逐節對照
- 中文標準譯本 - 他們互相勾結攻擊義人, 把無辜人定了死罪。
- 新标点和合本 - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定了死罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定了死罪。
- 当代译本 - 他们结党攻击义人, 残害无辜。
- 圣经新译本 - 他们集结起来攻击义人, 把无辜的人定了死罪。
- 中文标准译本 - 他们互相勾结攻击义人, 把无辜人定了死罪。
- 现代标点和合本 - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
- 和合本(拼音版) - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
- New International Version - The wicked band together against the righteous and condemn the innocent to death.
- New International Reader's Version - Evil people join together against those who do what is right. They sentence to death those who aren’t guilty of doing anything wrong.
- English Standard Version - They band together against the life of the righteous and condemn the innocent to death.
- New Living Translation - They gang up against the righteous and condemn the innocent to death.
- Christian Standard Bible - They band together against the life of the righteous and condemn the innocent to death.
- New American Standard Bible - They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.
- New King James Version - They gather together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.
- Amplified Bible - They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.
- American Standard Version - They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood.
- King James Version - They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
- New English Translation - They conspire against the blameless, and condemn to death the innocent.
- World English Bible - They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
- 新標點和合本 - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定為死罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定了死罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定了死罪。
- 當代譯本 - 他們結黨攻擊義人, 殘害無辜。
- 聖經新譯本 - 他們集結起來攻擊義人, 把無辜的人定了死罪。
- 呂振中譯本 - 結夥攻害義人的性命, 將無辜 流 血 的人 定了死罪的, 能跟你聯合麼?
- 現代標點和合本 - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定為死罪。
- 文理和合譯本 - 彼乃集攻義人、定無辜之罪兮、
- 文理委辦譯本 - 彼也虐遇善士欲殺無辜兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人結黨、謀害善人、將無辜者定罪殺戮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 害良殺無辜。豈能邀主悅。
- Nueva Versión Internacional - que conspiran contra la gente honrada y condenan a muerte al inocente?
- 현대인의 성경 - 그들은 선한 사람들을 해할 음모를 꾸미고 죄 없는 사람을 재판하여 죽입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils s’attroupent ╵pour attenter à la vie du juste, et pour condamner à mort ╵l’innocent.
- リビングバイブル - 罪もない人を死刑にする者を、 見過ごされることがありませんように。 主は私のとりで、 難を避けるための、揺るぎない岩です。
- Nova Versão Internacional - Eles planejam contra a vida dos justos e condenam os inocentes à morte.
- Hoffnung für alle - Sie aber verbünden sich gegen jeden, dem das Recht am Herzen liegt, und sprechen ihm sein Urteil, obwohl er doch unschuldig ist!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liên minh ám hại người công chính, và toa rập giết oan người vô tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารวมตัวกันต่อสู้ผู้ชอบธรรม และตัดสินประหารชีวิตผู้ที่ไม่มีความผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขารวมหัวกันฆ่าคนมีความชอบธรรม และป้ายความผิดแก่คนไร้ความผิดจนถึงแก่ชีวิต
交叉引用
- 詩篇 22:16 - 群狗圍繞我,一夥惡黨包圍我, 他們刺穿 我的雙手、我的雙腳;
- 使徒行傳 4:5 - 到了第二天,猶太人的 首領、長老和經文士們都聚集在耶路撒冷。
- 使徒行傳 4:6 - 大祭司亞納、該亞法、約翰、亞歷山大,以及大祭司家族的人都在那裡。
- 使徒行傳 4:7 - 他們叫彼得和約翰站在中間,質問他們,說:「你們憑著什麼能力,以誰的名做這事?」
- 馬太福音 23:32 - 你們去充滿你們祖先的惡貫吧!
- 馬太福音 23:33 - 「你們這些蛇類,這些毒蛇的子孫!你們怎麼能逃避地獄的懲罰呢?
- 馬太福音 23:34 - 看,我為此差派先知、智者、經師到你們這裡來;有些你們要殺害、要釘上十字架,有些要在會堂裡鞭打,從一個城追逼到另一個城。
- 馬太福音 23:35 - 所以,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,在地上所流的義人的血都要歸在你們身上。
- 馬太福音 23:36 - 我確實地告訴你們:這一切都要臨到這世代。
- 詩篇 106:38 - 他們流無辜人的血, 就是自己兒子和女兒的血, 把他們祭獻給迦南的偶像, 那地就被血玷汙了。
- 箴言 1:11 - 如果他們說: 「你與我們一起去吧, 讓我們埋伏,殺人流血, 任意設伏攻擊無辜的人,
- 雅各書 5:6 - 你們把義人定了罪、把他殺害了,他沒有抗拒你們。
- 詩篇 56:6 - 他們聚集、設伏、窺探我的腳蹤, 伺機要害我的命。
- 詩篇 2:1 - 為什麼萬國悖逆, 萬民圖謀虛妄的事呢?
- 詩篇 2:2 - 地上的君王們站出來,君主們一同商定, 敵對耶和華和他的受膏者,說:
- 詩篇 2:3 - 「讓我們掙斷他們的捆綁, 把他們的繩索從我們身上甩掉!」
- 使徒行傳 7:52 - 有哪一位先知,你們的祖先不逼迫呢?他們殺了那些預言那義者要來的先知,現在你們又成為那義者的出賣者和凶手了。
- 啟示錄 17:6 - 隨後,我看見那女人喝醉了聖徒們的血,以及為耶穌做見證之人的血。我看到她就大大驚奇。
- 使徒行傳 7:58 - 把他拉到城外,用石頭砸他。那些見證人把自己的外衣放在一個稱為掃羅的年輕人腳前。
- 使徒行傳 7:59 - 他們用石頭砸司提反的時候,司提反向主 呼求,說:「主耶穌,求你接受我的靈魂!」
- 使徒行傳 7:60 - 然後他跪下,大聲呼喊:「主啊,不要把這罪歸於他們。」說了這話,他就睡了。
- 箴言 1:16 - 因為他們的腳奔向邪惡, 他們急於殺人流血。
- 馬太福音 27:4 - 說:「我出賣了無辜人的血,我有罪了。」 但是他們說:「這與我們有什麼關係?你自己看著辦吧!」
- 使徒行傳 4:27 - 「事實上,希律和本丟彼拉多,與外邦人和以色列子民果然在這城裡 一同聚集,對付你所膏立的聖僕耶穌,
- 使徒行傳 4:28 - 做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。
- 列王紀上 21:19 - 你要對亞哈說:『耶和華如此說:你既殺人又占有搶奪嗎?』要對他說:『耶和華如此說:狗在什麼地方舔拿伯的血,也必在那地方舔你的血;是的,就是你!』」
- 詩篇 59:3 - 看哪,他們埋伏要害我的性命, 凶猛的人聚集來攻擊我! 耶和華啊,這不是因我的過犯, 也不是因我的罪!
- 出埃及記 23:7 - 要遠離虛假的控告,不可殺死無辜人和義人,因為我不會稱惡人為義。
- 馬太福音 27:1 - 到了清晨,所有的祭司長和民間的長老商議對付耶穌,為要處死他。
- 箴言 17:15 - 定惡人為義的、判義人有罪的, 兩者都是耶和華所憎惡的。