譯本 - 民間的愚昧人哪!你們要留心; 愚頑人哪!你們要到幾時才能明白呢?
  • 呂振中譯本 - 民間的畜類人哪,你們要明白; 愚頑人哪,你們到幾時才能通達呢?
  • 現代標點和合本 - 你們民間的畜類人當思想! 你們愚頑人到幾時才有智慧呢?
  • 文理和合譯本 - 愚蠢之民、爾其思之、蒙昧之輩、何時為智乎、
  • 文理委辦譯本 - 愚蠢之人、懵然無知、何日明此理兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民間無知者、爾曹當悟、愚蠢之輩、爾曹何時方明、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 麻木焉得仁。冥頑何時靈。
  • Nueva Versión Internacional - Entiendan esto, gente necia; ¿cuándo, insensatos, lo van a comprender?
  • 현대인의 성경 - 지각 없는 자들아, 깨달아라. 어리석은 자들아, 너희가 언제나 지혜로워지겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - то не ожесточайте ваших сердец, как в Мериве, как это было в тот день в Массе в пустыне ,
  • Восточный перевод - то не ожесточайте ваших сердец, как в Мериве, как это было в тот день в Массе в пустыне ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то не ожесточайте ваших сердец, как в Мериве, как это было в тот день в Массе в пустыне ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то не ожесточайте ваших сердец, как в Мериве, как это было в тот день в Массе в пустыне ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Réfléchissez donc, ╵gens insensés de mon peuple ! Gens bornés, ╵quand aurez-vous du bon sens ?
  • リビングバイブル - 愚か者どもよ。
  • Nova Versão Internacional - Insensatos, procurem entender! E vocês, tolos, quando se tornarão sábios?
  • Hoffnung für alle - Ihr Dummköpfe! Seid ihr wirklich so unverständig? Wann kommt ihr Narren endlich zur Vernunft?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ hung ác, hãy nghe đây và mở trí! Người điên rồ, hãy học điều khôn ngoan!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าผู้ไม่รู้จักคิดในหมู่ประชากร จงใส่ใจ คนโง่เอ๋ย เมื่อใดเจ้าจึงจะฉลาดขึ้น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เข้าใจ​เถิด พวก​เจ้า​ช่าง​โง่​เขลา​เหลือ​เกิน เมื่อ​ไหร่​เจ้า​จึง​จะ​มี​สติ​ปัญญา​บ้าง
  • 箴言 12:1 - 喜愛管教的,就是喜愛知識; 恨惡責備的,卻是愚拙。
  • 箴言 1:22 - 「無知的人喜愛無知, 譏諷者貪愛譏諷, 愚昧人恨惡知識, 要到什麼時候呢?
  • 詩篇 73:22 - 我是愚昧無知的; 我在你面前如同畜類。
  • 申命記 32:29 - 但願他們有智慧, 能明白這事, 領悟他們的結局。
  • 以賽亞書 27:11 - 枝條枯乾時,必被折斷, 婦女要來,拿去燒火。 因為這百姓愚昧, 所以造他們的必不憐憫他們, 塑造他們的必不恩待他們。
  • 箴言 8:5 - 無知的人哪,你們當獲得聰明! 愚昧的人哪,你們當領悟智慧!
  • 提多書 3:3 - 其實,我們從前也是無知、悖逆、被迷惑的,做各種欲望和享樂的奴僕,活在惡毒和嫉妒中,是可憎惡的,又彼此相恨。
  • 羅馬書 3:11 - 沒有領悟的, 沒有尋求神的。
  • 詩篇 49:10 - 要知道,人必看見智慧人也會死; 愚昧人和愚拙人一同滅亡, 把他們的財富留給別人。
  • 詩篇 92:6 - 愚拙人不明白, 愚昧人不領悟:
聖經
資源
計劃
奉獻